Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Aloy en español contra Aloy en inglés: compara los doblajes de Horizon: Zero Dawn

Zhesto5Hace 7 años160
La tercera guerra mundial va a ser causada por el doblaje latino contra el español de España si seguimos así. Dejen de discutir por los doblajes y aprecien este pedazo de juego sea en español, ingles, ruso, polaco o el idioma que quieran.
2 VOTOS
Halowar1768Hace 7 años161
Carajo estoy en un dilema, quiero la swicth, pero tambien quiero este juego y vendi mi ps4, por lo tanto tendría que comprar otra ps4, pero me quedaría sin la swicth y  ya tengo pc para jugar a los triple A, por lo que tendría mucho mas variedad de juegos si compro la swicth, mmmm demonios, creo que dejare de entrar a 3d juegos, me pone triste el no poder jugar a todos los excelentes juegos que están saliendo y saldrán este año   
Mordax7509Hace 7 años162
Un titular que no incita la polemica ni los comentarios destructivos, en absoluto, que viva la era del click bait.
2 VOTOS
Yavetil2434Hace 7 años163
Pues al personaje del videojuego le pega más la española, es un tono más juvenil, más acorde.
Willthor951Hace 7 años164
Los dos son muy buenos doblajes, pero tiene más carisma el español, más profundo, personalmente me gusta más pero el inglés es muy bueno también.
Overfile471Hace 7 años165
Para mí no hay color, con diferencia el doblaje en ingles es mucho mejor, la voz en ingles le da un carisma muy diferente y un caracter más seguro, mientras que la voz en español me transmite inseguridad. Espero que se pueda elegir porque si no me va a joder bastante... Por no hablar de las voces de personajes secundarios que ha saber que han hecho....
1 VOTO
Overfile471Hace 7 años166
@Yavetil
Mostrar cita
Pues al personaje del videojuego le pega más la española, es un tono más juvenil, más acorde.
Yo no opino igual, no me parece que el personaje tenga que ser juvenil en un mundo post-apocaliptico como este, creo que el personaje ha debido tener una infancia dificil y por ello la voz debería denotar más fuerza.
Spacejock772530Hace 7 años167
@Scrubhead
Mostrar cita
@EnErGy
Mostrar cita
Joder le he dedicado un pedazo de video en mi canal de youtube a este futuro juegazo y hablo de lo mismo, del doblaje, hay que apoyar más a los nuestros y nuestro idioma que para algo lo tenemos y más en esta ocasión que se han volcado tanto con el juego. No sé si es spam así que lo pongo en oculto por si a alguien le interesa el video del que hablo, saludos! ^^ [spoiler="Spoiler"]
[/spoiler]
Opino igual que tú. En muchos países los juegos si no salen traducidos y doblados al 100% no pueden salir. Total, si luego lo quieres poner en original lo cambias en opciones y arreglado, pero que a estas alturas vengan juegos sin doblar y a veces sin traducir, me parece obsoleto.
El problema es que estamos en Españistán. Y aquí se critica por criticar, que eso es "mu nuestro". No entiendo que la gente siga prefiriendo inglés como idioma predilecto en un videojuego (me sorprende ver que la gente sabe inglés en nuestro país) teniendo el juego doblado a nuestro idioma (el segundo más hablado del mundo, probablemente el primero si Trump lo permite). Recuerdo que a finales de los 80s y principios de los 90s las desarrolladoras y/o distribuidoras doblaban perfectamente los juegos al español. Nadie pedía que viniera doblado porque era algo muy poco común en la época, pero bueno, hacían felices a los jugones de la época que instalábamos un juego y nos econtrábamos...no sé, Darkseed con voces en español y en inglés. A tu elección. Si eso sucedía en esa época, no entiendo que haya gente ESPAÑOLA que quiera volver atrás, como las tortugas. Luego tenemos a los listos, que como ....saben inglés, lo quieren en inglés. Como que ese idioma fuera el idioma nativo de un personaje creado a base de polígonos, texturas y código. Yo también sé inglés, en EGB era el que más nota sacaba por aquella época, y eso no significa que no quiera jugar a los juegos en mi idioma. Si un japonés lo juega en su idioma, un alemán idem, (y seguramente ni lo critiquen) yo estoy en mi derecho de jugarlo en español, que para eso es el segundo más hablado del mundo, por encima del alemán y el japonés. Ya me gustaría saber si algún alemán o algún japonés critican el que Horizon vaya doblado a su idioma. Seguramente nadie lo haga. Pero claro, "Esto es Españaaaa". Por otro lado, la calidad del doblaje en nuestro país va en aumento. Tenemos grandes profesionales (los mejores del mundo) que doblan películas al español, y algunos de esos profesionales se prestan a doblar videojuegos. Y cuando contratan a una gran profesional como Michelle Jenner, la gente no tiene otra cosa que hacer que poner en cuestión su voz o trabajo para este juego, cuando todavía ni se ha estrenado. Comparan el trabajo de una grandísima actriz, con varias nominaciones y premios en su haber, con el trabajo de Ashly que simplemente ha realizado cuatro telefilmes o series, y el resto videojuegos. Osea, tenemos a Michelle que interpretó a la reina Isabel La Católica, con Ashley que hizo...¿Aliens Colonial Marines? Y luego, por si no fuera poco, la gente analiza la voz que ha puesto Michelle al personaje de Aloy, cuando prácticamente suena casi igual al de la otra actriz. ¿Se creeran algunos que han contratado a Michelle así, por amor al arte? Esto de los doblajes tiene una dirección, y una supervisión del estudio en concreto. Esto me recuerda a, por ejemplo, la película El resplandor, de Kubrick. ¿Alguno ha escuchado la voz original de Clint Eastwood o Michael Douglas? Que gran favor nos hizo el gran Constantino Romero y Salvador Vidal. Todos los españolitos criticando el doblaje de la película, cuando precisamente fue el propio Kubrick quién supervisó la contratación y doblaje por parte de los actores españoles. Es más, es que las voces de Shelley Duvall y Veronica Forqué son iguales. Pues esto es lo mismo. En fin, yo me alegro de disfrutar el juego en mi idioma, y no entiendo cómo muchos todavía tienen los santos "webies" de criticar que venga en nuestro idioma, además pudiendo elegir inglés. Se debería de agradecer que esto sea así, y además que tengamos a una gran profesional como Michelle Jenner interpretando a Aloy. AÑADO: La noticia tiene telita también, 3Djuegos. Os doy la razón en algunos aspectos, incluso a algunos analistas, pero en esta ocasión este tipo de noticias son un tanto "dañinas".
EDITADO EL 16-02-2017 / 10:34 (EDITADO 2 VECES)
9 VOTOS
Kolokuk347
Expulsado
Hace 7 años168
Una noticia totalmente necesaria, por lo que veo.
EDITADO EL 16-02-2017 / 10:36 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
Texen9291Hace 7 años169
@Spacejock77
Mostrar cita
@Scrubhead
Mostrar cita
@EnErGy
Mostrar cita
Joder le he dedicado un pedazo de video en mi canal de youtube a este futuro juegazo y hablo de lo mismo, del doblaje, hay que apoyar más a los nuestros y nuestro idioma que para algo lo tenemos y más en esta ocasión que se han volcado tanto con el juego. No sé si es spam así que lo pongo en oculto por si a alguien le interesa el video del que hablo, saludos! ^^ [spoiler="Spoiler"]
[/spoiler]
Opino igual que tú. En muchos países los juegos si no salen traducidos y doblados al 100% no pueden salir. Total, si luego lo quieres poner en original lo cambias en opciones y arreglado, pero que a estas alturas vengan juegos sin doblar y a veces sin traducir, me parece obsoleto.
El problema es que estamos en Españistán. Y aquí se critica por criticar, que eso es "mu nuestro". No entiendo que la gente siga prefiriendo inglés como idioma predilecto en un videojuego (me sorprende ver que la gente sabe inglés en nuestro país) teniendo el juego doblado a nuestro idioma (el segundo más hablado del mundo, probablemente el primero si Trump lo permite). Recuerdo que a finales de los 80s y principios de los 90s las desarrolladoras y/o distribuidoras doblaban perfectamente los juegos al español. Nadie pedía que viniera doblado porque era algo muy poco común en la época, pero bueno, hacían felices a los jugones de la época que instalábamos un juego y nos econtrábamos...no sé, Darkseed con voces en español y en inglés. A tu elección. Si eso sucedía en esa época, no entiendo que haya gente ESPAÑOLA que quiera volver atrás, como las tortugas. Luego tenemos a los listos, que como ....saben inglés, lo quieren en inglés. Como que ese idioma fuera el idioma nativo de un personaje creado a base de polígonos, texturas y código. Yo también sé inglés, en EGB era el que más nota sacaba por aquella época, y eso no significa que no quiera jugar a los juegos en mi idioma. Si un japonés lo juega en su idioma, un alemán idem, (y seguramente ni lo critiquen) yo estoy en mi derecho de jugarlo en español, que para eso es el segundo más hablado del mundo, por encima del alemán y el japonés. Ya me gustaría saber si algún alemán o algún japonés critican el que Horizon vaya doblado a su idioma. Seguramente nadie lo haga. Pero claro, "Esto es Españaaaa". Por otro lado, la calidad del doblaje en nuestro país va en aumento. Tenemos grandes profesionales (los mejores del mundo) que doblan películas al español, y algunos de esos profesionales se prestan a doblar videojuegos. Y cuando contratan a una gran profesional como Michelle Jenner, la gente no tiene otra cosa que hacer que poner en cuestión su voz o trabajo para este juego, cuando todavía ni se ha estrenado. Comparan el trabajo de una grandísima actriz, con varias nominaciones y premios en su haber, con el trabajo de Ashly que simplemente ha realizado cuatro telefilmes o series, y el resto videojuegos. Osea, tenemos a Michelle que interpretó a la reina Isabel La Católica, con Ashley que hizo...¿Aliens Colonial Marines? Y luego, por si no fuera poco, la gente analiza la voz que ha puesto Michelle al personaje de Aloy, cuando prácticamente suena casi igual al de la otra actriz. ¿Se creeran algunos que han contratado a Michelle así, por amor al arte? Esto de los doblajes tiene una dirección, y una supervisión del estudio en concreto. Esto me recuerda a, por ejemplo, la película El resplandor, de Kubrick. ¿Alguno ha escuchado la voz original de Clint Eastwood o Michael Douglas? Que gran favor nos hizo el gran Constantino Romero y Salvador Vidal. Todos los españolitos criticando el doblaje de la película, cuando precisamente fue el propio Kubrick quién supervisó la contratación y doblaje por parte de los actores españoles. Es más, es que las voces de Shelley Duvall y Veronica Forqué son iguales. Pues esto es lo mismo. En fin, yo me alegro de disfrutar el juego en mi idioma, y no entiendo cómo muchos todavía tienen los santos "webies" de criticar que venga en nuestro idioma, además pudiendo elegir inglés. Se debería de agradecer que esto sea así, y además que tengamos a una gran profesional como Michelle Jenner interpretando a Aloy. AÑADO: La noticia tiene telita también, 3Djuegos. Os doy la razón en algunos aspectos, incluso a algunos analistas, pero en esta ocasión este tipo de noticias son un tanto "dañinas".
No podría haberlo dicho mejor. Si los actores de doblaje entrasen en los foros y leyeran la cantidad de chorradas que sueltan los seres que por aquí pululan se echarían las manos a la cabeza. Aquí la cuestión es quedar como el más "guay" del lugar y el que cuenta con la verdad absoluta e irrebatible, y es que algunos se creen con más conocimientos que dichos actores profesionales, que llevan doblando toda al vida en muchos casos. Consejo: si no tenéis de idea, no critiquéis, aunque sea deporte nacional en este país.
2 VOTOS
BorjaG5156Hace 7 años170
Noticia util . Veo el video comparo. Y la q mas me guste la pondre en el juego. del resto paso totalmente...
EDITADO EL 16-02-2017 / 10:58 (EDITADO 1 VEZ)
Adan69XD160Hace 7 años171
Me gusta más en inglés. El doblaje en español no me gusta ni la actriz que la dobla. Creo que deberían haber escogido a una dobladora con mejor experiencia para este videojuego.
Juanhobby39127Hace 7 años172
La voz en inglés si se sacara los garbanzos de la boca a lo mejor me gustaría más pero vamos, de calle con la voz en de Jenner. Si es verdad que Aloy tiene pinta de chica fuertota y desde mi punto de vista le pegaría una voz más grave y no sé cómo le quedará a la larga la voz de Jenner pero así de primeras no veo que le quede mal.

Sony a la hora de doblar sus juegos por aquí no suele fallar, habrá que confiar.
EDITADO EL 16-02-2017 / 11:38 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
T1lox282Hace 7 años173
¿Y esto es noticia?..
1 VOTO
Spacejock772530Hace 7 años174
@Juanhobby
Mostrar cita
La voz en inglés si se sacara los garbanzos de la boca a lo mejor me gustaría más pero vamos, de calle con la voz en de Jenner. Si es verdad que Aloy tiene pinta de chica fuertota y desde mi punto de vista le pegaría una voz más grabe y no sé cómo le quedará a la larga la voz de Jenner pero así de primeras no veo que le quede mal. Sony a la hora de doblar sus juegos por aquí no suele fallar, habrá que confiar.
A parte del punto graVe de la voz inglesa, no son tan diferentes. Y sí, Sony suele preocuparse con esto de los doblajes. Saludos.
1 VOTO
Spacejock772530Hace 7 años175
@Adan69XD
Mostrar cita
Me gusta más en inglés. El doblaje en español no me gusta ni la actriz que la dobla. Creo que deberían haber escogido a una dobladora con mejor experiencia para este videojuego.
Jenner ya tiene experiencia en esto de los videojuegos. Parece que queráis a Torrente, colega...y todo ¿por que no os gusta la actriz que está detrás? Madre mía....como ta el patio. Oye, respetable en todo caso.
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Aloy en español contra Aloy en inglés: compara los doblajes de Horizon: Zero Dawn

Hay 241 respuestas en Aloy en español contra Aloy en inglés: compara los doblajes de Horizon: Zero Dawn, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 7 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL