Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

The Evil Within llegará completamente traducido y doblado al castellano

AL3ERO245Hace 9 años112
@Anti-haters01
Mostrar cita
Si el protagonista se llama Sebastian Castellanos, si no lo incluian iba a ser la ironia mas grande de esta industria x'D
No lo veo así. pues el el nombre y apellido también se usa en países como México o Argentina (De echo tampoco sera de estañarse si Sebastian fuera o tuviera sangre Mexicana) y el juego seguramente no tendrá un doblaje latinoamericano, aun que de echo parece que Mikami igual que Suda 51 y Akira Yamaoka (Los relaciono, pues ya han trabajado juntos en un sin fin de proyectos) tienen cierta fascinasion por México y se nota en Garcia Hotspur (Mexicano) casi todos los soldados de Vanquish, el malo de God Hand (También Mexicano) Mask Smith de Killer 7 (Mexicano) Travis Touchdown de No More Heroes (No nació en México, pero el tipo vive rodeado de cualquier tipo de referencias a la cultura Mexicana) El narrador Mexicano de Black Knight Sword y sin contar el concierto y disco exclusivo que Akira Yamaoka ofreció en México, REVOLUCION y que su sueño siempre fue tocar con un Mariachi, lo cual hace poco, vino y realizo. Por cierto, no tome en cuenta a los Españoles de Resident Evil 4, pues Mikami no tuvo que ver en el guion.
1 VOTO
SteelFalcon3266Hace 9 años113
Ya me parecía que había visto la cara del del minuto 2:50 antes en otro sitio.



De la serie Escudo Humano, menudo cambio sin pelo.
SerpienteNegra1496Hace 9 años114
@UtsusuZero
Mostrar cita
@SerpienteNegra
Mostrar cita
@UtsusuZero
Mostrar cita
@SerpienteNegra
Mostrar cita
@Joker222
Mostrar cita
No es por nada pero es una cagada importante si no dejan jugarlo con el idioma original para poder disfrutar de la calidad interpretativa de Jackie Earl Haley. Lo ideal sería que nos dejasen elegir, aunque el termino ´´elegir´´ no es algo que este amigado con la industria. @SerpienteNegra Si estudias el idioma, también te sirve para estar en contacto con él y no perderlo. En mi caso, más que nada, por eso suelo ver películas en ingles o jugar videojuegos Y los que no conocen del idioma, lo recomendable sería apostar por esta opción en vez del castellano. Igualmente, tu teoría me parece desacertada y sin un fundamento sólido. Por que con tu tesitura podríamos decir que prefieres el castellano para sentirte más apegado a tu actor o actriz español favorito.
Error, ¿no sera mas logico pensar que prefiero el castellano por que es mi idioma, el de el pais donde vivo?... no se, vamos, digo yo.
Error, hay personas que viven en otros paises y prefieren otros idiomas porque les gusta mas.
¿ cual es el motivo?, claro, no tiene nada que ver la publicidad y el bombardeo constante de productos ( incluyo en productos, cine, television, musica y todo lo que viene de fuera, evidenetemente)....
Parece mas bien que tienes algo en contra de la propaganda consumista extranjera gringa que al idioma que se viene en si mismo.
Tengo algo en contra de ambas cosas, el idioma, que me parece ridiculo, inexacto, interpetable y mas cosas que me ahorro y a la propaganda, y no tengo ningun problema en reconocerlo, e insito, si tu, en tu caso particular, prefieres V.O.S de forma "pseudo-cultural" pues Ole por ti, pero entonces no perteneces al grupo de gente al que me referia en mi primer comentario, por lo que, sigo sin entender tanta replica, ni por que te das por aludido, lo entenderia si tratases de hacer ver que no eres "otra victima de la moda", pero no es el caso ¿no?.
Ismire587Hace 9 años115
Pues me parece bien que venga traducido, pero me gustaría que también diesen la opción de dejarlo en inglés y subtitulos en castellano. Sería un gran detalle, sobre todo viendo la gente que pone las voces en inglés.
AL3ERO245Hace 9 años116
@Feiser
Mostrar cita
Bueno no importa si el doblaje es en mexicano o español, la idea es que no venga con modismos, ya que son los que molestan, nada de coños, tios, ni weis ni orales. Ojala sea lo mas neutral posible
El doblaje Neutral original es el acento Mexicano (Que es perfectamente entendible para cualquier país de habla hispana) y la ausencia de regionalismos, los cuales es muy difícil encontrar en cualquier doblaje echo en México. Si el doblaje es echo en España, ten por seguro que haran uso de rus regionalismos, pues el doblaje solo esta pensado para su país.
Ismire587Hace 9 años117
@SteelFalcon
Mostrar cita
Ya me parecía que había visto la cara del del minuto 2:50 antes en otro sitio. De la serie Escudo Humano, menudo cambio sin pelo.
¿Has visto su actuación en Watchmen? A mi parecer lo hace realmente bien.
SerpienteNegra1496Hace 9 años118
@UtsusuZero
Mostrar cita
@SerpienteNegra
Mostrar cita
@UtsusuZero
Mostrar cita
@SerpienteNegra
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
Seguid así y este será el último juego que doble esta compañía. A veces parece que en este país nos va el masoquismo.
Muy cierto, vale que hay doblajes malos de narices, pero no todos, tambien hay trabajos de doblaje muy buenos para videojuegos, ¿cual es el problema?, que hay gente que prefiere oirlo en ingles no por el pesimo doblaje al castellano, si no por lo "cool" del "siseante" "idioma de mordor", para muchos que prefieren el ingles para expresarse la razon es que se sienten mas "modernos" y "guays", asi hablan como su actor de cine favorito ( que es muy molon), o su cantante de modita, etc etc etc.... vamos, que no es otra cosa que sucumbir al marketing de EEUU y "La perfida Albion", "el idioma del comercio", algunos si un dia nos invaden ( dios no lo quiera) saldran con banderitas extrangeras a recibirlos... ...Luego los habra que, para apreciar la obra y la interpretacion originales pues si, lo quieran ver en V.O.S, pero creedme son los menos.
O quiza sea porque venimos jugando desde la era de NES juegos en ingles y tuvimos que aprenderlo desde chiquillos y ahora es parte de nuestra forma de vida y a la hora que compramos un juego es la opcion que ponemos o no nos quejamos que no tenga doblajes porque sabemos el idioma que la mayoria no saben. Asi de facil.
Igualmente, yo llevo jugando a videojuegos desde la ATARI 2600, me acabe The Legend of Zelda:A link to the past ( de SNES) y muchos otros juegos que ni doblados ni traducidos venian, sin tener ni papa de ingles, sin guias de ninguna revista y con un diccionaro Ingles/castellano junto a la mesa, si es escrito me entero de casi todo ( en parte es gracias a tantos y tantos videojuegos en ingles) y si, opinio que el saber no ocupa lugar y para nada estoy criticando a quien aprende, conoce o estudia cualquier idioma, incluido "la lengua negra", lo que digo, quizas no me expresase con claridad, es que me resulta penoso el ver como la gente considera que los doblajes al castellano son una porqueria, que algunos los son , pero otros muchos no, y sinceramente, cuando comparas resulta que, el mismo juego en ingles suena igual de mal, forzado, pasteloso y exagerado que esos "tan malos" doblajes al castellano, y claro, para que alguien vea, de entre dos doblajes penosos ( en ambos idiomas) una mayor calidad en el ingles, no me queda otra explicacion que la anteriormente dada, marketing y un falso concepto de lo "molon y moderno". Por no hablar de que apoyar que no te traduzcan y/o doblen los juegos al idioma del pais donde van a vendertelos, con la falta de respeto hacia ese lugar que esto significa, solo porque quien los compre "ya conoce el idioma" en el que se vedera, me parece que es de tener poco amor propio, a las propias raices y aun menos respeto por un idioma que es el 2do mas hablado del planeta por extension geografica, por no hablar de que es uno de los mas ricos, si todos opinasen como tu los juegos solo serian para aquellos que conocieran otros idiomas o, que por cabezoneria los jugasen sin entender ni el 50% de lo que dicen.
Wait a second, dude. [b]Yo nunca he dicho[/b] que los doblajes sean malos, so he dicho que los originales son mejores. Decir que algo es mejor no significa que lo segundo sea peor. No se de donde has sacado eso. Y bueno, supongo que en ese caso era molon y moderno desde que conoci el ingles desde niño, bien por mi entonces. Por otro lado, a mi no me hables de patriotismo que, que a mi se me conoce en el foro de Offtopic por ser uno de los usuarios mas antipatriotas. Me vale poco de donde haya me puesto el azar y todo el blah blah blah.
Dios mio, no lo entiendes, dejalo, que me da que aunque te lo explicara en ingles seguirias sin entender lo que digo y a que me refiero, saludos cordiales....
Kalel9936125Hace 9 años119
Como se nota que el juego no es de Square-Enix x'D
HeRrM4Nn765Hace 9 años120
@Kaileena88
Mostrar cita
@Torino1968
Mostrar cita
@Kaileena88
Mostrar cita
El doblaje en castellano por lo poco que he podido escuchar es sublime y eso se agradece siempre. Algún día espero doblar un videojuego.
Eres actriz de doblaje o lo estás estudiando?
En septiembre empiezo la escuela de doblaje aquí en Madrid.
A tope con elloooooooo
UtsusuZero9920
Expulsado
Hace 9 años121
@SerpienteNegra
Mostrar cita
@UtsusuZero
Mostrar cita
@SerpienteNegra
Mostrar cita
@UtsusuZero
Mostrar cita
@SerpienteNegra
Mostrar cita
@Joker222
Mostrar cita
No es por nada pero es una cagada importante si no dejan jugarlo con el idioma original para poder disfrutar de la calidad interpretativa de Jackie Earl Haley. Lo ideal sería que nos dejasen elegir, aunque el termino ´´elegir´´ no es algo que este amigado con la industria. @SerpienteNegra Si estudias el idioma, también te sirve para estar en contacto con él y no perderlo. En mi caso, más que nada, por eso suelo ver películas en ingles o jugar videojuegos Y los que no conocen del idioma, lo recomendable sería apostar por esta opción en vez del castellano. Igualmente, tu teoría me parece desacertada y sin un fundamento sólido. Por que con tu tesitura podríamos decir que prefieres el castellano para sentirte más apegado a tu actor o actriz español favorito.
Error, ¿no sera mas logico pensar que prefiero el castellano por que es mi idioma, el de el pais donde vivo?... no se, vamos, digo yo.
Error, hay personas que viven en otros paises y prefieren otros idiomas porque les gusta mas.
¿ cual es el motivo?, claro, no tiene nada que ver la publicidad y el bombardeo constante de productos ( incluyo en productos, cine, television, musica y todo lo que viene de fuera, evidenetemente)....
Parece mas bien que tienes algo en contra de la propaganda consumista extranjera gringa que al idioma que se viene en si mismo.
Tengo algo en contra de ambas cosas, el idioma, que me parece ridiculo, inexacto, interpetable y mas cosas que me ahorro y a la propaganda, y no tengo ningun problema en reconocerlo, e insito, si tu, en tu caso particular, prefieres V.O.S de forma "pseudo-cultural" pues Ole por ti, pero entonces no perteneces al grupo de gente al que me referia en mi primer comentario, por lo que, sigo sin entender tanta replica, ni por que te das por aludido, lo entenderia si tratases de hacer ver que no eres "otra victima de la moda", pero no es el caso ¿no?.
Aludido? No, es mi opinión, nunca he dicho que no deberían poner subtitulos o doblaje en los juegos, sigo sin saber de donde implicas que he dicho eso. Solo apoyo la noción que ojala el juego este también en ingles/subtitulos, que para mi persona y la demuchos otros es mejor idioma. Moda? No, es mas [u]apoyo[/u] el acto consumista agresivo. Es algo parte de mi.
@SerpienteNegra
Mostrar cita
@UtsusuZero
Mostrar cita
@SerpienteNegra
Mostrar cita
@UtsusuZero
Mostrar cita
@SerpienteNegra
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
Seguid así y este será el último juego que doble esta compañía. A veces parece que en este país nos va el masoquismo.
Muy cierto, vale que hay doblajes malos de narices, pero no todos, tambien hay trabajos de doblaje muy buenos para videojuegos, ¿cual es el problema?, que hay gente que prefiere oirlo en ingles no por el pesimo doblaje al castellano, si no por lo "cool" del "siseante" "idioma de mordor", para muchos que prefieren el ingles para expresarse la razon es que se sienten mas "modernos" y "guays", asi hablan como su actor de cine favorito ( que es muy molon), o su cantante de modita, etc etc etc.... vamos, que no es otra cosa que sucumbir al marketing de EEUU y "La perfida Albion", "el idioma del comercio", algunos si un dia nos invaden ( dios no lo quiera) saldran con banderitas extrangeras a recibirlos... ...Luego los habra que, para apreciar la obra y la interpretacion originales pues si, lo quieran ver en V.O.S, pero creedme son los menos.
O quiza sea porque venimos jugando desde la era de NES juegos en ingles y tuvimos que aprenderlo desde chiquillos y ahora es parte de nuestra forma de vida y a la hora que compramos un juego es la opcion que ponemos o no nos quejamos que no tenga doblajes porque sabemos el idioma que la mayoria no saben. Asi de facil.
Igualmente, yo llevo jugando a videojuegos desde la ATARI 2600, me acabe The Legend of Zelda:A link to the past ( de SNES) y muchos otros juegos que ni doblados ni traducidos venian, sin tener ni papa de ingles, sin guias de ninguna revista y con un diccionaro Ingles/castellano junto a la mesa, si es escrito me entero de casi todo ( en parte es gracias a tantos y tantos videojuegos en ingles) y si, opinio que el saber no ocupa lugar y para nada estoy criticando a quien aprende, conoce o estudia cualquier idioma, incluido "la lengua negra", lo que digo, quizas no me expresase con claridad, es que me resulta penoso el ver como la gente considera que los doblajes al castellano son una porqueria, que algunos los son , pero otros muchos no, y sinceramente, cuando comparas resulta que, el mismo juego en ingles suena igual de mal, forzado, pasteloso y exagerado que esos "tan malos" doblajes al castellano, y claro, para que alguien vea, de entre dos doblajes penosos ( en ambos idiomas) una mayor calidad en el ingles, no me queda otra explicacion que la anteriormente dada, marketing y un falso concepto de lo "molon y moderno". Por no hablar de que apoyar que no te traduzcan y/o doblen los juegos al idioma del pais donde van a vendertelos, con la falta de respeto hacia ese lugar que esto significa, solo porque quien los compre "ya conoce el idioma" en el que se vedera, me parece que es de tener poco amor propio, a las propias raices y aun menos respeto por un idioma que es el 2do mas hablado del planeta por extension geografica, por no hablar de que es uno de los mas ricos, si todos opinasen como tu los juegos solo serian para aquellos que conocieran otros idiomas o, que por cabezoneria los jugasen sin entender ni el 50% de lo que dicen.
Wait a second, dude. [b]Yo nunca he dicho[/b] que los doblajes sean malos, so he dicho que los originales son mejores. Decir que algo es mejor no significa que lo segundo sea peor. No se de donde has sacado eso. Y bueno, supongo que en ese caso era molon y moderno desde que conoci el ingles desde niño, bien por mi entonces. Por otro lado, a mi no me hables de patriotismo que, que a mi se me conoce en el foro de Offtopic por ser uno de los usuarios mas antipatriotas. Me vale poco de donde haya me puesto el azar y todo el blah blah blah.
Dios mio, no lo entiendes, dejalo, que me da que aunque te lo explicara en ingles seguirias sin entender lo que digo y a que me refiero, saludos cordiales....
Lo que sea.
EDITADO EL 26-08-2014 / 19:07 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
SerpienteNegra1496Hace 9 años122
Yo solo digo que "El que se pica es que come ajo".
AL3ERO245Hace 9 años123
@Swordtheice
Mostrar cita
@AL3ERO
Mostrar cita
@Hanako18
Mostrar cita
A mi me gustan los doblajes en españa, ahora lo escucho mucho mas normal (antes no entendia mucho por tantos modismos que usaban) Y la traduccion de TLOU en latino me parecio sublime (considerando que en argentina tienen un acento muy particular) Asi que los que lo quieran en ingles pueden jugarlo asi y los que quieran en español tambien, asi todos contentos.
¿Estas loco? El doblaje de Te las of fas es infumable, nada que ver con Puppeteer, Alan Wake y Gears of War con perfectos doblajes de primera calidad.
Bueno tampoco te pases el original es mejor pero infumable no es
Nada tiene que ver el idioma original, en los mencionados Gears of War y Alan Wake, el idioma original también es mucho mejor, pero el doblaje no desmerece, en cambio el doblaje de The Last of Us carece de toda personalidad, voces leídas, sin emoción ¿Según tu por que es bueno? ¿Por que los Argentinos lograron copiar el acento Mexicano? Ellos piensan que el ser neutral basta, pero cualquier doblaje carente de actuación, no es un buen doblaje, claro, como lo hacen locutores que cobran tres varos, no esperaba menos.
1 VOTO
Rubioney676Hace 9 años124
@Fercho9999
Mostrar cita
Por que se alegran tanto que llegue traducido? En lo personal prefiero las voces originales y subtitulado
Por el mismo motivo que nos gustan las películas dobladas. Porque somos españoles y hablamos castellano. Porque la mayoría no sabemos entender perfectamente el inglés. Porque cuando estas leyendo, pierdes bastante inmersión. Te vale?
EDITADO EL 26-08-2014 / 19:11 (EDITADO 1 VEZ)
4 VOTOS
ArmistanBanes1195Hace 9 años125
@AtOmYx
Mostrar cita
Así es como se hacen las cosas!!! No es para menos, teniendo en cuenta que somos muchos hispanohablantes en el mundo. Estos si gastan la pasta en doblajes y traducciones y seguramente hasta tenga calidad. [b]Aprende CD Project, a ver si se te pega algo[/b].
Para doblar el juego al castellano cómo hicieron con The Witcher, mejor que se lo ahorren e inviertan tiempo y dinero en otros aspectos.
Muerte6832Hace 9 años126
Es lo que tocaba
1 VOTO
Kalel9936125Hace 9 años127
Insultar un doblaje u otro es de subnormales , la verdad.A mí el doblaje castellano de AC La Hermandad no me gusta porque siento que no le ponen emoción , sin embargo el doblaje de Batman Arkham City es , vulgarmente hablando , la polla.Y por otro lado me he acostumbrado al doblaje latino del anime de Pokemon y me gusta pero sin embargo el doblaje latino de El Príncipe de Bel-Air da puto sida.

El elegir las voces en castellano no se trata de que no domines el inglés como parece que muchos piensan por ahí arriba.Se trata de que es tu idioma y punto , yo domino el inglés pero si me das a elegir entre voces en inglés y voces en castellano , elegiré las voces en castellano.Simple and Easy.Y luego está el hecho de que es muy incómodo ir conduciendo o tener que estar pendiente de algo en el mapa , y que tengas que ir intentando leer los subtítulos.Algunos podrán hacerlo , yo no.Eso ya depende de cada quién.

Y sobre la noticia , la verdad es que me daría igual en este caso , porque tras escuchar el par de tráielrs que salieron en castellano , me parece un doblaje correcto y normal , nada del otro mundo.Pero vamos , que Square-Enix podría aprender algo.
2 VOTOS
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > The Evil Within llegará completamente traducido y doblado al castellano

Hay 252 respuestas en The Evil Within llegará completamente traducido y doblado al castellano, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 8 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL