Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Comentarios de artículos

Responder / Comentar
Foro Comentarios de artículos

Dragon Quest XI, el reto de localizar un videojuego y hacerlo con éxito

Inerdash29Hace 5 años48
Solo puedo Felicitarles por su gran trabajo. He jugado mas de 100 horas al juego y la localización me llamó la atención desde en el principio hasta el final. El acento de cada pueblo, los nombres de los monstruos y sitios... todo esta traducido de manera muy inteligente. Felicidades y gracias!
Willthor951Hace 5 años49
Gran trabajo al localizar el juego, he podido disfrutarlo mucho, cosa que sin la localización no hubiese sido posible. Es un juego que no necesita doblaje pues no te pierdes nada del juego cuando lees los textos. Una maravilla de juego que recomiendo 100%
Heman3d1031Hace 5 años50
Felicidades a los seis por el gran trabajo realizado. La localalización al español siempre ha sido un punto fuerte de la saga -desde ese DQVIII en PS2- y es fantástico que a día de hoy lo siga siendo. Sin esa gloriosa traducción, no creo que DQIV y V me hubiesen convertido en fan acérrimo de la saga. 

Fue una gran alegría para mí descubrir al leer el libro de arte que venía con la ed limitada de DQXI que la traductora en jefe ya había trabajado en varios DQ antes. El hype por las nubes otra vez. 

Aún me acuerdo de cuando descubrí por qué Awasaki se llama así   Me sentí muy tonto, pero fue muy gracioso.

Ojalá estos profesionales sean quienes traduzcan Builders 2 
EDITADO EL 21-11-2018 / 15:29 (EDITADO 3 VECES)
1 VOTO
CloudStrifeFF715104Hace 5 años51
La traducción de Dragon Quest V me parece la mejor que he tenido el placer de disfrutar en un videojuego. Por ello estoy seguro de que con DQXI me ocurrirá algo similar. Tengo muchas ganas de comprobarlo.

Por otro lado, me ha sorprendido y alegrado enormemente este reportaje (especialmente por trstarse de un JRPG). Buen trabajo a Jesús por ello y gracias a los traductores por su labor y esfuerzo, que sepan que aunque no nos puedan escuchar, muchos disfrutamos más de un juego si la traducción o el doblaje están cuidados de verdad.
2 VOTOS
Ragmariz9567Hace 5 años52
Para los interesados por el juego por el amor de dios al ponerle el nombre al personaje meterse en lo de las Quest para aumentar dificultad y poned que los bichos sean mas fuertes, que aun poniendolo el juego es facilisimo
Borja77110Hace 5 años53
Una localizacion de otro nivel, personalmente mi opinion es que ni Microsoft ni Sony ni Nintendo hicieran alguna localizacion tan profesional como esta, mi enhorabuena y ojala se siga haciendo esto en la saga Dragon Quest e incluso tambien con Final Fantasy u otras sagas
Davidmaqui102954Hace 5 años54
Mis dieses a estos cracks, si me leen, os comía todo

no homo por supuesto
Javilopez87898
Expulsado
Hace 5 años55
Está en la lista de pendientes! Ya queda menos, ganazas de jugarlo...   
DarkRion1360Hace 5 años56
Juegazo,de los mejores jrpg de esta gen para mi junto persona5.150h le eche y aun me quedaron unas cositas( 4 trofeos)por hacer para sacarme su trofeo platino...pero como salio rdr2 lo deje...pero sin duda cuando me acabe rdr2(la historia simas no)lo retomare 
Migovi11858Hace 5 años57
No creo que este juego lleve rebaja en Black friday, así que caerá en navidades.
Ban7dicoot190Hace 5 años58
La traducción de este juego esta Ok. Hay frases que no son necesarias cambiarlas y que se pueden traducir perfectamente y o inventan o acortan. Y la epicidad disminuye, hay que respetar los dialogos literal cuando es algo que no hace falta localizar. Es curioso que se pasen por los huevos la manera de expresar la forma de algunos personajes. Y son cosas tan basicas a veces también. You can really play en tono ironico lo traducen a.. Tocas muy bien. La traducción esta genial si no se te da muy allá el inglés.
Ruby123454615Hace 5 años59
La localización de los DQ es siempre increible, de lo mejor que hay.
Galimatazo8063Hace 5 años60
Con papá Square Enix detrás las traducciones en Koch Media son todo "jujus y jajas" , ahora bien si en la caja del juego pone Atlus, las traducciones son carisimas porque claro, el RPG es un genero de nicho.
Texen9291Hace 5 años61
Excelente artículo, me encnata que se reconozca la enorme labor de los encargados de la localización de los juegos, máxime cuando el resultado es tan bueno como es el caso.

Por otro lado, me sorprende no ver por aquí en los comentarios a los supuestos expertos en localización que escupen bilis al leer "Ventormenta", "Invernalia" o "Frodo Bolsón", a los que les parece lo mas normal del mundo meter palabras en inglés en un mundo de fantasía localizado al castellano porque sí, porque suena muchísimo mejor que ningún otro idioma.

De estos elementos no hay uno ni dos, sino docenas.
EDITADO EL 21-11-2018 / 16:16 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
CloudStrifeFF715104Hace 5 años62
Por cierto, cómo pude olvidarme de esto:

Exijo doblaje al español para DQXII, y con este nivel de calidad.
1 VOTO
Belvis1893Hace 5 años63
Gracias a ello, el día 1, lo compré. Mejor juego del año sin duda. Mis felicitaciones al equipo de traducción.
Responder / Comentar
Subir
Foros > Comentarios de artículos > Dragon Quest XI, el reto de localizar un videojuego y hacerlo con éxito

Hay 140 respuestas en Dragon Quest XI, el reto de localizar un videojuego y hacerlo con éxito, del foro de Comentarios de artículos. Último comentario hace 5 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL