Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Especial: ¿Por qué no se traduce un videojuego?

DarkSlenderMan11035Hace 7 años96
Yo seguiré sin comprar en inglés al igual que no voy a ver una película en otro idioma sin subtítulos en español
Las desarrolladoras se tienen que acomodar a nosotros,no nosotros a ella
89 VOTOS
Yunero6289Hace 7 años97
@GameWC
Mostrar cita
En España, viendo el modelo cultural hacia los idiomas extranjeros, es imposible que algo no traducido tenga una repercusión considerable. Tanto en videojuegos como cine, exposiciones... A lo que le sumas TV siempre doblada, la presión del lobby de dobladores... Una verdadera lástima, porque lastra enormemente el bilinguismo del país
A ver en parte tienes razon. Pero yo que entiendo los juegos en ingles 100% quiero tener la opcion de decir ese juego quiero el doblaje original en ingles, o ese otro quiero escucharlo en castellano. La opcion tiene que estar ahi. Aunque la gente deberia tener la buena costumbre de intentar aprender ingles con los videojuegos. Yo es con lo que realmente aprendi ingles, a base de webs y videojuegos en ingles. Pero aun asi, algunos juegos me gusta su doblaje al español.
Reyerty866Hace 7 años98
Sólo dar la enhorabuena a 3Djuegos por este genial artículo periodístico con entrevista a tres profesionales del sector.

Este tipo de artículos marcan la diferencia. Un saludo
2 VOTOS
Meliya1308Hace 7 años99
@DarkSlenderMan
Mostrar cita
Yo seguiré sin comprar en inglés al igual que no voy a ver una película en otro idioma sin subtítulos en español Las desarrolladoras se tienen que acomodar a nosotros,no nosotros a ella
Totalmente de acuerdo
1 VOTO
Jaymz-Raiden267Hace 7 años100
Sin duda, con la opinión con la que más estoy de acuerdo o considero más interesante es la de Ramón, Koch Media no hace más que echar balones fuera. 

Pero como dice Ramón y en mi caso es así, si un juego está inglés (no tengo impedimentos con el idioma) y en España ese juego me cuesta 60 euros y en Reino Unido puede llegar a costar hasta la mitad, ¿como voy a comprarlo aquí?. Es un tema secundario como bien dice, pero en mi caso y en el de mucha gente que importa videojuegos, es determinante. Si al menos constara de una traducción que justificara la compra en España, se haría, pero si el producto viene igual en ambos países y hay una diferencia de precio tan abismal, yo creo que al final es algo crucial. 

Uno ejemplo de esto fue cuando compré Atelier Ayesha (que es un juego de nicho, si), pero en España por aquel entonces, costaba entre 40 y 45 euros; yo lo compré en UK por 15. 
Al final dentro de los muchos factores que pueden influir en una posible traducción, esta en cuestión, es la pescadilla que se muerde la cola.
EDITADO EL 17-04-2017 / 13:08 (EDITADO 1 VEZ)
2 VOTOS
NIENTIENDOfly242Hace 7 años101
@Mefisto
Mostrar cita
Yo sigo sin entender como siendo el español uno de los 5 idiomas con mas hablantes en el mundo hay empresas que siguen dando prioridad a otras como por ejemplo Alemán o Italiano; yo creo que la idea principal debería de ser dar prioridad a las 5 lenguas mas habladas en el mundo y después secundarias.... vamos es lo que yo creo; siento si he ofendido a alguien
"Los países con mayor piratería fueron Brasil, Rusia, China y España, mientras que los que más compraron legalmente el juego fueron Alemania, Estados Unidos y Francia. Curiosamente, los países en los que más cultura del videojuego hay." Que seamos muchos los hispanohablantes no significa que muchos compramos juegos.
1 VOTO
Vivi64884Hace 7 años102
@Meracle
Mostrar cita
En resumen... todo es una excusa enorme para decir que no traducimos los juegos porque "pensamos" porque nuestras "previsiones"... etc. Si tradujeran los juegos como por ejemplo Persona en nuestro país desde el primer título ahora mismo dicha saga tendría una oleada de fans que podría llegar perfectamente a los 10.000 o mas... pero como prefieren dinero en mano que arriesgar a largo plazo... pues están viendo como venden 1000 o poco mas de unidades. Como van a coger fama un juego en nuestro país si no lo traducimos nunca? que sería Final Fantasy si no viniera nunca traducido al castellano? cuanto vendería en nuestro país... ya os lo digo yo... 1000 o 2000 unidades. Cuanto vendería The Witcher si hubiese llegado el primero, segundo y tercer juego completamente en inglés? pues una mielda porque no has creado una base de fans. Lo que se gastan en traducir lo rentabilizan con la publicidad del boca a boca... mejores opiniones/mas opiniones y mejores notas. Se debería prohibir la llegada de títulos sin traducir en nuestro idioma... y los análisis deberían ser de 0... si se hiciera os aseguro que llegarían muchísimos mas títulos en castellano y si los que compran juegos en inglés en nuestro país compraran de importación en otro país mas probabilidades tendríamos de tener juegos traducidos en nuestro país. Si exigimos algo que debería ser básico... se debería conseguir en el 95% de los juegos que llegan a nuestro país. Además estoy segura que hay mucha gente dispuesta a ayudar a la traducción de un juego de forma gratis o por poco dinero o por un puesto de trabajo o un premio... a falta de recursos hay que usar un poquito la imaginación. Yo desde luego no voy a comprar nunca un juego completamente en Ingles ya que para mi eso es un producto de baja calidad que no me va a proporcionar absolutamente nada.
Ponerle 0 a un juego por venir en inglés es una gilipollez y una injusticia, porque la culpa de que esté en inglés no es del juego, sino de la compañía. ¿Y prohibir que nos lleguen cosas en inglés? ¿En serio? Permíteme informarte que Franco murió hace mucho tiempo Los Tales of, aun llegando en español, venden 1000 unidades. Así que no, no todo va a vender más por venir en español. Simple y llanamente, en España no hay mercado para cierto tipo de juegos (y esto, te guste o no, justifica la no traducción de dichos juegos, porque esto es un negocio, y los juegos no forman parte de la cultura de un país), mientras que otros sí que disfrutan de un gran éxito.
5 VOTOS
Kira9002041Hace 7 años103
@Migovi
Mostrar cita
Es de un cinismo absoluto que estas empresas aleguen que la traducción depende de los usuarios. Si quieres mejorar las ventas de un producto tienes que ofrecerlo en las mejores condiciones posibles, no esperar que la gente lo compre a ciegas y luego ya si eso, traducirlo en la siguiente secuela. Éste es un gran ejemplo de inmadurez de editoras en un sector acomplejado respecto al cine y la literatura.
Pensaba que era el único que pensaba de esta forma, juegos como el wow y aion ganaron muchisimo con la traduccion estos hasta incluso con doblaje, cuando llegue la traducción a black desert y a patch of exile será mas de lo mismo, sobre elder scrolls online tengo gente que nunca se a atrevido a comprarse el juego y con decirle del addon/mod para traducir el juego a mas de la mitad, se animó a comprarlo. En conclusión entiendo que juegos indies no estén traducidos, pero que empresas que mueven tanto dinero al dia, no pongan ni unos textos en español que no solo te servirán para españa si no para toda la comunidad hispanohablante, que si que algunas palabras en otros países pueden sonar raras o significar otra cosa, pero poca cosa vaya
Byrcust14902Hace 7 años104
Lo que pasa es que los españoles se creen el centro del planeta tierra. Hay miles de lenguas en el mundo y los juegos como mucho llegan a 5 o 6 idiomas traducidos.

La mayoria de gente juega a todos los juegos en ingles y sin problema, los unicos a los que veo siempre llorar son los españoles y los chinos para los 4 juegos que no les llegan traducidos.
3 VOTOS
Wipman2933Hace 7 años105
Está claro ke el ke un juego se traduzca o no a un juego responde a la previsión de ventas en dicho território, dicho de otra forma... a el volumen de negocio/benefício ke se espera obtenér en dicho território; si akí, a penas llegamos a pagár el alkilér y no llenamos la nevera... es difícil ke gastemos pasta de verdad en videojuegos, periféricos etc, de ahí (de los bajos sueldos y el volumen de paro en relación a otros territórios) el volumen de la piratería en España. Es menos molesto, tiene más benefícios ingame y menos problemas posibles de seguridad el comprár juegos originales ké, acudír a la piratería para tenér acceso a algo ke posiblemente no valga el dinero ke te piden por ello... ke si pudieses pagarlo sobradamente a la vez ke el alkilér, los seguros vários mientras llenas la nevera... lo pagarías sin problema como hacen suecos, daneses, suizos, austriacos y alemanes y esos 70 o 120€ no te supondrían ningún tipo de problema para llegár a fín de mes puesto ke en esos territórios es el precio de una cena o el puto menú del día en un bar o restaurante cualkiera sin ser "especialmente pichi". Es la previsión de ingreso x cópia original lo ke determina la traducción o no al castellano; salvo... la voluntád puntuál de los developers de no dejár tirados a los ke hablen este u otro idoma.
NoSabeisNada196Hace 7 años106
No me cuadra....se traducen si creen,segun la prevision de ventas,que el juego vendera suficiente,pero...no venderias a mas publico si se tradujera?,no seria mejor la prediccion de ventas,al ocupar mas idiomas y por consiguiente mas paises?Ustedes no traducen para ahorrar,sin pensar que estais perdiendo mas por el camino,y yo no compro ni un solo juego que no este en mi idioma.
NaughtyDoggy257Hace 7 años107
Por mas vueltas q le quieran dar, al final la razon es meramente economica:

1_Ajusto costes, por lo q el margen de beneficio es mayor, ganamos mas dinero

2_Si incurro en esos costes, me aportara mayores ventas? Si la respuesta es si, en ese caso se hace el gasto a modo de inversion para ganar mas, si la respuesta es no, volvemos al punto 1.

Es asi de facil, no hay q darle muxas vueltas.
1 VOTO
Meracle7621Hace 7 años108
@Vivi6
Mostrar cita
@Meracle
Mostrar cita
En resumen... todo es una excusa enorme para decir que no traducimos los juegos porque "pensamos" porque nuestras "previsiones"... etc. Si tradujeran los juegos como por ejemplo Persona en nuestro país desde el primer título ahora mismo dicha saga tendría una oleada de fans que podría llegar perfectamente a los 10.000 o mas... pero como prefieren dinero en mano que arriesgar a largo plazo... pues están viendo como venden 1000 o poco mas de unidades. Como van a coger fama un juego en nuestro país si no lo traducimos nunca? que sería Final Fantasy si no viniera nunca traducido al castellano? cuanto vendería en nuestro país... ya os lo digo yo... 1000 o 2000 unidades. Cuanto vendería The Witcher si hubiese llegado el primero, segundo y tercer juego completamente en inglés? pues una mielda porque no has creado una base de fans. Lo que se gastan en traducir lo rentabilizan con la publicidad del boca a boca... mejores opiniones/mas opiniones y mejores notas. Se debería prohibir la llegada de títulos sin traducir en nuestro idioma... y los análisis deberían ser de 0... si se hiciera os aseguro que llegarían muchísimos mas títulos en castellano y si los que compran juegos en inglés en nuestro país compraran de importación en otro país mas probabilidades tendríamos de tener juegos traducidos en nuestro país. Si exigimos algo que debería ser básico... se debería conseguir en el 95% de los juegos que llegan a nuestro país. Además estoy segura que hay mucha gente dispuesta a ayudar a la traducción de un juego de forma gratis o por poco dinero o por un puesto de trabajo o un premio... a falta de recursos hay que usar un poquito la imaginación. Yo desde luego no voy a comprar nunca un juego completamente en Ingles ya que para mi eso es un producto de baja calidad que no me va a proporcionar absolutamente nada.
Ponerle 0 a un juego por venir en inglés es una gilipollez y una injusticia, porque la culpa de que esté en inglés no es del juego, sino de la compañía. ¿Y prohibir que nos lleguen cosas en inglés? ¿En serio? Permíteme informarte que Franco murió hace mucho tiempo Los Tales of, aun llegando en español, venden 1000 unidades. Así que no, no todo va a vender más por venir en español. Simple y llanamente, en España no hay mercado para cierto tipo de juegos (y esto, te guste o no, justifica la no traducción de dichos juegos, porque esto es un negocio, y los juegos no forman parte de la cultura de un país), mientras que otros sí que disfrutan de un gran éxito.
Lo vuelvo a decir... prohibir y un 0 es lo justo por enviar un producto inacabado. Venden mas de 1000 y el último ha vendido peor porque la gente ya está cansada de la saga Tales... sacan uno anual y son muy parecidos... además ahí no cuentan las ventas digitales.
Satsujin12726
Expulsado
Hace 7 años109
1000000000000000000000000000000000000 de acuerdo con los 3 entrevistados.

La traducción es como es si renta en previsiones de ventas, no hay más.

De que sirve que media España jugadora llore para que venga Persona 5 traducido si de venir ni lo van a comprar siquiera... De que sirve que todos chilléis que no viniese Quatum Break doblado si después vende lo mismo que si llegase con voces castellanas...

Se dijo por activa y por pasiva en estos foros que somos cara duras por quejarnos de este problema cuando los datos muestran que perdemos la razón: NieR Automata 3.000 míseras unidades vendidas después de venir traducido a diferencia de su predecesor, Tales Of Besteria, de los pocos que nos han llegado traducido y ha vendido incluso menos que los anteriores, cuando hasta como videojuego y Tales mejor incluso.

O cambiáis la actitud hipócrita que tenéis y empezáis a soltar pasta en juegos de nicho en vez del Call Of Duty o el FIFA anual o no levantaremos cabeza.

Pero es más fácil protestar que gastar un duro, así somos en España, que hasta amenazamos con que si no viene traducido X juego ni lo bajaremos pirata (caso real)...
EDITADO EL 17-04-2017 / 13:19 (EDITADO 1 VEZ)
13 VOTOS
Blawan941
Expulsado
Hace 7 años110
En el caso de Persona 5 no es sólo que aporte mayores ventas, es crear una marca, una saga de las que perduran durante muchos años, es que el juego deje de ser una "japonesada" para convertirse en un fenómeno global.
Cualquier juego de +90 para sobremesas es una saga importante, este juego va a estar en el top 5 de valorados de PlayStation4 para toda la generación, también sale en PS3...
Para mi que no venga traducido es una cagada histórica, la lógica de los "inversores" también decía que no había que traer Demons Souls (la propia Sony no quería) y hoy es un género en si mismo...
1 VOTO
Munty4822
Expulsado
Hace 7 años111
@Meracle
Mostrar cita
@Vivi6
Mostrar cita
@Meracle
Mostrar cita
En resumen... todo es una excusa enorme para decir que no traducimos los juegos porque "pensamos" porque nuestras "previsiones"... etc. Si tradujeran los juegos como por ejemplo Persona en nuestro país desde el primer título ahora mismo dicha saga tendría una oleada de fans que podría llegar perfectamente a los 10.000 o mas... pero como prefieren dinero en mano que arriesgar a largo plazo... pues están viendo como venden 1000 o poco mas de unidades. Como van a coger fama un juego en nuestro país si no lo traducimos nunca? que sería Final Fantasy si no viniera nunca traducido al castellano? cuanto vendería en nuestro país... ya os lo digo yo... 1000 o 2000 unidades. Cuanto vendería The Witcher si hubiese llegado el primero, segundo y tercer juego completamente en inglés? pues una mielda porque no has creado una base de fans. Lo que se gastan en traducir lo rentabilizan con la publicidad del boca a boca... mejores opiniones/mas opiniones y mejores notas. Se debería prohibir la llegada de títulos sin traducir en nuestro idioma... y los análisis deberían ser de 0... si se hiciera os aseguro que llegarían muchísimos mas títulos en castellano y si los que compran juegos en inglés en nuestro país compraran de importación en otro país mas probabilidades tendríamos de tener juegos traducidos en nuestro país. Si exigimos algo que debería ser básico... se debería conseguir en el 95% de los juegos que llegan a nuestro país. Además estoy segura que hay mucha gente dispuesta a ayudar a la traducción de un juego de forma gratis o por poco dinero o por un puesto de trabajo o un premio... a falta de recursos hay que usar un poquito la imaginación. Yo desde luego no voy a comprar nunca un juego completamente en Ingles ya que para mi eso es un producto de baja calidad que no me va a proporcionar absolutamente nada.
Ponerle 0 a un juego por venir en inglés es una gilipollez y una injusticia, porque la culpa de que esté en inglés no es del juego, sino de la compañía. ¿Y prohibir que nos lleguen cosas en inglés? ¿En serio? Permíteme informarte que Franco murió hace mucho tiempo Los Tales of, aun llegando en español, venden 1000 unidades. Así que no, no todo va a vender más por venir en español. Simple y llanamente, en España no hay mercado para cierto tipo de juegos (y esto, te guste o no, justifica la no traducción de dichos juegos, porque esto es un negocio, y los juegos no forman parte de la cultura de un país), mientras que otros sí que disfrutan de un gran éxito.
Lo vuelvo a decir... prohibir y un 0 es lo justo por enviar un producto inacabado. Venden mas de 1000 y el último ha vendido peor porque la gente ya está cansada de la saga Tales... sacan uno anual y son muy parecidos... además ahí no cuentan las ventas digitales.
Es que no traducirlo no es dejar el juego inacabado...y no... no es lo justo, por que a los que nos gusta que nos llegue el mayor numero de juegos (porque nos da igual el idioma) tendríamos que estar importando...así que de justo tendría poco.
2 VOTOS
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Especial: ¿Por qué no se traduce un videojuego?

Hay 591 respuestas en Especial: ¿Por qué no se traduce un videojuego?, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 5 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL