Y a mi me parece flipante que no se quieren gastar el maldito dinero en traducir algunos juegos pero aún así ellos quieren que se los compremos. Ea, vamos a hacerle el favor, pobrecitos... Si no esta en vuestro idioma y sois algo inteligentes no compréis el juego y punto. Si estas empresas quieren vender algo por ejemplo en españa, tendrá que estar en español, ¿O que esperas? ¿Que aprendamos otro idioma para jugar a un juego solo para hacerle un favor económico a la empresa?Alvident8298Hace 8 años113
ShiniGX720Hace 8 años114lo que tyiene más cojones es que diga eso Square Enix que contrató a la mizuki y la Hayashibara para un juego de ps vita, ya que con lo que cobran estas por poner su voz a un personaje, se paga la traducción y doblaje a 20 idiomas. Esas sí cobran cientos de miles de dólares por decir "au, me ha dolido" e irse a casa.@KadaraseMostrar citaVergonzoso, los costes de las traducciones no son muy altos y con pocas copias rentabilizan de sobra, que forma mas descarada de echar balones fuera sobre una cuestión que debería estar superada, hay mercado gastaros cuatro duros y traer los juegos en condiciones.EDITADO EL 08-10-2015 / 01:44 (EDITADO 1 VEZ)
WarriorStrategy8645Hace 8 años115Con lo de que al menos nos traigan los textos traducidos al español estoy de acuerdo, pero joder...que el ingles actualmente es imprescindible saberlo Como que es algo que aún no me explico...@WarriorStrategyMostrar citaVaya cachondeo, y menuda cara dura, solo falta, que encima tengamos que pagar las traducciones de los subtitulos, si hablaramos de doblaje, bueno seria a lo mejor otra cosa, pero la traduccion de los textos, es obligatoria, vamos es que si por mi fuera, juego que no venga traducido, juego que no dejo que se venda en mi pais, como se hace en Francia y Alemania.
@ShiniGX
Hombre, yo tengo buen nivel de ingles, pero saber o no saber ingles, no es excusa para no traducir un juego, es sentido comun, hay gente que simplemente prefiere licitamente su idioma, tambien hay que apoyar las cosas de casa, no todo va a ser en ingles.
1 VOTOShiniGX720Hace 8 años116TUVERCUL03190Hace 8 años117Eso es obvio, no todo va a estar en ingles,pero no puedes quedarte con solo un idioma y esperar a que te lo traigan así (aunque hablando sobre el español,es un delito no traer textos sobre el 2do idioma mas hablado en el planeta) Con esto solo quiero decir que siempre tienes que tener alternativas disponibles@WarriorStrategyMostrar cita@ShiniGX Hombre, yo tengo buen nivel de ingles, pero saber o no saber ingles, no es excusa para no traducir un juego, es sentido comun, hay gente que simplemente prefiere licitamente su idioma, tambien hay que apoyar las cosas de casa, no todo va a ser en ingles.
Metahumano2006Hace 8 años118Gracias por la info , aun así me resulta muy extraño las excusas del doblaje.@MetahumanoMostrar citaLos traductores cobran por palabra o linea, así que un jrpg ni de coña sale por 5000 euros traducirlo.@TUVERCUL0Mostrar cita............................................................................ No se cuanto dinero puede costar traducir un juego , pero me cuesta mucho creerme que es tan costoso , vamos, dudo que pagar a un par de traductores que se dedican a eso , les cueste más de un mes traducir las lineas de diálogo de un juego como final fantasy , luego implantarlas en el juego .....¿Cuanto? 5.000€ .......Para una empresa multillonaria como square es calderilla. Al final nos van a pedir que paguemos hasta para traer el juego en color...,jojojojjooj de risa
2 VOTOSAlvident8298Hace 8 años119Ya se apoya el jamón de casa, no se que mas quieres.@WarriorStrategyMostrar cita@ShiniGX Hombre, yo tengo buen nivel de ingles, pero saber o no saber ingles, no es excusa para no traducir un juego, es sentido comun, hay gente que simplemente prefiere licitamente su idioma, tambien hay que apoyar las cosas de casa, no todo va a ser en ingles.
Eduardoz58423Hace 8 años120B´ñasicamente que las productoras japonesas reconozcan que, económicamente hablando, les sale igual de caro sacar un juego con el audio en lengua vernácula que traducirlo a diez,o doce idiomas ya que sus actoers de doblaje son los mejor pagados del mundo y con diferencia. (cosas de tener una industria tan potente en lo que a animación se refiere), ergo si quieren que les paguemos su audio para que ellos se forren más, por mí, van dados...@MetahumanoMostrar citaYa se apoya el jamón de casa, no se que mas quieres.@WarriorStrategyMostrar cita@ShiniGX Hombre, yo tengo buen nivel de ingles, pero saber o no saber ingles, no es excusa para no traducir un juego, es sentido comun, hay gente que simplemente prefiere licitamente su idioma, tambien hay que apoyar las cosas de casa, no todo va a ser en ingles.
No tienen vergüenza. Aqui esta lo que yo les daría [spoiler].l. [/spoiler]Metahumano2006Hace 8 años121
Rafa771359Hace 8 años122Económicamente no sale a cuento traducir ninguno de los juegos que no llegan en español por la baja tasa de compradores que tienen.@AlvidentMostrar citaB´ñasicamente que las productoras japonesas reconozcan que, económicamente hablando, les sale igual de caro sacar un juego con el audio en lengua vernácula que traducirlo a diez,o doce idiomas ya que sus actoers de doblaje son los mejor pagados del mundo y con diferencia. (cosas de tener una industria tan potente en lo que a animación se refiere), ergo si quieren que les paguemos su audio para que ellos se forren más, por mí, van dados...@MetahumanoMostrar citaYa se apoya el jamón de casa, no se que mas quieres.@WarriorStrategyMostrar cita@ShiniGX Hombre, yo tengo buen nivel de ingles, pero saber o no saber ingles, no es excusa para no traducir un juego, es sentido comun, hay gente que simplemente prefiere licitamente su idioma, tambien hay que apoyar las cosas de casa, no todo va a ser en ingles.
Que se baje el sueldo Phil y otros altos directivos y verán como sí que les llega para traducciones. Creo que muchas compañías de peso empiezan a ver el filón de la financiación colectiva como una oportunidad de ahorrarse costes de producción y no porque realmente lo necesiten como sí ocurre con estudios modestos.Juanaugustolopez16385Hace 8 años123
Pera pera! igual van a cobrar 60 bolas pero quieren que nosotros paguemos aparte para que lo traduzcan?? porque no mejor cobran la traduccion como un DLC?? se los va a pagar su madre!DarkCoolEdge5521Hace 8 años124
Vaya puto morro.MASTERscarface963Hace 8 años125
Seran cabrones...esto de las traducciones ya llego aun punto crtico.Kitox85606Hace 8 años126
Si claro, y que más. Dejaros vosotros el dinero y rentarlo con las ventas... Menudos cara durasAhumo57Hace 8 años127
Si fuésemos un poquito más exigentes todos y actuásemos en consecuencia las compañías grandes no tendrían tan poca vergüenza. Mucho quejarnos del dlc que sacan para tener una pistolita dorada o para que el personaje se ponga en posición de caganer cuando gana pero si la gente los compra los van a seguir haciendo. Yo a estos no es que no le compraría ningún juego que no esté traducido, es que no les compro ningún juego, porque no tienen vergüenza. Y hablo bastante bien inglés, pero es que no se trata de eso. Hay que castigar ciertas actitudes de las compañías, sean de videojuegos o sean de de neveras, y la única forma de hacerlo es no comprando. Verás tú como a partir de ahí traducen el videojuego y hacen el pino puente si es necesario.1 VOTO
Hay 146 respuestas en A Square Enix le parecería bien recurrir a financiación colectiva para traducir algunos de sus juegos, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 8 años.