Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Especial: ¿Por qué no se traduce un videojuego?

Spidercholo32544Hace 7 años16
@Fity0208
Mostrar cita
@Spidercholo
Mostrar cita
El Ramon mendez ha de ser primo de Sidoras por los tochos que se avienta . En fin hablando del tema, pues ahi esta señores, la incognita ha sido respondida, mayormente por dinero, cosa que la verdad pues no estoy muy de acuerdo, ya que yo ando traducciendo un guion de un juego y la verdad es que no me esta costando ni un cinco, solo tiempo, asi que supongo que si pusieran a varias personas a traducir un guion pues se haria mas rapido.
Eso implicaría pagar varios sueldos que es precisamente lo que no quieren hacer
Te digo que yo lo estoy haciendo de a gratis, pueden o pedir ayuda a la comunidad, que estoy seguro que habria gente encantada de hacerlo ya fuera gratis o a bajo costo.
3 VOTOS
Udus14366Hace 7 años17
Qué buen reportaje..... Esto es lo que deberíais hacer, y no esas noticias repetidas y que llegan tarde jajaja. 

Hay una cosa que ha salido en alguna de las respuestas pero que no se ha hecho hincapié: el tema de traducirlo bien bien, que el traductor sepa meterse en el contexto del juego.... Porque no siempre se da el caso de que lo hagan bien....
1 VOTO
Alesro2957Hace 7 años18
Du llu espic inglis wapa? jeje
3 VOTOS
SasukeOtaku7501Hace 7 años19
[b]"En franquicias longevas de compañías asentadas, como es el caso de Persona 5 o Yakuza 0, realizar dichos estudios es muy sencillo. No hay más que ver las ventas de anteriores entregas o de otros juegos de la compañía en ese territorio. Puede darse el caso de que, en ocasiones, se decida apostar fuerte por la traducción del juego porque se considere que el impulso resultante de añadir el idioma español (en el caso de nuestro territorio) pueda llegar a compensar el coste de la inversión, sirva para asentar a la compañía en ese territorio o abra nuevas vías de explotación comercial. Sin embargo, no todas las empresas se pueden permitir ese riesgo y van a medir cuidadosamente cada paso que den en ese aspecto. En este aspecto, los usuarios suelen protestar a estas acciones no invirtiendo en el título en cuestión e incluso boicoteándolo en redes sociales y generando dinámicas negativas… cuando la mejor forma de conseguir que las empresas apoyen el mercado español es mediante el apoyo de los juegos favoritos de forma legal, sin piratearlos ni importarlos"[/b]

Más claro agua. No digo que todo el mundo debería saber inglés a estas alturas, porque no todos disponen de dinero o tiempo para hacerlo, y lo entiendo. Pero quejarse por la no traducción de un título cuyas entregas anteriores vendieron una mierda (motivo más que justificado para no traducirlo si no se trata de una empresa muy grande/con dinero de sobra) y no comprarlo (en el caso de que sepas inglés) me parece bastante ignorante y desacertado. Coño, ¿quieres que la próxima entrega de X saga no venga en inglés? Pues compra esta entrega (si sabes inglés, claro) y menos lloros. Si al final resulta que vende bien, lo suyo es que la próxima entrega venga en nuestro idioma. No hay más.
EDITADO EL 17-04-2017 / 11:44 (EDITADO 1 VEZ)
6 VOTOS
Juanillo23419130Hace 7 años20
Muy interesante el artículo...Yo soy de los que cree que todo juego debería llegar traducido como mínimo...Doblado si no pueden pues nada pero subtítulos...Tendría que ser obligatorio.
3 VOTOS
Rood3387Hace 7 años21
Estos artículos SI, bravo.
1 VOTO
KillBilliano1051
Expulsado
Hace 7 años22
A ver quien es el primero en decir que la culpa de no traducir no es de los estudios, sino de nosotros los españoles que somos unos catetos, que deberíamos saber inglés, etc, etc, etc y todas esas milongas...
Que no venga un videojuego sin tan siquiera estar traducido (ya no hablo doblado, aunque también debería) es una vergüenza y una tomadura de pelo, fin.
22 VOTOS
SasukeDarkStorm4927Hace 7 años23
@MSCKILLER
Mostrar cita
En España salvo call of duty y fifa, los demás juegos apenas venden aunque vengan traducidos. Resident evil 7 30000 mil copias en España entre play4 y xbox one es un claro ejemplo. Nos guste o no, en españa la inmensa mayoría de jugadores son casuals
En España y en cualquier sitio.
-Corban-8098Hace 7 años24
@BustemX
Mostrar cita
Buen artículo, independiente de que este de acuerdo o no. Sin desmerecer el trabajo que cuesta traducir juegos, me parece un gasto casi superfluo en comparación con los beneficios que puede aportar a la empresa y a la comodidad del cliente. En PC, muchas traducciones de grandísimos juegos que han venido en inglés las han hecho los usuarios en su tiempo libre, gratis y sin cobrar un duro, ejemplos como The Walking Dead, Dreamfall, Call of Cthulhu y un infinito etc. También juegos con un volumen muy alto de textos (como Morrowind en su día). Por eso no me entra en la cabeza que si la comunidad en su tiempo libre puede, con excelentes resultados, no puedan las distribuidoras. Un saludo.
Hace muchísimos años de la última vez que jugué algo con traducción de fans pero aún he visto capturas en puntos de encuentro y, sin desmerecer su trabajo porque es totalmente altruista, yo no pagaría por las burradas que escriben porque a nivel profesional sería insultante como consumidor (ya he devuelto un libro por esas cosas). Traducir no es traducir, es localizar y en eso fallan los aficionados que hacen traducciones y es un gran problema porque destruyes mucho la obra, eso sin contar que no es solo cuestión de dinero sino también de tiempo. Sabes por qué los JRPG salen en PS4/PC de Occidente más tarde que en Japón? Por la traducción, no quieren retrasar el juego en Japón porque la versión en inglés lleve unos meses hacerse. Sobre tus ejemplos (he visto cosas del TWD y por lo que tengo entendido parecía Google translate sin más), son juegos cortos, no se pueden comparar con los JRPG e incluso siendo cortos los aficionados tardan mucho en traducirlos, ahora imagínate un JRPG con decenas de horas de diálogo. Y por.ultimo aclarar que como bien claro deja el artículo aquí manda el dinero, muchas veces los aficionados traducen con la esperanza de que la gente compre el juego y la empresa empiece a considerar rentable el.mercado español, pero la realidad es que en España estos juegos no venden ni en español ni en inglés, sus ventas están ya fijas con un +- de su público ya asentado. Juego de nicho es por.algo y si se ha montado este follón es por las notas de persona 5, que sino a todos se la soplaba.
6 VOTOS
Bruce1723593Hace 7 años25
@MSCKILLER
Mostrar cita
En España salvo call of duty y fifa, los demás juegos apenas venden aunque vengan traducidos. Resident evil 7 30000 mil copias en España entre play4 y xbox one es un claro ejemplo. Nos guste o no, en españa la inmensa mayoría de jugadores son casuals
Pues el juego más vendido este mes ha sido Zelda Breath of the wild seguido de Horizon Zero Dawn dos juegos de Rol. El juego más vendido del año pasado fue Pokemon Sol y Luna, que si que el topicazo de que en España solo vende FiFA y Cod lo sabemos todos, porque no repasas las ventas de los juegos más vendidos de Xbox One del año pasado a nivel mundial ? vas a encontrar primero un Call of Duty te lo adelanto, mientras que en Ps4 esta Uncharted 4 8 millones. Todos sabemos que GTA, FIFA, Cod, Battlefield son sagas muy vendidas año tras año pero no son las únicas que venden bien.
35 VOTOS
Ramonium3524Hace 7 años26
MUY buen reportaje: interesante, útil y sobre todo necesario. En serio, excelente trabajo. Mis felicitaciones a Alejandro Pascual. 

Esto es buen periodismo de videojuegos. Cuantos más trabajos así se publiquen, más subirá la calidad general no solo de la página, sino de incluso la prensa de videojuegos en nuestro país.

Sobre el contenido del reportaje: al fin y al cabo, el tema de las traducciones es una cuestión de dinero. Y es evidente, las empresas no son unas ONG. ¿Queremos juegos traducidos? Pues a pasar por el tubo y a comprar títulos en inglés. 

¿Que el idioma es poco accesible y no sabéis inglés? No pasa nada, compradlos y jugadlos con un diccionario en la mano o incluso pasando expresiones por el traductor de Google. De una forma o de otra acabaréis aprendiendo inglés y disfrutando del juego. TODO mi nivel de inglés viene de los videojuegos e Internet, y la cosa realmente empezó cuando era un chavalín y tuve que comerme Ocarina of Time entero en inglés. Es una forma muy eficaz de aprender el idioma porque te obliga a meterte de lleno en él. 

Para aprender inglés hablado con absoluta soltura: id al Reino Unido. Para aprender inglés leído y escrito con absoluta soltura: jugad a Persona 5. (Y al resto de la serie u otros Megaten también, de paso, que son buenísimos). El inglés vale para algo más que para jugar a videojuegos, recordad.
EDITADO EL 17-04-2017 / 11:54 (EDITADO 2 VECES)
2 VOTOS
SanDeivid351Hace 7 años27
Oh dios, que gran articulo!   
Gracias
Migovi11858Hace 7 años28
Es de un cinismo absoluto que estas empresas aleguen que la traducción depende de los usuarios.
Si quieres mejorar las ventas de un producto tienes que ofrecerlo en las mejores condiciones posibles, no esperar que la gente lo compre a ciegas y luego ya si eso, traducirlo en la siguiente secuela.
Éste es un gran ejemplo de inmadurez de editoras en un sector acomplejado respecto al cine y la literatura.
111 VOTOS
Samineitor5737Hace 7 años29
Un buen artículo. Por mi parte, un juego que no tenga unos míseros subtítulos en mi idioma en la tienda se queda y ahí se quedará siempre.
6 VOTOS
-Corban-8098Hace 7 años30
@KillBilliano
Mostrar cita
A ver quien es el primero en decir que la culpa de no traducir no es de los estudios, sino de nosotros los españoles que somos unos catetos, que deberíamos saber inglés, etc, etc, etc y todas esas milongas... Que no venga un videojuego sin tan siquiera estar traducido (ya no hablo doblado, aunque también debería) es una vergüenza y una tomadura de pelo, fin.
Ni una vergüenza ni tomadura de pelo, se llama negocios o a ti te gustaría que te obligasen cada mes a sacrificar parte de tu sueldo para nada? La culpa es de que la gente no compra los juegos, fin. Y no vengas conque en español se comprarían porque ambos sabemos que no, y sagas como yakuza empezaron viniendo en español y al.no vender ahora vienen en inglés, el dinero manda y que ahora un juego haya sacado unas notazas y de repente creáis que tiene que estar en español no quita que ni lo vais a comprar o, de hacerlo, la mayoría sería de segunda mano y eso no cuenta como ventas.
3 VOTOS
Vivi64884Hace 7 años31
POR FIN. Por fin se dejan las cosas claras. Llevo diciendo desde que me registré en 3DJuegos lo que los entrevistados mencionan. A ver si le queda claro a la gente de una vez las razones para no localizar juegos y, sobre todo, el hecho de que localizar un juego no es solo traducir los textos.

Por mi parte, agradecerle a 3DJuegos un artículo tan interesante y que era tan necesario.
EDITADO EL 17-04-2017 / 11:55 (EDITADO 1 VEZ)
29 VOTOS
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Especial: ¿Por qué no se traduce un videojuego?

Hay 591 respuestas en Especial: ¿Por qué no se traduce un videojuego?, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 5 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL