El doblaje como tal la verdad que está bastante bien, y aunque alguno se ha quejado por esto, es un detalle super chulo que usen distintos acentos para algunos personajes (escuché a Panam la primera vez en inglés, pero me quedo con su versión latina mil veces). Y Johnny por ejemplo también está bastante bien doblado (aunque si que tiene alguna frase que no le termina de pegar, pero un par de líneas es lo de menos en un juego con tanto diálogo). Eso sí, sobre la traducción-localización, por dios, ¿quién fue el que tuvo la idea de hablar con expresiones de los 80? Pero que esto es una distopía cyberpunk de dentro de 56 años, no chavales de hace 40. "¿De quién es el buga?", "Dabuti", "Cuidado que la cascas", "Yo no fumo, soy un sanote", y muchas del estilo. Que oye, mola la idea de darles una jerga específica, pero usar esa que a día de hoy se antoja ridícula me saca muchísimo del juego, y hace que en algunos momentos el rollo "mafias" que llevan los personajes se convierta en algo triste. Y me parece bastante raro que casi nadie haya dicho nada al respecto, la verdad. Porque yo al menos lo último que imagino (y espero) ver dentro de 50 años es a "coleguillas pasándose el peta, ¿sabes?". Pues eso...1 VOTOBorjakiller16145EDITADO EL 29-01-2021 / 15:37 (EDITADO 1 VEZ)
El doblaje es bueno porque en España los actores y actrices de doblaje son cojonudos, mejores que los que dan la cara en pantalla1 VOTOBurningWheelsM3150Hace 3 años66
En este apartado no hay excusa que valga. La traducción y localización del título es de matrícula de honor.P4NCH04988Hace 3 años67
2 VOTOSOutt1354Hace 3 años68te presento al amigo "Haber"@ScravengerMostrar citaOstia si a ganado este el premio al mejor doblaje al español miedo me da ver que juegos se an presentado al premio
Pero que aqui tambien estan los haters escupiendo bilis jajajaja podeis comparar el doblaje al castellano de cyberpunk con el de gta a ver que tal , nah ya en serio , he leido asi por encima y un par de llorones si que habia, pero el doblaje sublime, ojala el resto de "super" compañias hicieran el amago de doblar al castellano sus juegos1 VOTOThej14970Hace 3 años69
Era mas que evidenteDogerty5575Hace 3 años70
Espero que de la cañita que le estais dando también os quejeis del doblaje....... Ya lo que faltaba vamos.....1 VOTOJohnyElvys495Hace 3 años71
No podría estar más de acuerdo con el premio. El doblaje es lo mejor del juego. Supera con creces al original. Especial mención quiero hacer al trabajo de Beatriz Berciano, la actriz que pone la voz a V. Yo abandoné la partida que había iniciado con el personaje masculino porque su voz no me transmitía nada. Me parece la voz de un pardillo en lugar de la de un tipo con personalidad y carácter, que es lo que le pido al protagonista de un juego. Sin embargo la voz de la V femenina desde el primer momento me encandiló. Con ella estoy jugando.5 VOTOSDrazegod64Hace 3 años72EDITADO EL 29-01-2021 / 16:08 (EDITADO 1 VEZ)
Es un no creer que haya gente criticando este apartado del doblaje, ¿uds han jugado el juego?3 VOTOS-OhMyHand-6
Indudablemente tenía que ser el ganador de un premio asi. Esta vez se han librado del hate, gran página la de DoblajeVideojuegos. Lo gracioso del artículo es el último párrafo, después de hablar del premio, se cierra recordando a todo el mundo que el juego tiene bugs. qué cachondos jejejej estaría bien ver algún día que lo recomienden para pc y series x|s donde el juego va de lujo desde el primer día, pero bueh...Zaratustrator385Hace 3 años74
El doblaje es una auténtica maravilla, pero no habría alcanzado la misma calidad sin una localización tan estudiada y personal. Es un verdadero ejercicio antropológico. Me quedé a cuadros cuando oí a Silverhand comentar que X era "...del año de la tana". Dónde se ha visto eso.1 VOTOChicocarteras191
Witcher5509Hace 3 años76Eso no es cierto. Bueno...si lo es, menos con los haitianos. Canta un cojon que son españoles poniendo acento. Es mas, la voz de Placide es la de Roberto Encinas, muy forzada. La voz habitual de Nathan Drake (Uncharted) Podia haber sido un doblaje de 10, pero la han cagado con los Hijos del Vudu. Pero por tu comentario, se ve que no controlas un carajo de doblaje, sino sabes ni quien es Miguel Angel Jener.@Helghast-92Mostrar citaEl mejor doblaje que he visto en mi vida. Los latinos doblados por latinos, los japoneses por japoneses, los haitianos por haitianos, el actor que siempre dobla a Keanu en el cine aquí presente, el actor de Samuel. Jackson para Dexter DeShawn. El único que no me convence del todo es el de V.EDITADO EL 29-01-2021 / 16:14 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTOGavroche1693Hace 3 años77Escuché dos frases y lo puse en Inglés. De los peores doblajes que he visto.@GilthMostrar citaDoblaje espectacular. Nada que ver con el de Witcher 1, no sé si alguien lo recuerda
Me parece perfecto. Muchas veces envidio a los doblajes en inglés porque usan acentos sin complejos (aunque con algunas veces tirando de estereotipos) consiguiendo una profundidad que un doblaje neutro es imposible que tenga. Ejemplo, la herrera de Percha del Cuervo del TW3 puedes saber que no es de la zona, o directamente saber que es de Skellige (si has visitado las islas) solo con oírla hablar. Pero... ¿Qué narices es un chumba? Siempre que lo dice me imagino un cactus.Furymole6077Hace 3 años78
Pues no estoy de acuerdo para nada..para mi la voz de la protagonista o el masculino me dan pena,ella parece una chony total y el de el lo mismo.Lutmeri881Hace 3 años79
Lo unico que veo malo del doblaje es la voz de V, bastante aguda y chocosa, aunque con el tiempo te acostumbras, pero esta años luz de la voz en ingles2 VOTOS
Hay 164 respuestas en Cyberpunk 2077 gana el premio al mejor doblaje al español de 2020 de la web Doblaje Videojuegos, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 3 años.