Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Los usuarios españoles de Xbox One reclaman el doblaje de Quantum Break

KenshinGamer208
Expulsado
Hace 8 años176
Y lo bueno es que los niños ratas juegan gta v en ingles y no se quejan jaja
EDITADO EL 08-01-2016 / 16:34 (EDITADO 1 VEZ)
RaM5eS4518Hace 8 años177
@JulioCrysis
Mostrar cita
@GonErikEagle
Mostrar cita
No entiendo a la gente. Parece que este es el primer juego, o el primer AAA, que no llega doblado... Pd: yo lo tengo claro, si parte del presupuesto ha ido a mejorar el juego en vez de a doblarlo, por mí genial.
si, parte del presupesto ha sido para doblarlo al portugues.
Dan prioridades a sus mercados mas fieles.. Sabias que México y Brasil, son los únicos dos mercados donde Xbox One vende mas que PS4??? Pues eso, Microsoft solo esta tomando sus prioridades.
1 VOTO
Mushe10562Hace 8 años178
Sería un derroche innecesario de $$$ y de talento para cumplir algo mediocre que no aporta ni mejora el juego, lo empeora.
Ronyyoli6386Hace 8 años179
@Rafamg99 que no?, claro que si pero es un juego de rol de 150 horas con un millar de lineas de diálogo y era mas comprensible pero se critico, quantum breack es un juego de acción que durará 10 horas como mucho.
Byrcust14902Hace 8 años180
@OtakuOtokoMex
Mostrar cita
Ya me imagino puras Ondas Vitales, a Todo Gas, Lobeznos, Jomers, Salchichas Peleonas Tienen subtitulos y la obra original se queda intacta, la obra como la quisieron los creadores, no veo necesidad de un doblaje, al menos esa es [b]mi opinión[/b]
Aprende a diferenciar el doblaje de la traducción, no me seas paleto.
8 VOTOS
RayTheBest39794Hace 8 años181
Mientras unos os quejáis de que no os DOBLAN un juego otros nos estamos jodiendo con muchos juegos pidiendo UNOS SIMPLES SUBTÍTULOS.
F3RR3IRA1299Hace 8 años182
@JamesDSZ
Mostrar cita
@F3RR3IRA
Mostrar cita
@JamesDSZ
Mostrar cita
Xbox vende más en América, todo América, desde Argentina hasta Canadá, por eso se han molestado en incluir doblaje en español latino. Es lo que es. En España no vende lo mismo ni por asomo, la misma nota nos da un ejemplo claro, " 500 votos " , supongamos que esos 500 votos se traduzcan en 500 juegos vendidos. ¿ Tiene caso, como empresa , gastar una suma moderada de dinero en doblar al castellano ? Yo creo que no. Obviamente vendera más que eso en España , pero es un ejemplo , en latinoamerica ya debe de llevar al menos un millón de One vendidas. Se llama priorizar el mercado.
Tus argumentos se caen sólitos... Que le paso a todos los fallout ?
Si pero para nosotros salió en español de España y para vosotros subtitulado... Que yo sepa , Fallout salió también para PS, y Pc.
Raksoul249Hace 8 años183
@Byrcust
Mostrar cita
@LongEddie
Mostrar cita
@Alucardoff
Mostrar cita
Por gta v y the witcher 3 nadie movió un dedo, que pasa aquí??
No me gusta ningún GTA pero en mi opinión pierden mucho si los traducimos por los insultos básicamente.. Pero juegos como The Witcher 3 o Dragon Age deberían traer doblaje completo al castellano. De igual modo, tampoco me gusta The Witcher 3, pero Dragon Age me encanta y me pareció fatal que no lo doblaran.
TW3 y Dragon Age seguramente en el prologo ya tengan más diálogo que Quantum Break completo y ya no hablemos del número de personajes.Cuando un juego de ese calibre no se dobla pues oye, se acepta. Pero un juego third person shooter, exclusivo triple A de la gran Microsoft y de no mucho más de 10-15 horas (y siendo muy generosos)? Eso es una broma, menudo trato de mierda cuando no les conviene, nada raro siendo Microsoft eso si, llevan toda la vida igual.
Pero si esto te supone un problema no lo compras y punto, a ver si la tradución (es que de pensarlo me da risa) de un juego sirve como punto de inflexión, es lamentable, Microsoft, tiene los mejores juegos de la historia, es la primera vez que veo "polémica" por la traducción de un juego, que traducir está traducido, con su texto, me duele la vista de ver juegos con este defecto y en las páginas españolas adjudicarle en la puntuación su pedazo de 10. Ser de Sony, echar mierda a la mejor compañía de juegos es un tanto ridículo, este juego lo vamos a disfrutar/sufrir nosotros, en tu caso, es como si me hablan a mi del blloodborne, ni me va ni me viene porque nunca lo jugaré...
Mangaage418Hace 8 años184
@Rafamg99
Mostrar cita
The witcher 3 no incluia español y incluia sueco y nadie se quejo y es el mejor juego del año
Yo me queje... Yao ming... Por otra parte ojala logren que se doble este juego, el brujo es largo y tal pero... ¿Y este, por que no lo doblan?
OtakuOtokoMex5280Hace 8 años185
@Byrcust
Mostrar cita
@OtakuOtokoMex
Mostrar cita
Ya me imagino puras Ondas Vitales, a Todo Gas, Lobeznos, Jomers, Salchichas Peleonas Tienen subtitulos y la obra original se queda intacta, la obra como la quisieron los creadores, no veo necesidad de un doblaje, al menos esa es [b]mi opinión[/b]
Aprende a diferenciar el doblaje de la traducción, no me seas paleto.
Yo entendí algo así
@Byrcust
Mostrar cita
@OtakuOtokoMex
Mostrar cita
Ya me imagino puras Ondas Vitales, a Todo Gas, Lobeznos, Jomers, Salchichas Peleonas Tienen subtitulos y la obra original se queda intacta, la obra como la quisieron los creadores, no veo necesidad de un doblaje, al menos esa es [b]mi opinión[/b]
Lobezno, aprende a todo gas a diferenciar el de la traducción vital, no me seas paleto paleto metralleta.
@Krant
Mostrar cita
@OtakuOtokoMex
Mostrar cita
Ya me imagino puras Ondas Vitales, a Todo Gas, Lobeznos, Jomers, Salchichas Peleonas
Wtf, pero si en la V.O . original de Los Simpsons así es como se dice, y no Homero.
Pero el nombre "Homer" no existe en el español, no he visto a nadie que se llame Homer, incluso el filosofo Homero, su nombre en ingles es Homer [url]https://es.wikipedia.org/wiki/Homero[/url] [url]https://en.wikipedia.org/wiki/Homer[/url]
EDITADO EL 08-01-2016 / 16:48 (EDITADO 1 VEZ)
Kapelao2806Hace 8 años186
750 votos y subiendo!! Sé que es difícil, por no decir imposible, pero animo a cualquier jugador/a a que vote ya seas de sony, nintendo o uses pc, incluso los que tengan una xbox one que no lo hayan hecho aún.

Al menos deben saber que no estamos de acuerdo, y en mi opinión el castellano es más rico que el inglés, además de que en España tenemos actores de doblaje de gran calidad. Esto no puede pasar con un supuesto Alan Wake 2, reivindiquemos nuestro idioma español.
1 VOTO
Krant31891Hace 8 años187
@OtakuOtokoMex
Mostrar cita
Ya me imagino puras Ondas Vitales, a Todo Gas, Lobeznos, Jomers, Salchichas Peleonas
Wtf, pero si en la V.O . original de Los Simpsons así es como se dice, y no Homero.
@OtakuOtokoMex
Mostrar cita
Pero el nombre "Homer" no existe en el español, no he visto a nadie que se llame Homer, incluso el filosofo Homero, su nombre en ingles es Homer [url]https://es.wikipedia.org/wiki/Homero[/url] [url]https://en.wikipedia.org/wiki/Homer[/url]
¿Y que tendra que ver que no exista para que se le cambie el nombre? Tampoco existe Wolverine como nombre y te quejas de que se le cambie xDDDDDDD
EDITADO EL 08-01-2016 / 16:51 (EDITADO 1 VEZ)
Colorwar4886Hace 8 años188
A la mierda
Lalumetra3031Hace 8 años189
Uyyy tenemos una influencia pecera aquí, gente que reclama cosas que considera importante.
Si tan solo los soniers hicieran lo mismo......
Elgodiego116Hace 8 años190
Sin ofender. No entiendo el enojo de los españoles por queres las voces en español. Para mi con que estén los subtitulos en castellano esta mas que bien. Entiendo el enojo si toooodo el juego estuviese en ingles al igual que los textos
Acechador9380Hace 8 años191

Mensaje eliminado por moderación.(Comentario ofensivo)

Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Los usuarios españoles de Xbox One reclaman el doblaje de Quantum Break

Hay 405 respuestas en Los usuarios españoles de Xbox One reclaman el doblaje de Quantum Break, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 8 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL