Syure901Hace 9 años113Si no se la juegan 1 vez, jamás lo sabrán.@CeslickMostrar citaSi no van a cubrir la traducción con las ventas no la harán y eso con un juego tan de nicho japonés (estilo de visual novel, personajes y diseños propios del anime, etc...) es casi imposible. ¿Subirán algo las ventas? Por supuesto, ¿suficiente como para salir rentable la traducción ? No.@11phenom11Mostrar citaYa sé que no tienen tantos textos. Pero que te digo que precisamente que tenga tanto texto es lo que hace que la traducción sea imprescindible para alguien que no domine el inglés. Sinceramente, una traducción de textos a Atlus no creo que le pueda salir demasiado caro. Y si la hicieran (ojalá) podrían promocionar el juego en España y estoy seguro de que ganaría bastantes ventas...@CeslickMostrar citaSi no digo que no lo quiera en español, por supuesto que lo quiero traducido, pero no sale rentable. Y los Tales of no tienen ni de lejos la cantidad de textos que Persona y te lo digo siendo fan de ambas sagas.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genial
Ceslick20334Hace 9 años114Oh claro por que lo trajeron les sale rentable no? Supongo que Tales of Heart R tambien les salio muy rentable no? Porque mira que curioso ningun datos sobre sus ventas en "España" por parte de los chicos. El 2 llego traducido por mero "tramite" de no dejar en vergüenza a su división Española, mira que hay que ser cutre de lanzar la primera parte en Español y la otra en ingles. Los datos estan donde lo dije no hay mucho mas que hacer.@11phenom11Mostrar citaDe segunda mano no, en la Store digital, y 20 euros. No creo que esté mal. JAMÁS me pillo un juego de salida, sea cual sea, pero ese es otro tema. Sólo te digo que a pesar de todo lo que estáis diciendo, la traducción de Xillia salió más que rentable y la prueba es que se tradujo el 2. NO HAY MÁS. PD: También tengo el Ni No Kuni (obra maestra). Yo amo estos juegos, pero si no me los traducen paso.@SyureMostrar citaOh claro porque a Bandai Namco le ayuda mucho que compres el juego de segunda mano/rebaja para costear las futuras traducciones no? La gente exige traducciones a los juegos pero no tiene los cojones de comprarlo cuando sale? No podéis andar pidiendo "traducciones" cuando vosotros mismos después no compráis esos juegos de salida. El Mismo Ni no kuni vendio MUCHO mas que el Xillia.@11phenom11Mostrar cita[b]Muchos nos hemos pillado el Xillia 2 en ofertas de hace unos meses. Habría que mirar cuánto han vendido ahora. [/b]@SyureMostrar citaPues claro que sera el Tales of mas vendido cuando les han llegado POCOS y ademas llega en su idioma pero esas ventas compensan alguna traduccion de algo? http://zonaforo.meristation.com/topic/2252801/ Con el Zestiria se la van a pegar aun mas. Dejad de correrse tan pajas es tan simple los JRPG que no tengan renombre no venden en Español, venden mucho mas en frances que en nuestro idioma.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genialPero es el más vendido de la saga en España, que es a lo que voy. Evidentemente una traducción pesa en las ventas, es de idiotas pensar que no. Yo mismo no me compro un juego de este tipo si no está traducido, y como yo muchísimos.@Tsuna561Mostrar citaNamco tiene distribuidora en Europa (Y varias también). Por otra parte, Tales of Xillia solo ha vendido 170000 copias en toda Europa. Apuesto a que ni 1/4 provienen de España.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genial
Syure901Hace 9 años115Para ello se hacen previsiones de ventas y estudios del mercado, no se traduce un juego y se "intenta".@11phenom11Mostrar citaSi no se la juegan 1 vez, jamás lo sabrán.@CeslickMostrar citaSi no van a cubrir la traducción con las ventas no la harán y eso con un juego tan de nicho japonés (estilo de visual novel, personajes y diseños propios del anime, etc...) es casi imposible. ¿Subirán algo las ventas? Por supuesto, ¿suficiente como para salir rentable la traducción ? No.@11phenom11Mostrar citaYa sé que no tienen tantos textos. Pero que te digo que precisamente que tenga tanto texto es lo que hace que la traducción sea imprescindible para alguien que no domine el inglés. Sinceramente, una traducción de textos a Atlus no creo que le pueda salir demasiado caro. Y si la hicieran (ojalá) podrían promocionar el juego en España y estoy seguro de que ganaría bastantes ventas...@CeslickMostrar citaSi no digo que no lo quiera en español, por supuesto que lo quiero traducido, pero no sale rentable. Y los Tales of no tienen ni de lejos la cantidad de textos que Persona y te lo digo siendo fan de ambas sagas.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genial
En todo caso cual es la razon de esta estúpida discusión, cualquier persona con 2 dedos de frente no se le ocurriria comparar Bandai Namco como Atlus, partiendo que ATLUS no tiene distribuidora en europa. Atlus no es ni la cuarta parte de Bandai Namco.11phenom1118430Hace 9 años116
11phenom1118430Hace 9 años117Te repito que Bandai Namco dijo en su momento que solo traducirían el 2 si el 1 vendía bien en España, así que todo lo que estás diciendo carece de sentido. Vas a saber tú más que ellos. Tales of Heart R no vende porque la Vita está bastante muerta en occidente. Si lo lanzaran en PS3, yo sería el primero que lo compraría. Además, me hablas de las ventas del 2, cuando yo te hablaba de las del 1.@SyureMostrar citaOh claro por que lo trajeron les sale rentable no? Supongo que Tales of Heart R tambien les salio muy rentable no? Porque mira que curioso ningun datos sobre sus ventas en "España" por parte de los chicos. El 2 llego traducido por mero "tramite" de no dejar en vergüenza a su división Española, mira que hay que ser cutre de lanzar la primera parte en Español y la otra en ingles. Los datos estan donde lo dije no hay mucho mas que hacer.@11phenom11Mostrar citaDe segunda mano no, en la Store digital, y 20 euros. No creo que esté mal. JAMÁS me pillo un juego de salida, sea cual sea, pero ese es otro tema. Sólo te digo que a pesar de todo lo que estáis diciendo, la traducción de Xillia salió más que rentable y la prueba es que se tradujo el 2. NO HAY MÁS. PD: También tengo el Ni No Kuni (obra maestra). Yo amo estos juegos, pero si no me los traducen paso.@SyureMostrar citaOh claro porque a Bandai Namco le ayuda mucho que compres el juego de segunda mano/rebaja para costear las futuras traducciones no? La gente exige traducciones a los juegos pero no tiene los cojones de comprarlo cuando sale? No podéis andar pidiendo "traducciones" cuando vosotros mismos después no compráis esos juegos de salida. El Mismo Ni no kuni vendio MUCHO mas que el Xillia.@11phenom11Mostrar cita[b]Muchos nos hemos pillado el Xillia 2 en ofertas de hace unos meses. Habría que mirar cuánto han vendido ahora. [/b]@SyureMostrar citaPues claro que sera el Tales of mas vendido cuando les han llegado POCOS y ademas llega en su idioma pero esas ventas compensan alguna traduccion de algo? http://zonaforo.meristation.com/topic/2252801/ Con el Zestiria se la van a pegar aun mas. Dejad de correrse tan pajas es tan simple los JRPG que no tengan renombre no venden en Español, venden mucho mas en frances que en nuestro idioma.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genialPero es el más vendido de la saga en España, que es a lo que voy. Evidentemente una traducción pesa en las ventas, es de idiotas pensar que no. Yo mismo no me compro un juego de este tipo si no está traducido, y como yo muchísimos.@Tsuna561Mostrar citaNamco tiene distribuidora en Europa (Y varias también). Por otra parte, Tales of Xillia solo ha vendido 170000 copias en toda Europa. Apuesto a que ni 1/4 provienen de España.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genialSé que no se pueden comparar, pero era un ejemplo de lo que puede pasar por decidirte a lanzar un juego traducido.@SyureMostrar citaEn todo caso cual es la razon de esta estúpida discusión, cualquier persona con 2 dedos de frente no se le ocurriria comparar Bandai Namco como Atlus, partiendo que ATLUS no tiene distribuidora en europa. Atlus no es ni la cuarta parte de Bandai Namco.EDITADO EL 04-05-2015 / 18:48 (EDITADO 1 VEZ)
Ceslick20334Hace 9 años118No es lo mismo, y menos en este país, hacer un estudio de mercado de un juego que jamás se ha localizado, de otro que sí. Es una diferencia bastante evidente.@CeslickMostrar citaPara ello se hacen previsiones de ventas y estudios del mercado, no se traduce un juego y se "intenta".@11phenom11Mostrar citaSi no se la juegan 1 vez, jamás lo sabrán.@CeslickMostrar citaSi no van a cubrir la traducción con las ventas no la harán y eso con un juego tan de nicho japonés (estilo de visual novel, personajes y diseños propios del anime, etc...) es casi imposible. ¿Subirán algo las ventas? Por supuesto, ¿suficiente como para salir rentable la traducción ? No.@11phenom11Mostrar citaYa sé que no tienen tantos textos. Pero que te digo que precisamente que tenga tanto texto es lo que hace que la traducción sea imprescindible para alguien que no domine el inglés. Sinceramente, una traducción de textos a Atlus no creo que le pueda salir demasiado caro. Y si la hicieran (ojalá) podrían promocionar el juego en España y estoy seguro de que ganaría bastantes ventas...@CeslickMostrar citaSi no digo que no lo quiera en español, por supuesto que lo quiero traducido, pero no sale rentable. Y los Tales of no tienen ni de lejos la cantidad de textos que Persona y te lo digo siendo fan de ambas sagas.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genial
11phenom1118430Hace 9 años119¿Sabes más que profesionales dedicados a ello? Que te fiche alguna empresa, oye.@11phenom11Mostrar citaNo es lo mismo, y menos en este país, hacer un estudio de mercado de un juego que jamás se ha localizado, de otro que sí. Es una diferencia bastante evidente.@CeslickMostrar citaPara ello se hacen previsiones de ventas y estudios del mercado, no se traduce un juego y se "intenta".@11phenom11Mostrar citaSi no se la juegan 1 vez, jamás lo sabrán.@CeslickMostrar citaSi no van a cubrir la traducción con las ventas no la harán y eso con un juego tan de nicho japonés (estilo de visual novel, personajes y diseños propios del anime, etc...) es casi imposible. ¿Subirán algo las ventas? Por supuesto, ¿suficiente como para salir rentable la traducción ? No.@11phenom11Mostrar citaYa sé que no tienen tantos textos. Pero que te digo que precisamente que tenga tanto texto es lo que hace que la traducción sea imprescindible para alguien que no domine el inglés. Sinceramente, una traducción de textos a Atlus no creo que le pueda salir demasiado caro. Y si la hicieran (ojalá) podrían promocionar el juego en España y estoy seguro de que ganaría bastantes ventas...@CeslickMostrar citaSi no digo que no lo quiera en español, por supuesto que lo quiero traducido, pero no sale rentable. Y los Tales of no tienen ni de lejos la cantidad de textos que Persona y te lo digo siendo fan de ambas sagas.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genial
Syure901Hace 9 años120No, pero sé cómo funciona. El problema es que Atlus no tiene ni ambición ni intención. Así es imposible.@CeslickMostrar cita¿Sabes más que profesionales dedicados a ello? Que te fiche alguna empresa, oye.@11phenom11Mostrar citaNo es lo mismo, y menos en este país, hacer un estudio de mercado de un juego que jamás se ha localizado, de otro que sí. Es una diferencia bastante evidente.@CeslickMostrar citaPara ello se hacen previsiones de ventas y estudios del mercado, no se traduce un juego y se "intenta".@11phenom11Mostrar citaSi no se la juegan 1 vez, jamás lo sabrán.@CeslickMostrar citaSi no van a cubrir la traducción con las ventas no la harán y eso con un juego tan de nicho japonés (estilo de visual novel, personajes y diseños propios del anime, etc...) es casi imposible. ¿Subirán algo las ventas? Por supuesto, ¿suficiente como para salir rentable la traducción ? No.@11phenom11Mostrar citaYa sé que no tienen tantos textos. Pero que te digo que precisamente que tenga tanto texto es lo que hace que la traducción sea imprescindible para alguien que no domine el inglés. Sinceramente, una traducción de textos a Atlus no creo que le pueda salir demasiado caro. Y si la hicieran (ojalá) podrían promocionar el juego en España y estoy seguro de que ganaría bastantes ventas...@CeslickMostrar citaSi no digo que no lo quiera en español, por supuesto que lo quiero traducido, pero no sale rentable. Y los Tales of no tienen ni de lejos la cantidad de textos que Persona y te lo digo siendo fan de ambas sagas.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genial
Ceslick20334Hace 9 años121Yo nunca te he negado que sea o no rentable hablo netamente de ventas y costes de traducción de un juego. Perfectamente un juego puede vender lo requerido para costear el trabajo de traducción sin generar una ganancia neta a la empresa en concreto. A eso sumale una sgaa que ya ha tenido juegos en Español con un prestigio de tener mas de 15 años en el mercado del rol japones. Con Bandai Namco atras que es uno de los gigantes nipones. Ahora compara ese panorama con cualquier compañia japonesa y que se te caigan los cojones porque los JRPG que llegan a occidente no son de las compañias al nivel de Bandai Namco. Aqui las unicas que puedes hacer eso es Level,5,SE,BN,Sega Porque ni Marvelous,Xseed,Nis,Atlus,AQ,EXP,D3,etc tiene lo que cumple esta saga, tener una publisher fuerte y una saga que tiene casi el mismo prestigio que Final Fantasy.@11phenom11Mostrar citaTe repito que Bandai Namco dijo en su momento que solo traducirían el 2 si el 1 vendía bien en España, así que todo lo que estás diciendo carece de sentido. Vas a saber tú más que ellos. Tales of Heart R no vende porque la Vita está bastante muerta en occidente. Si lo lanzaran en PS3, yo sería el primero que lo compraría. Además, me hablas de las ventas del 2, cuando yo te hablaba de las del 1.@SyureMostrar citaOh claro por que lo trajeron les sale rentable no? Supongo que Tales of Heart R tambien les salio muy rentable no? Porque mira que curioso ningun datos sobre sus ventas en "España" por parte de los chicos. El 2 llego traducido por mero "tramite" de no dejar en vergüenza a su división Española, mira que hay que ser cutre de lanzar la primera parte en Español y la otra en ingles. Los datos estan donde lo dije no hay mucho mas que hacer.@11phenom11Mostrar citaDe segunda mano no, en la Store digital, y 20 euros. No creo que esté mal. JAMÁS me pillo un juego de salida, sea cual sea, pero ese es otro tema. Sólo te digo que a pesar de todo lo que estáis diciendo, la traducción de Xillia salió más que rentable y la prueba es que se tradujo el 2. NO HAY MÁS. PD: También tengo el Ni No Kuni (obra maestra). Yo amo estos juegos, pero si no me los traducen paso.@SyureMostrar citaOh claro porque a Bandai Namco le ayuda mucho que compres el juego de segunda mano/rebaja para costear las futuras traducciones no? La gente exige traducciones a los juegos pero no tiene los cojones de comprarlo cuando sale? No podéis andar pidiendo "traducciones" cuando vosotros mismos después no compráis esos juegos de salida. El Mismo Ni no kuni vendio MUCHO mas que el Xillia.@11phenom11Mostrar cita[b]Muchos nos hemos pillado el Xillia 2 en ofertas de hace unos meses. Habría que mirar cuánto han vendido ahora. [/b]@SyureMostrar citaPues claro que sera el Tales of mas vendido cuando les han llegado POCOS y ademas llega en su idioma pero esas ventas compensan alguna traduccion de algo? http://zonaforo.meristation.com/topic/2252801/ Con el Zestiria se la van a pegar aun mas. Dejad de correrse tan pajas es tan simple los JRPG que no tengan renombre no venden en Español, venden mucho mas en frances que en nuestro idioma.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genialPero es el más vendido de la saga en España, que es a lo que voy. Evidentemente una traducción pesa en las ventas, es de idiotas pensar que no. Yo mismo no me compro un juego de este tipo si no está traducido, y como yo muchísimos.@Tsuna561Mostrar citaNamco tiene distribuidora en Europa (Y varias también). Por otra parte, Tales of Xillia solo ha vendido 170000 copias en toda Europa. Apuesto a que ni 1/4 provienen de España.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genialSé que no se pueden comparar, pero era un ejemplo de lo que puede pasar por decidirte a lanzar un juego traducido.@SyureMostrar citaEn todo caso cual es la razon de esta estúpida discusión, cualquier persona con 2 dedos de frente no se le ocurriria comparar Bandai Namco como Atlus, partiendo que ATLUS no tiene distribuidora en europa. Atlus no es ni la cuarta parte de Bandai Namco.
11phenom1118430Hace 9 años122Para empezar Atlus ni tiene distribuidora propia en Europa, la misma Namco Bandai fue quien distribuyó Persona 4 Golden. Pagar traducción y repartir ganancias con la distribuidora no sale rentable.@11phenom11Mostrar citaNo, pero sé cómo funciona. El problema es que Atlus no tiene ni ambición ni intención. Así es imposible.@CeslickMostrar cita¿Sabes más que profesionales dedicados a ello? Que te fiche alguna empresa, oye.@11phenom11Mostrar citaNo es lo mismo, y menos en este país, hacer un estudio de mercado de un juego que jamás se ha localizado, de otro que sí. Es una diferencia bastante evidente.@CeslickMostrar citaPara ello se hacen previsiones de ventas y estudios del mercado, no se traduce un juego y se "intenta".@11phenom11Mostrar citaSi no se la juegan 1 vez, jamás lo sabrán.@CeslickMostrar citaSi no van a cubrir la traducción con las ventas no la harán y eso con un juego tan de nicho japonés (estilo de visual novel, personajes y diseños propios del anime, etc...) es casi imposible. ¿Subirán algo las ventas? Por supuesto, ¿suficiente como para salir rentable la traducción ? No.@11phenom11Mostrar citaYa sé que no tienen tantos textos. Pero que te digo que precisamente que tenga tanto texto es lo que hace que la traducción sea imprescindible para alguien que no domine el inglés. Sinceramente, una traducción de textos a Atlus no creo que le pueda salir demasiado caro. Y si la hicieran (ojalá) podrían promocionar el juego en España y estoy seguro de que ganaría bastantes ventas...@CeslickMostrar citaSi no digo que no lo quiera en español, por supuesto que lo quiero traducido, pero no sale rentable. Y los Tales of no tienen ni de lejos la cantidad de textos que Persona y te lo digo siendo fan de ambas sagas.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genial
Ceslick20334Hace 9 años123Lo sé, lo sé y lo sé... Precisamente por eso digo que Atlus no tiene ambición. Se contentan con vender en Japón y algo en USA y listo.@CeslickMostrar citaPara empezar Atlus ni tiene distribuidora propia en Europa, la misma Namco Bandai fue quien distribuyó Persona 4 Golden. Pagar traducción y repartir ganancias con la distribuidora no sale rentable.@11phenom11Mostrar citaNo, pero sé cómo funciona. El problema es que Atlus no tiene ni ambición ni intención. Así es imposible.@CeslickMostrar cita¿Sabes más que profesionales dedicados a ello? Que te fiche alguna empresa, oye.@11phenom11Mostrar citaNo es lo mismo, y menos en este país, hacer un estudio de mercado de un juego que jamás se ha localizado, de otro que sí. Es una diferencia bastante evidente.@CeslickMostrar citaPara ello se hacen previsiones de ventas y estudios del mercado, no se traduce un juego y se "intenta".@11phenom11Mostrar citaSi no se la juegan 1 vez, jamás lo sabrán.@CeslickMostrar citaSi no van a cubrir la traducción con las ventas no la harán y eso con un juego tan de nicho japonés (estilo de visual novel, personajes y diseños propios del anime, etc...) es casi imposible. ¿Subirán algo las ventas? Por supuesto, ¿suficiente como para salir rentable la traducción ? No.@11phenom11Mostrar citaYa sé que no tienen tantos textos. Pero que te digo que precisamente que tenga tanto texto es lo que hace que la traducción sea imprescindible para alguien que no domine el inglés. Sinceramente, una traducción de textos a Atlus no creo que le pueda salir demasiado caro. Y si la hicieran (ojalá) podrían promocionar el juego en España y estoy seguro de que ganaría bastantes ventas...@CeslickMostrar citaSi no digo que no lo quiera en español, por supuesto que lo quiero traducido, pero no sale rentable. Y los Tales of no tienen ni de lejos la cantidad de textos que Persona y te lo digo siendo fan de ambas sagas.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genial
11phenom1118430Hace 9 años124¿Invertirías en algo que sabes que vas a perder dinero? Pues eso.@11phenom11Mostrar citaLo sé, lo sé y lo sé... Precisamente por eso digo que Atlus no tiene ambición. Se contentan con vender en Japón y algo en USA y listo.@CeslickMostrar citaPara empezar Atlus ni tiene distribuidora propia en Europa, la misma Namco Bandai fue quien distribuyó Persona 4 Golden. Pagar traducción y repartir ganancias con la distribuidora no sale rentable.@11phenom11Mostrar citaNo, pero sé cómo funciona. El problema es que Atlus no tiene ni ambición ni intención. Así es imposible.@CeslickMostrar cita¿Sabes más que profesionales dedicados a ello? Que te fiche alguna empresa, oye.@11phenom11Mostrar citaNo es lo mismo, y menos en este país, hacer un estudio de mercado de un juego que jamás se ha localizado, de otro que sí. Es una diferencia bastante evidente.@CeslickMostrar citaPara ello se hacen previsiones de ventas y estudios del mercado, no se traduce un juego y se "intenta".@11phenom11Mostrar citaSi no se la juegan 1 vez, jamás lo sabrán.@CeslickMostrar citaSi no van a cubrir la traducción con las ventas no la harán y eso con un juego tan de nicho japonés (estilo de visual novel, personajes y diseños propios del anime, etc...) es casi imposible. ¿Subirán algo las ventas? Por supuesto, ¿suficiente como para salir rentable la traducción ? No.@11phenom11Mostrar citaYa sé que no tienen tantos textos. Pero que te digo que precisamente que tenga tanto texto es lo que hace que la traducción sea imprescindible para alguien que no domine el inglés. Sinceramente, una traducción de textos a Atlus no creo que le pueda salir demasiado caro. Y si la hicieran (ojalá) podrían promocionar el juego en España y estoy seguro de que ganaría bastantes ventas...@CeslickMostrar citaSi no digo que no lo quiera en español, por supuesto que lo quiero traducido, pero no sale rentable. Y los Tales of no tienen ni de lejos la cantidad de textos que Persona y te lo digo siendo fan de ambas sagas.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genial
Syure901Hace 9 años125Para empezar, una compañía como Atlus, que tiene ya un laaaaaargo recorrido debería tener sí o sí una distribuidora en Europa. Si no la tienen es PORQUE NO QUIEREN. El resto vendría sólo, con los años.@CeslickMostrar cita¿Invertirías en algo que sabes que vas a perder dinero? Pues eso.@11phenom11Mostrar citaLo sé, lo sé y lo sé... Precisamente por eso digo que Atlus no tiene ambición. Se contentan con vender en Japón y algo en USA y listo.@CeslickMostrar citaPara empezar Atlus ni tiene distribuidora propia en Europa, la misma Namco Bandai fue quien distribuyó Persona 4 Golden. Pagar traducción y repartir ganancias con la distribuidora no sale rentable.@11phenom11Mostrar citaNo, pero sé cómo funciona. El problema es que Atlus no tiene ni ambición ni intención. Así es imposible.@CeslickMostrar cita¿Sabes más que profesionales dedicados a ello? Que te fiche alguna empresa, oye.@11phenom11Mostrar citaNo es lo mismo, y menos en este país, hacer un estudio de mercado de un juego que jamás se ha localizado, de otro que sí. Es una diferencia bastante evidente.@CeslickMostrar citaPara ello se hacen previsiones de ventas y estudios del mercado, no se traduce un juego y se "intenta".@11phenom11Mostrar citaSi no se la juegan 1 vez, jamás lo sabrán.@CeslickMostrar citaSi no van a cubrir la traducción con las ventas no la harán y eso con un juego tan de nicho japonés (estilo de visual novel, personajes y diseños propios del anime, etc...) es casi imposible. ¿Subirán algo las ventas? Por supuesto, ¿suficiente como para salir rentable la traducción ? No.@11phenom11Mostrar citaYa sé que no tienen tantos textos. Pero que te digo que precisamente que tenga tanto texto es lo que hace que la traducción sea imprescindible para alguien que no domine el inglés. Sinceramente, una traducción de textos a Atlus no creo que le pueda salir demasiado caro. Y si la hicieran (ojalá) podrían promocionar el juego en España y estoy seguro de que ganaría bastantes ventas...@CeslickMostrar citaSi no digo que no lo quiera en español, por supuesto que lo quiero traducido, pero no sale rentable. Y los Tales of no tienen ni de lejos la cantidad de textos que Persona y te lo digo siendo fan de ambas sagas.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genial
RayTheBest39794Hace 9 años126El recorrido no dice nada, Falcom lleva mas de 25 años en el mercado japones y su unica saga que tiene "prestigio" en occidente es Ys. Tu crees que las empresas hacen todo por amor al arte? Que todas las empresas con año logran vender lo que otras? Porque Falcom lleva el mismo tiempo que "Nintendo" en el mercado de videojuegos y sus juegos nunca han vendido a pesar de tener calidad. Son juegos nichos y punto no hay que darle mas vueltas a la tortilla, no les compensa en NADA. Y como sabemos aqui se trabaja por dinero.@11phenom11Mostrar citaPara empezar, una compañía como Atlus, que tiene ya un laaaaaargo recorrido debería tener sí o sí una distribuidora en Europa. Si no la tienen es PORQUE NO QUIEREN. El resto vendría sólo, con los años.@CeslickMostrar cita¿Invertirías en algo que sabes que vas a perder dinero? Pues eso.@11phenom11Mostrar citaLo sé, lo sé y lo sé... Precisamente por eso digo que Atlus no tiene ambición. Se contentan con vender en Japón y algo en USA y listo.@CeslickMostrar citaPara empezar Atlus ni tiene distribuidora propia en Europa, la misma Namco Bandai fue quien distribuyó Persona 4 Golden. Pagar traducción y repartir ganancias con la distribuidora no sale rentable.@11phenom11Mostrar citaNo, pero sé cómo funciona. El problema es que Atlus no tiene ni ambición ni intención. Así es imposible.@CeslickMostrar cita¿Sabes más que profesionales dedicados a ello? Que te fiche alguna empresa, oye.@11phenom11Mostrar citaNo es lo mismo, y menos en este país, hacer un estudio de mercado de un juego que jamás se ha localizado, de otro que sí. Es una diferencia bastante evidente.@CeslickMostrar citaPara ello se hacen previsiones de ventas y estudios del mercado, no se traduce un juego y se "intenta".@11phenom11Mostrar citaSi no se la juegan 1 vez, jamás lo sabrán.@CeslickMostrar citaSi no van a cubrir la traducción con las ventas no la harán y eso con un juego tan de nicho japonés (estilo de visual novel, personajes y diseños propios del anime, etc...) es casi imposible. ¿Subirán algo las ventas? Por supuesto, ¿suficiente como para salir rentable la traducción ? No.@11phenom11Mostrar citaYa sé que no tienen tantos textos. Pero que te digo que precisamente que tenga tanto texto es lo que hace que la traducción sea imprescindible para alguien que no domine el inglés. Sinceramente, una traducción de textos a Atlus no creo que le pueda salir demasiado caro. Y si la hicieran (ojalá) podrían promocionar el juego en España y estoy seguro de que ganaría bastantes ventas...@CeslickMostrar citaSi no digo que no lo quiera en español, por supuesto que lo quiero traducido, pero no sale rentable. Y los Tales of no tienen ni de lejos la cantidad de textos que Persona y te lo digo siendo fan de ambas sagas.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genial
Syure901Hace 9 años127Compré Xillia y Xillia 2 de salida (Day One Edition en ambos casos) y reclamo que traduzcan más juegos al castellano. Estoy en mi derecho, ¿no? Graces F iba a ser mi primer Tales of pero como llegó en inglés ni ganas. También compré Ni no Kuni de salida, pero eso no tiene mucho que ver con el tema de las traducciones.@SyureMostrar citaOh claro porque a Bandai Namco le ayuda mucho que compres el juego de segunda mano/rebaja para costear las futuras traducciones no? La gente exige traducciones a los juegos pero no tiene los cojones de comprarlo cuando sale? No podéis andar pidiendo "traducciones" cuando vosotros mismos después no compráis esos juegos de salida. El Mismo Ni no kuni vendio MUCHO mas que el Xillia.@11phenom11Mostrar cita[b]Muchos nos hemos pillado el Xillia 2 en ofertas de hace unos meses. Habría que mirar cuánto han vendido ahora. [/b]@SyureMostrar citaPues claro que sera el Tales of mas vendido cuando les han llegado POCOS y ademas llega en su idioma pero esas ventas compensan alguna traduccion de algo? http://zonaforo.meristation.com/topic/2252801/ Con el Zestiria se la van a pegar aun mas. Dejad de correrse tan pajas es tan simple los JRPG que no tengan renombre no venden en Español, venden mucho mas en frances que en nuestro idioma.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genialPero es el más vendido de la saga en España, que es a lo que voy. Evidentemente una traducción pesa en las ventas, es de idiotas pensar que no. Yo mismo no me compro un juego de este tipo si no está traducido, y como yo muchísimos.@Tsuna561Mostrar citaNamco tiene distribuidora en Europa (Y varias también). Por otra parte, Tales of Xillia solo ha vendido 170000 copias en toda Europa. Apuesto a que ni 1/4 provienen de España.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genialInventar? Abre el Link que te deje anteriomente donde Jose de Koy Nya filtro los datos de las ventas de un empleado de Bandai Namco España. En todo caso cual es la razon de esta estupida discusion, cualquier persona con 2 dedos de frente no se le ocurriria comparar Bandai Namco como Atlus, partiendo que ATLUS no tiene distribuidora en europa. Atlus no es ni la cuarta parte de Bandai Namco.@11phenom11Mostrar citaNo te inventes los datos. Bandai Namco dijo que traduciría o no Xillia 2 en función de lo que vendiera el 1 en nuestro país. Si tus datos fueran verdaderos, no habrían traducido el 2 en la vida.@SyureMostrar citaTales of Xillia con suerte ha vendido alrededor de 10k en España. Mira tu muy rentable eh? Y hablamos de un JRPG que no tiene ni por ganas la cantidad bestial de texto que tiene Persona. Si Tales of Xillia costo 12mil euros en traducción. Persona que duplica o triplica esa cantidad cuanto valdria? Dejo eso.@Tsuna561Mostrar citaNamco tiene distribuidora en Europa (Y varias también). Por otra parte, Tales of Xillia solo ha vendido 170000 copias en toda Europa. Apuesto a que ni 1/4 provienen de España.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genial
Pues claro mi shur, eres de las personas que apoyan fielmente las traducciones al español de las publishers.@RayTheBestMostrar citaCompré Xillia y Xillia 2 de salida (Day One Edition en ambos casos) y reclamo que traduzcan más juegos al castellano. Estoy en mi derecho, ¿no? Graces F iba a ser mi primer Tales of pero como llegó en inglés ni ganas. También compré Ni no Kuni de salida, pero eso no tiene mucho que ver con el tema de las traducciones.@SyureMostrar citaOh claro porque a Bandai Namco le ayuda mucho que compres el juego de segunda mano/rebaja para costear las futuras traducciones no? La gente exige traducciones a los juegos pero no tiene los cojones de comprarlo cuando sale? No podéis andar pidiendo "traducciones" cuando vosotros mismos después no compráis esos juegos de salida. El Mismo Ni no kuni vendio MUCHO mas que el Xillia.@11phenom11Mostrar cita[b]Muchos nos hemos pillado el Xillia 2 en ofertas de hace unos meses. Habría que mirar cuánto han vendido ahora. [/b]@SyureMostrar citaPues claro que sera el Tales of mas vendido cuando les han llegado POCOS y ademas llega en su idioma pero esas ventas compensan alguna traduccion de algo? http://zonaforo.meristation.com/topic/2252801/ Con el Zestiria se la van a pegar aun mas. Dejad de correrse tan pajas es tan simple los JRPG que no tengan renombre no venden en Español, venden mucho mas en frances que en nuestro idioma.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genialPero es el más vendido de la saga en España, que es a lo que voy. Evidentemente una traducción pesa en las ventas, es de idiotas pensar que no. Yo mismo no me compro un juego de este tipo si no está traducido, y como yo muchísimos.@Tsuna561Mostrar citaNamco tiene distribuidora en Europa (Y varias también). Por otra parte, Tales of Xillia solo ha vendido 170000 copias en toda Europa. Apuesto a que ni 1/4 provienen de España.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genialInventar? Abre el Link que te deje anteriomente donde Jose de Koy Nya filtro los datos de las ventas de un empleado de Bandai Namco España. En todo caso cual es la razon de esta estupida discusion, cualquier persona con 2 dedos de frente no se le ocurriria comparar Bandai Namco como Atlus, partiendo que ATLUS no tiene distribuidora en europa. Atlus no es ni la cuarta parte de Bandai Namco.@11phenom11Mostrar citaNo te inventes los datos. Bandai Namco dijo que traduciría o no Xillia 2 en función de lo que vendiera el 1 en nuestro país. Si tus datos fueran verdaderos, no habrían traducido el 2 en la vida.@SyureMostrar citaTales of Xillia con suerte ha vendido alrededor de 10k en España. Mira tu muy rentable eh? Y hablamos de un JRPG que no tiene ni por ganas la cantidad bestial de texto que tiene Persona. Si Tales of Xillia costo 12mil euros en traducción. Persona que duplica o triplica esa cantidad cuanto valdria? Dejo eso.@Tsuna561Mostrar citaNamco tiene distribuidora en Europa (Y varias también). Por otra parte, Tales of Xillia solo ha vendido 170000 copias en toda Europa. Apuesto a que ni 1/4 provienen de España.@11phenom11Mostrar citaPrecisamente por tener tantísimo texto se tiene que traducir. Y jamás sabrán si sale o no rentable si lo traducen. Mira lo que pasó con Tales of Xillia, lo tradujeron y es el Tales of más vendido en nuestro país. ¿Coincidencia? Ni de coña.@CeslickMostrar cita1° Persona tiene mucho más texto que cualquier rpg medio 2° Ningún Persona ha superado el millón de copias vendidas. 3° Traducir el juego para España jamás será rentable.@Xelu24Mostrar cita@Duffman pero porque no lo traducen? una traducción con esa cantidad de diálogos cuesta unos 30 o 40 mil euros segun suelen costar en un jrpg. y este juego vende sobre un millon y algo de media. si lo tradujeran estaria genial
Hay 179 respuestas en Sony desvela nuevos detalles de Persona 5, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 8 años.