Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Especial: ¿Por qué no se traduce un videojuego?

Meracle7621Hace 7 años112
@21GamerD
Mostrar cita
@Meracle
Mostrar cita
Se debería prohibir la llegada de títulos sin traducir en nuestro idioma... [b]y los análisis deberían ser de 0[/b]... si se hiciera os aseguro que llegarían muchísimos mas títulos en castellano y si los que compran juegos en inglés en nuestro país compraran de importación en otro país mas probabilidades tendríamos de tener juegos traducidos en nuestro país.
No se si reir o llorar con esto.
@Meracle
Mostrar cita
Además estoy segura que hay mucha gente dispuesta a ayudar a la traducción de un juego de forma gratis o por poco dinero o por un puesto de trabajo o un premio... a falta de recursos hay que usar un poquito la imaginación.
Malbaratar el trabajo no es la solución.
@Meracle
Mostrar cita
Yo desde luego no voy a comprar nunca un juego completamente en Ingles ya que para mi eso es un producto de baja calidad que no me va a proporcionar absolutamente nada.
Y tu postura es perfectamente valida en este punto. Si a ti no te gusta el trato que se te ofrece bien por ti, pero ir reduciendo la recomendación o análisis de un producto porque no esta en tu idioma...es ridículo.
Un producto sin traducir es un producto que no pasa los mínimos de calidad... y no debería llegar a España. Mira la industria del cine... si no llegaran mínimos traducidos ni llegarían porque saben que no venderían una mielda.
Jiro-voorhees196Hace 7 años113
 pues casi que en algunos los prefiero en inglés , así aprendí más inglés solo con videojuegos que en la escuela 17 años
Blawan941
Expulsado
Hace 7 años114
@Satsujin
Mostrar cita
1000000000000000000000000000000000000 de acuerdo con los 3 entrevistados. La traducción es como es si renta en previsiones de ventas, no hay más. De que sirve que media España jugadora llore para que venga Persona 5 traducido si de venir ni lo van a comprar siquiera... De que sirve que todos chilléis que no viniese Quatum Break doblado si después vende lo mismo que si llegase con voces castellanas... Se dijo por activa y por pasiva en estos foros que somos cara duras por quejarnos de este problema cuando los datos muestran que perdemos la razón: NieR Automata 3.000 míseras unidades vendidas después de venir traducido a diferencia de su predecesor, Tales Of Besteria, de los pocos que nos han llegado traducido y ha vendido incluso menos que los anteriores, cuando hasta como videojuego y Tales mejor incluso. O cambiáis la actitud hipócrita que tenéis y empezáis a soltar pasta en juegos de nicho en vez del Call Of Duty o el FIFA anual o no levantaremos cabeza. Pero es más fácil protestar que gastar un duro, así somos en España, que hasta amenazamos con que si no viene traducido X juego ni lo bajaremos pirata (caso real)...
Un juego protagonizado por un robot lolita, el enésimo tales of, que hay 50, levantas una piedra y te sale un Tales of...esto es lo que mas daño le hace a Persona 5, que "justifiquen" la no traducción con juegos que están 10 peldaños por debajo.
Samineitor5737Hace 7 años115
@Vivi6
Mostrar cita
Tú hablas de los que dicen que hay que haber inglés sí o sí, pero al mismo tiempo no te das cuenta de que tu actitud es estúpida. La gente que piensa como tú, es decir, la gente cabezota que se niega en redondo a conocer un idioma diferente al materno únicamente "porque no le sale de los huevos" es la gente que no hace avanzar el mundo. Que en serio, yo soy el primero que defiende el español, dado que es un idioma casi perfecto y desde luego más sustancioso que el inglés, pero eso no quita que tenga un interés genuino en aprender otros idiomas (no solo inglés). Me da que muchos os escudáis en que el español es uno de los idiomas más hablados para justificar vuestra cabezonería por no aprender otros idiomas (ya no digo solo el inglés, cada uno que aprenda el idioma que quiera, o ninguno si eso es lo que quieren). Si no te interesa el inglés porque no te gustan los idiomas, dilo, pero no empieces a justificar tu desinterés con estupideces. Es totalmente comprensible que prefieras jugar en español, pero tu actitud rabiosa y de cabezota (lo siento, es lo que desprende tu mensaje) hace que tu comentario pierda validez. Y por si acaso: a mí la cultura estadounidense me da bastante asco, y aun hablando perfectamente inglés, paso de ver series americanas porque no suelen ser las obras maestras que muchos dicen. Veo películas en versión original porque así no se pierden matices y porque me gusta escuchar los diferentes acentos y dialectos de inglés, pero no quita que luego las vuelva a ver en español y que me gusten lo mismo o todavía más que en versión original. Saludos.
No comparto esto: "la gente cabezota que se niega en redondo a conocer un idioma diferente al materno únicamente "porque no le sale de los huevos" es la gente que no hace avanzar el mundo". Yo creo que estás generalizando algo que es muy específico; hablamos de respetar al consumidor español en su mercado, no de despreciar idiomas. Para ello ya están los americanos/ingleses, a ellos sí que se les puede y debe achacar eso, pues el etnocentrismo que desprenden ambos países es insultante y lo peor es que la gente ni lo nota o están contentos con ello.
Satsujin12726
Expulsado
Hace 7 años116
@Blawan
Mostrar cita
@Satsujin
Mostrar cita
1000000000000000000000000000000000000 de acuerdo con los 3 entrevistados. La traducción es como es si renta en previsiones de ventas, no hay más. De que sirve que media España jugadora llore para que venga Persona 5 traducido si de venir ni lo van a comprar siquiera... De que sirve que todos chilléis que no viniese Quatum Break doblado si después vende lo mismo que si llegase con voces castellanas... Se dijo por activa y por pasiva en estos foros que somos cara duras por quejarnos de este problema cuando los datos muestran que perdemos la razón: NieR Automata 3.000 míseras unidades vendidas después de venir traducido a diferencia de su predecesor, Tales Of Besteria, de los pocos que nos han llegado traducido y ha vendido incluso menos que los anteriores, cuando hasta como videojuego y Tales mejor incluso. O cambiáis la actitud hipócrita que tenéis y empezáis a soltar pasta en juegos de nicho en vez del Call Of Duty o el FIFA anual o no levantaremos cabeza. Pero es más fácil protestar que gastar un duro, así somos en España, que hasta amenazamos con que si no viene traducido X juego ni lo bajaremos pirata (caso real)...
Un juego protagonizado por un robot lolita, el enésimo tales of, que hay 50, levantas una piedra y te sale un Tales of...esto es lo que mas daño le hace a Persona 5, que "justifiquen" la no traducción con juegos que están 10 peldaños por debajo.
Si no tienes ni puta idea de lo que hablas para que escribes mierda. Vete a meter la cabeza en el culo del Battlefield 1 y no salgas de tu cueva.
1 VOTO
Meracle7621Hace 7 años117
@Munty
Mostrar cita
@Meracle
Mostrar cita
@Vivi6
Mostrar cita
@Meracle
Mostrar cita
En resumen... todo es una excusa enorme para decir que no traducimos los juegos porque "pensamos" porque nuestras "previsiones"... etc. Si tradujeran los juegos como por ejemplo Persona en nuestro país desde el primer título ahora mismo dicha saga tendría una oleada de fans que podría llegar perfectamente a los 10.000 o mas... pero como prefieren dinero en mano que arriesgar a largo plazo... pues están viendo como venden 1000 o poco mas de unidades. Como van a coger fama un juego en nuestro país si no lo traducimos nunca? que sería Final Fantasy si no viniera nunca traducido al castellano? cuanto vendería en nuestro país... ya os lo digo yo... 1000 o 2000 unidades. Cuanto vendería The Witcher si hubiese llegado el primero, segundo y tercer juego completamente en inglés? pues una mielda porque no has creado una base de fans. Lo que se gastan en traducir lo rentabilizan con la publicidad del boca a boca... mejores opiniones/mas opiniones y mejores notas. Se debería prohibir la llegada de títulos sin traducir en nuestro idioma... y los análisis deberían ser de 0... si se hiciera os aseguro que llegarían muchísimos mas títulos en castellano y si los que compran juegos en inglés en nuestro país compraran de importación en otro país mas probabilidades tendríamos de tener juegos traducidos en nuestro país. Si exigimos algo que debería ser básico... se debería conseguir en el 95% de los juegos que llegan a nuestro país. Además estoy segura que hay mucha gente dispuesta a ayudar a la traducción de un juego de forma gratis o por poco dinero o por un puesto de trabajo o un premio... a falta de recursos hay que usar un poquito la imaginación. Yo desde luego no voy a comprar nunca un juego completamente en Ingles ya que para mi eso es un producto de baja calidad que no me va a proporcionar absolutamente nada.
Ponerle 0 a un juego por venir en inglés es una gilipollez y una injusticia, porque la culpa de que esté en inglés no es del juego, sino de la compañía. ¿Y prohibir que nos lleguen cosas en inglés? ¿En serio? Permíteme informarte que Franco murió hace mucho tiempo Los Tales of, aun llegando en español, venden 1000 unidades. Así que no, no todo va a vender más por venir en español. Simple y llanamente, en España no hay mercado para cierto tipo de juegos (y esto, te guste o no, justifica la no traducción de dichos juegos, porque esto es un negocio, y los juegos no forman parte de la cultura de un país), mientras que otros sí que disfrutan de un gran éxito.
Lo vuelvo a decir... prohibir y un 0 es lo justo por enviar un producto inacabado. Venden mas de 1000 y el último ha vendido peor porque la gente ya está cansada de la saga Tales... sacan uno anual y son muy parecidos... además ahí no cuentan las ventas digitales.
Es que no traducirlo no es dejar el juego inacabado...y no... no es lo justo, por que a los que nos gusta que nos llegue el mayor numero de juegos (porque nos da igual el idioma) tendríamos que estar importando...así que de justo tendría poco.
Pues importáis que sale mas barato o compráis digitalmente...
DRR214833Hace 7 años118
¿O sea que la solución pasa porque compremos todos los juegos de salida a 70€, no? 

Y yo que pensaba que la solución pasaba porque las compañías asumiesen los sobrecostes a cambio de tener menos ingresos (que seguirían siendo multimillonarios, no preocuparse).

Por mi parte seguiré comprando juegos por menos de 10€.
4 VOTOS
Blawan941
Expulsado
Hace 7 años119
@Satsujin
Mostrar cita
@Blawan
Mostrar cita
@Satsujin
Mostrar cita
1000000000000000000000000000000000000 de acuerdo con los 3 entrevistados. La traducción es como es si renta en previsiones de ventas, no hay más. De que sirve que media España jugadora llore para que venga Persona 5 traducido si de venir ni lo van a comprar siquiera... De que sirve que todos chilléis que no viniese Quatum Break doblado si después vende lo mismo que si llegase con voces castellanas... Se dijo por activa y por pasiva en estos foros que somos cara duras por quejarnos de este problema cuando los datos muestran que perdemos la razón: NieR Automata 3.000 míseras unidades vendidas después de venir traducido a diferencia de su predecesor, Tales Of Besteria, de los pocos que nos han llegado traducido y ha vendido incluso menos que los anteriores, cuando hasta como videojuego y Tales mejor incluso. O cambiáis la actitud hipócrita que tenéis y empezáis a soltar pasta en juegos de nicho en vez del Call Of Duty o el FIFA anual o no levantaremos cabeza. Pero es más fácil protestar que gastar un duro, así somos en España, que hasta amenazamos con que si no viene traducido X juego ni lo bajaremos pirata (caso real)...
Un juego protagonizado por un robot lolita, el enésimo tales of, que hay 50, levantas una piedra y te sale un Tales of...esto es lo que mas daño le hace a Persona 5, que "justifiquen" la no traducción con juegos que están 10 peldaños por debajo.
Si no tienes ni puta idea de lo que hablas para que escribes mierda. Vete a meter la cabeza en el culo del Battlefield 1 y no salgas de tu cueva.
Hombre, yo creía que los que pedíamos traducción eramos los zoquetes...xDDDDD
Poke7734822Hace 7 años120
Yo no entiendo la lógica de la gente de que "no compro tal juego porque no viene traducido a mi idioma". No se dan cuenta que, si precisamente lo compran, demuestran que personas procedentes de su país están interesadas en el juego y que a la larga pueden llegar a traducirlo? No cometáis tal error, os podéis estar perdiendo muchos grandes juegos.

En mi caso, si nunca hubiese comprado juegos que solamente vienen en inglés, no hubiera descubierto juegazos como Va11-HallA o Freedom Planet.
Analystcrow3153Hace 7 años121
@Blawan
Mostrar cita
@Analystcrow
Mostrar cita
Y temo que mucho de esto va a caer en saco roto de todos modos. Hay mucha gente que protesta que no quiere respuestas o razones, quiere o bien quejarse y ya, o bien que los traductores (o, en este caso, localizadores) trabajemos gratis o cobrando miserias, porque cobrar por trabajar es solo para trabajos dignos como los que ellos tienen, y defender los sueldos dignos solo mola cuando les deja de progres y justicieros, si repercute "negativamente" en algo que a ellos les gusta, a tomar por culo los sueldos dignos.
¿Eres traductor? Por no complicarse mucho, pongamos que sois un equipo de 15 personas, 10 meses de trabajo, 8 horas de Lunes a Viernes y Sábados por las mañanas, 1000 euros al mes y teneís que traducir Persona 5... Con 150.000 euros hay que traducir el juego. ¿lo conseguiríais?
Específicamente, 150.000 euros diría que cubren de sobra los costes de localización (incluso menos, ya lo puso otro usuario en otro tema, rondaría más los 50.000-70.000 probablemente, si las afirmaciones de Atlus sobre el guion se han de creer, más un plus si quieres la traducción para América del Sur).
Outta16475Hace 7 años122
No sé yo como dato curioso el otro día estaba hablando con alguien diciendo que no entendía por qué la gente se quejaba de que el Persona 5 no estaba en español si seguramente no se lo iban a comprar aunque saliese traducido. 
Entonces él me dice: "Yo si estuviera traducido lo compraba" 
Entonces sigo hablando de que 3dj está lleno de gente que hace unos meses decía que el combate por turnos estaba desfasado y que eso de aporrear botones era lo mejor para juegos como el remake del ff7. 
Y fue cuándo él me dice: "Ah, que persona 5 es por turnos? pues ya no me interesa" 


El problema con esto es que posiblemente no sea el único.
2 VOTOS
Blawan941
Expulsado
Hace 7 años123
@DRR21
Mostrar cita
¿O sea que la solución pasa porque compremos todos los juegos de salida a 70€, no? Y yo que pensaba que la solución pasaba porque las compañías asumiesen los sobrecostes a cambio de tener menos ingresos (que seguirían siendo multimillonarios, no preocuparse). Por mi parte seguiré comprando juegos por menos de 10€.
No vale con cubrir costes, obtener un buen sueldo y crear una marca, un videojuego rentable tiene que dar al menos para un par de apartamentos al responsable y una semana en Las Vegas a todo trapo.
1 VOTO
Common2975Hace 7 años124
Genial artículo 3DJuegos, y que vengan muchos más del estilo.

Sobre el mismo, decir que no hay que olvidar que los entrevistados son parte interesada, muy interesada. Lo digo porque algo entiendo del mundo de la traducción y obviamente a menos ventas menos trabajo, de ahí las declaraciones consistentes entre ellos acerca del factor económico. Que ojo, están en todo su derecho, todo sea dicho.

Ahora bien, el delegar la responsabilidad de la localización de videojuegos, sea completa o parcial, en el consumidor, me parece de una alienación nada sorprendente pero realmente descarada. El consumidor decidirá bajo su criterio comprar lo que crea conveniente y evidentemente un producto que venga en una lengua que no es la tuya propia no es un producto adaptado al mercado en el que se vende, punto. Si quieres llegar a esos usuarios debes adaptar tu producto a los usuarios a los que intentas convencer para que lo adquieran, ni más ni menos. Es de una hipocresía insultante llevar la responsabilidad de tus ventas a los usuarios y usar esa especie de chantaje por el cual yo te lo adapto si me lo compras. No, tu lo adaptas, lo localizas, y si a mi como consumidor me convence tu propuesta te la compro, y no al revés. 

Vivimos en un mundo tan sumamente alienado que afirmaciones como las de la entrevista pasan por normales e incluso son defendidas por la parte que sale perdiendo, en este caso los usuarios, nada que me sorprenda por cierto, pero algo hay que decir ante tanta hipocresía e ignorancia. 

Y ojo, el consumidor puede adquirir productos en otros idiomas si así lo desea, porque no quiere perderse esa experiencia o por la razón que sea, pero no se puede esperar aceptación general de tu producto si ni siquiera está adaptado a quien se lo quieres vender. 

Sobre la comparativa con títulos traducidos y de menores ventas decir que no me parece nada relevante puesto que en la venta de un videojuego el hecho de estar traducido o no es sólo uno de los factores implicados, hay que ver la calidad del título, la fecha en la que se pone a la venta, contra qué juegos compite, etc.

Enhorabuena otra vez por el especial.
4 VOTOS
Migovi11858Hace 7 años125
@-Corban-
Mostrar cita
@BustemX
Mostrar cita
Buen artículo, independiente de que este de acuerdo o no. Sin desmerecer el trabajo que cuesta traducir juegos, me parece un gasto casi superfluo en comparación con los beneficios que puede aportar a la empresa y a la comodidad del cliente. En PC, muchas traducciones de grandísimos juegos que han venido en inglés las han hecho los usuarios en su tiempo libre, gratis y sin cobrar un duro, ejemplos como The Walking Dead, Dreamfall, Call of Cthulhu y un infinito etc. También juegos con un volumen muy alto de textos (como Morrowind en su día). Por eso no me entra en la cabeza que si la comunidad en su tiempo libre puede, con excelentes resultados, no puedan las distribuidoras. Un saludo.
Hace muchísimos años de la última vez que jugué algo con traducción de fans pero aún he visto capturas en puntos de encuentro y, sin desmerecer su trabajo porque es totalmente altruista, yo no pagaría por las burradas que escriben porque a nivel profesional sería insultante como consumidor (ya he devuelto un libro por esas cosas). Traducir no es traducir, es localizar y en eso fallan los aficionados que hacen traducciones y es un gran problema porque destruyes mucho la obra, eso sin contar que no es solo cuestión de dinero sino también de tiempo. Sabes por qué los JRPG salen en PS4/PC de Occidente más tarde que en Japón? Por la traducción, no quieren retrasar el juego en Japón porque la versión en inglés lleve unos meses hacerse. Sobre tus ejemplos (he visto cosas del TWD y por lo que tengo entendido parecía Google translate sin más), son juegos cortos, no se pueden comparar con los JRPG e incluso siendo cortos los aficionados tardan mucho en traducirlos, ahora imagínate un JRPG con decenas de horas de diálogo. Y por.ultimo aclarar que como bien claro deja el artículo aquí manda el dinero, muchas veces los aficionados traducen con la esperanza de que la gente compre el juego y la empresa empiece a considerar rentable el.mercado español, pero la realidad es que en España estos juegos no venden ni en español ni en inglés, sus ventas están ya fijas con un +- de su público ya asentado. Juego de nicho es por.algo y si se ha montado este follón es por las notas de persona 5, que sino a todos se la soplaba.
Antes de que Persona 5 tuviera esas notas, las quejas por la traducción ya llevaban tiempo. Y por otro lado, el que sea una cuestión de dinero (cosa que ya sabía todo dios, porque no puede haber otra razón) no va a hacer que la gente se calle y siga solicitando como mínimo la traducción. Cada vez que la comunidad de PC traduce un juego, sus ventas en españa suben, ahí tienes ejemplos como Starbound. Ya me gustaría ver las ventas de la saga Demon's/Dark souls en España, si no se hubieran traducido. Juegos de nicho decís, pero cuanta menos traducción, más pequeño será el nicho. PD: Estoy muy orgulloso de participar en las traducciones desinteresadas del ClanDlan y de ayudar a muchos aficionados a entender juegos que les gustan.
7 VOTOS
Flavors818613
Expulsado
Hace 7 años126
590 millones de personas hablan español, obviamente no la misma cantidad juega video juegos, pero me produce en gracia, que, aunque ésta página sea española, no tengan en cuenta que los leemos muchos latinoamericanos que hablamos español, y siguen centrándose en decir "no nos llegan subtitulados a nuestro país", a ver si empiezan a cambiar un poco las formas, que no cuesta nada y hablaría mejor de la página.
Esto de todas formas remite a que por más que usemos modismos diferentes, siguen dividiendo a España del resto de la comunidad, y llegando incluso, juegos doblados a nuestro continente dejando de lado el europeo, cosas de no entender.
3 VOTOS
Galimatazo8063Hace 7 años127
@Meracle
Mostrar cita
En resumen... todo es una excusa enorme para decir que no traducimos los juegos porque "pensamos" porque nuestras "previsiones"... etc. Si tradujeran los juegos como por ejemplo Persona en nuestro país desde el primer título ahora mismo dicha saga tendría una oleada de fans que podría llegar perfectamente a los 10.000 o mas... pero como prefieren dinero en mano que arriesgar a largo plazo... pues están viendo como venden 1000 o poco mas de unidades. Como van a coger fama un juego en nuestro país si no lo traducimos nunca? que sería Final Fantasy si no viniera nunca traducido al castellano? cuanto vendería en nuestro país... ya os lo digo yo... 1000 o 2000 unidades. Cuanto vendería The Witcher si hubiese llegado el primero, segundo y tercer juego completamente en inglés? pues una mielda porque no has creado una base de fans. Lo que se gastan en traducir lo rentabilizan con la publicidad del boca a boca... mejores opiniones/mas opiniones y mejores notas. Se debería prohibir la llegada de títulos sin traducir en nuestro idioma... y los análisis deberían ser de 0... si se hiciera os aseguro que llegarían muchísimos mas títulos en castellano y si los que compran juegos en inglés en nuestro país compraran de importación en otro país mas probabilidades tendríamos de tener juegos traducidos en nuestro país. Si exigimos algo que debería ser básico... se debería conseguir en el 95% de los juegos que llegan a nuestro país. Además estoy segura que hay mucha gente dispuesta a ayudar a la traducción de un juego de forma gratis o por poco dinero o por un puesto de trabajo o un premio... a falta de recursos hay que usar un poquito la imaginación. Yo desde luego no voy a comprar nunca un juego completamente en Ingles ya que para mi eso es un producto de baja calidad que no me va a proporcionar absolutamente nada.
Las empresas funcionan con previsiones, no pueden arriesgarse a hacer una gran inversión, y tener perdidas, ya no digo ni siquiera beneficios. Y si, no te niego que si el juego estuviera traducido llegaría mejor al publico, pero es innegable que sagas como Persona, SMT, o Etrian Odyssey que ya cuentan con varios títulos, y todos en ingles, tienen una gran base de fans. Por otro lado, los videojuegos no son ningún derecho, por lo tanto no puedes exigir que te los traduzcan, como consumidor eres tu el que debe decidir si te merece la pena comprarlo o no, ademas te recuerdo que la propia Square Enix que pones como abanderada, es la que quería convertir la traducción de los juegos en el gran DLC (noticia de del año pasado), sacando el juego base al mercado, y cobrando la traducción a parte. Para acabar te recomiendo que pruebes la saga Persona (Persona 4 Golden lo puedes conseguir de segunda mano barato), o si no quieres gastar dinero siempre puedes recurrir a probar el 3 o el 4 pirata, el ingles es coloquial y bastante asequible, te sorprendería la enorme calidad que tiene la saga, y la cantidad de temas sociales/cotidianos que toca.
1 VOTO
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Especial: ¿Por qué no se traduce un videojuego?

Hay 591 respuestas en Especial: ¿Por qué no se traduce un videojuego?, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 5 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL