Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

CD Projekt Red ha invertido más de 35 millones de dólares en el marketing de The Witcher III

KostusAtrum4796Hace 8 años128
@DarkGod
Mostrar cita
@GodShaka
Mostrar cita
@SuperLink
Mostrar cita
@Draney
Mostrar cita
Pues ya podrían haber gastado un poco de ese dinero en un doblaje a nuestro idioma
¿Para qué? ¿Para contentar a aquellos que no saben leer subtítulos? ¿Para volver a dar cáncer como con los subs del TW1?
No seas idiota. IDIOTA, estamos en el siglo 21 y si se paga un montón de pasta por un juego el usuario tiene derecho a pedir un doblaje a su idioma y aun más cuando el Español es hablado en tantos países de forma nativa. Cuantas más opciones, mejor, un doblaje independientemente de su calidad ni sobra ni falta en un juego como estos, quisiera ver a cualquier angloparlante nativo leyendo Subtitulos obligatoriamente... en el caso de The Witcher el POLACO es el idioma original, si se jode uno, que se jodan todos. Soy Latino Americano y no hubiera escuchado un doblaje Español España de haber tenido el juego, pero eso no quita derecho a pedir/reclamar por algo que debió ser incluido.
Quien te lea parece que pones el doblajecomo el mismo derecho constitucional a portar armas en yankilandia(porque si, ahí lo tienen en constitución..) Los doblajes estan "bien" para las personas no acostumbradas a leer y con capacidad de visión mas bien reducida.Pero incluso asi, nunca deberia doblarse algo "solo por hacerlo".Poner una voz lo hace cualquiera pero perder la caracterización del personaje por el camino? pues no.Eso es respeto artistico y como tal merece una voz coherente con el personaje y sobretodo una actuación de voz aun mas coherente,matices gestos..registros diversos.Si lo haces asi ccool...si no lo hace asi dejalo quietecito porque te lo cargas. Eres latino dices, pues bien, yo no, y te aseguro que en uno u otro español son MILES las veces que se han cargado de muy mala manera infinidad de personajes de television,de cine,de anime...has escuchando alguna vez a clark greg como agente coulson en español o en latino? escuchalo y escuchalo luego en version original,3 PERSONAJES COMPLETAMENTE DISTINTOS.Y reconozco que a veces hay genialidades como la voz española de roberD junior o la de samuelLjackson o nathan drake..pero el 80% de las veces se cargan la caracterizacion y tienes personajes que "no son ellos". Y sabes que es lo peor? lo peor es que a "ellos" no les importa una mierda el personaje ni como es,si lo tienen que doblar lo doblan "sin mas" y vete con dios.
Se nota que no tienes putísima idea de como funciona el doblaje en España, el doblaje español es considerado como uno de los mejores doblajes, incluso Matt Groening dijo una vez que el doblaje español de Homer le parecía el mejor de Europa. Aquí hay muy buenos dobladores y diciendo cosas como "Y sabes que es lo peor? lo peor es que a "ellos" no les importa una mierda el personaje ni como es,si lo tienen que doblar lo doblan "sin mas" y vete con dios" das a entender como que a los dobladores le dan el guión de lo que tienen que decir y lo leen como si fueran Loquendo, venga ya, la gente que se dedica al doblaje también tiene que actuar, aunque sea delante de un micrófono. En el mundo del cine hay un eterno debate entre fans del doblaje y fans de la versión original subtitulada, ambas partes tienen buenas razones para defender su postura. La gente que prefiere el doblaje dice que se distrae leyendo los subtítulos y esto de hecho pasa, por mucho que te acostumbres a los subtítulos siempre te vas a perder detalles de la escena. En cambio la gente que prefiere la versión original subtitulada alega que prefiere escuchar la voz auténtica de los actores y así se ve mejor como actúan, una razón muy lógica también. Así que se puede decir que los fans de una cosa u otra están empatados porque todo va a nivel de puntos de vista. Pero aaah amigo, en el mundo de los videojuegos la cosa es distinta, ya que ningún personaje de videojuego tiene voz propia, lógicamente, y eso hay mucha gente que no lo piensa, sea inglés, polaco, alemán, francés, chino mandarín o japonés todos los personajes de juegos son doblados, así que no veo por qué defender a cascoporro a defender la "versión original" (lo pongo entre comillas por razones obvias), otra cosa es que el personaje sea yanqui y pegue más escucharlo en inglés con acento yanqui, ese es otro tema, pero The Witcher? el idioma "correcto" de Geralt debería ser en polaco y tú vienes a defender su voz en inglés, mamma mía. Por no hablar de que hay personajes que doblados en español son mejores que en inglés, pero esto ya es opinión mía, por ponerte un ejemplo te diré Adam Jensen de Deus Ex:HR, escuché en un vídeo de youtube su voz original y me parece de super paleto y en español tiene una voz muy badass que pega más con el personaje.
EDITADO EL 10-06-2015 / 19:41 (EDITADO 3 VECES)
1 VOTO
RAMIREZ23428Hace 8 años129
@Juanaugustolopez
Mostrar cita
@RAMIREZ2
Mostrar cita
@SuperLink
Mostrar cita
@Draney
Mostrar cita
Pues ya podrían haber gastado un poco de ese dinero en un doblaje a nuestro idioma
¿Para qué? ¿Para contentar a aquellos que no saben leer subtítulos? ¿Para volver a dar cáncer como con los subs del TW1?
El día en el que no doblen COD al español, veremos la reacción "positiva" de algunos. El downgrade y la falta de doblaje son una vergüenza, más teniendo en cuenta estas cifras. No se si te enteras pero el español es la segunda lengua más hablada del mundo, y si me da la gana me gustaría poder oir hablar a Geralt en un acento que me gusta, y no en ese pringoso inglés. O que no nos mientan, eso también estaría bien. Que el juego sea bueno si, pero perdonar lo imperdonable, de eso nada.
Pues solo aclarar que el español que es la 2da lengua mas hablada en el mundo no es TU español, con 47 millones de habitantes en España incluyendo los que ni hablan español como lengua oficial, no llegas a ningún lado en esa famosa lista... fuck! Deben haber mas gente en Estados Unidos cuya lengua es el ingles, hablando español El español es 2do lugar incluyendo todos los paises que hablan español en el mundo y casi la totalidad de ellos están en América, continente donde el juego si llega doblado al español gracias a sus distribuidoras. Si quieres presumir de un puesto en una lista que se hayan ganado solitos a pulso... son el 4to lugar en el mundo en piratería y ahí si es admirable porque solo son 47 millones de habitantes .
Siento decirte que el español es igual en todas partes. Si te refieres al acento, en el pueblo de al lado tienen un acento distinto al mío, y claro que prefiero mi acento, pero me da igual. Asi que no se a que viene tanta tontería. Y lo de la piratería siempre me ha parecido muy relativo. Hay piratas en todas partes (también en américa latina, en argentina sobre todo), y no se puede estar seguro de estas cifras...
Palipali5047
Expulsado
Hace 8 años130
@AleXstheDark
Mostrar cita
"Luego no había pasta para hacer una versión única para Pc"...
Olvídate las que mandan son las consolas en los juegos multiplataforma, mira si van a invertir más dinero en la versión que vende menos , hay que ser inocente, por mi yo no tengo problema el lastre de las consolas me va permitir jugar todo los juegos de aquí a cinco años con una gráfica medio pelo, y digo bieeeeen!!!!! Con respecto a la noticia da rabia que se tenga que invertir tanto en publicidad para poder generar beneficios, por ejemplo shadow warrior que es un juegazo pero como tuvo poca publicidad no vendió un carajo, esta es la triste realidad, parece que no importa la calidad de un titulo para vender si no la buena campaña de marketing que se haga.
1 VOTO
BioClone-Ax4523127Hace 8 años131
@Juanaugustolopez
Mostrar cita
@Biggest-Boss
Mostrar cita
@Juanaugustolopez
Mostrar cita
@Biggest-Boss
Mostrar cita
Normal. Los trailers CGI camuflados como in-game no son baratos.
Tienes razón! Yo no se porque esta gente no aprende de los maestros! Es mucho mas barato ir al E3 a mostrar un gameplay con el juego corriendo en un superPC escondido bajo la mesa, y en la pantalla gigante jugarlos con un dualshock y ponerle el sellito de Sony al final... Luego ya le metes por la cara un downgrade que te cagas a tus fanboys pero hey!! De que es mas barato es mas barato no
No. Engañar está mal siempre. El problema es el doble rasero de algunos.
cuando crecerán lo suficiente para entender que eso pasa por una simple y sencilla razón... [spoiler]Ustedes y su conformismo... Ahora que se acerca el E3 es bueno recordarselos[/spoiler] Y otra cosa, cualquier cosa renderizada con el motor del juego dentro del juego es IN GAME, una CGI es esto, no se como esperas en tus sueños que se puede camuflar eso....
aclara tus conceptos para no desinformar.
Igualmente no es nada representativa de la calidad grafica de un videojuego un video in-engine (un video renderizado con el motor del juego) que una escena autenticamente in-game como podria ser un gameplay.... En el 1º caso puedes mostrar mucho mejor nivel de detalle que la que luego se da en la vertiente jugable al no estar condicionada por lo mismo... El mejor ejemplo es Starcraft 2... [spoiler="Trailer Cinematico"]
[/spoiler] [spoiler="Cutscene In-Engine"]
[/spoiler] [spoiler="Gameplay"]
[/spoiler] En este caso por ejemplo, un modelo de las Cutscenes In-game tendra 10 veces mas poligonos (si no mas) que una unidad in-game.... Esto es mas notorio en Starcraft 2 por ser un titulo de Estrategia, pero el mismo procedimiento lo pueden hacer (y muchos lo hacen) otras compañias independientemente del genero solo por parecer mas apetecible. Conviene hacer una distincion importante entre In-Engine e In-game... Para el mismo ejemplo basta con ver cosas como la demo tecnica de UE4 (renderizada en tiempo real) con cualquier juego que haga uso de UE4... que nunca se va a ver tan bien en un juego.
1 VOTO
SEKH835Hace 8 años132
@RAMIREZ2
Mostrar cita
@SEKH
Mostrar cita
@Terry-Reynolds
Mostrar cita
@SuperLink
Mostrar cita
@Draney
Mostrar cita
Pues ya podrían haber gastado un poco de ese dinero en un doblaje a nuestro idioma
¿Para qué? ¿Para contentar a aquellos que no saben leer subtítulos? ¿Para volver a dar cáncer como con los subs del TW1?
Bueno no creo que cueste nada dar la opción de escuchar el juego con voces en original o a nuestro idioma , así todos contentos , es mas , así es como lo tienen en polaco , frances .... etc , si no les gusta , ahí tienen la opción de ponerlo en original
¿No cuesta nada doblar un juego con infinidad de variantes en la historia y con más de 100 horas de juego? Yo creo que algo (sobre todo tiempo, más que dinero) les costaría.
Bethesda dobla (de forma no muy decente pero lo hace) todos sus juegos desde después de Oblivion. Y algunos doblajes no están nada mal (TNO), otros son cutres pero de juegos con tantas misiones como TW3 (Skyrim, Fallout,...). Francamente, poner excusas no sirve de nada. Y dudo que doblar lleve tanto tiempo, que más de 2 meses no tardas (y el juego se retrasó varias veces...)
¿Comparas Bethesda, con 5 Elders Scrolls y 4 Fallouts a las espaldas, con una empresa que lleva 2 The Witchers? No te digo que les fuera imposible, pero a CD Proyect algo más sí que les supone el doblar un juego.
1 VOTO
Hasami--Age6465
Expulsado
Hace 8 años133
Alli se gastaron los maletines para capar el PC en el marketing.
1 VOTO
Byrcust14902Hace 8 años134
@Rockzero
Mostrar cita
@SuperLink
Mostrar cita
@Draney
Mostrar cita
Pues ya podrían haber gastado un poco de ese dinero en un doblaje a nuestro idioma
¿Para qué? ¿Para contentar a aquellos que no saben leer subtítulos? ¿Para volver a dar cáncer como con los subs del TW1?
Lo extraño es que el juego este doblado en polaco y hasta en francés...
El polaco es el doblaje original del juego y al francés tienen que doblarlo por ley si quieren venderlo allí.
EDITADO EL 10-06-2015 / 19:57 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
Biggest-Boss920Hace 8 años135
@Juanaugustolopez
Mostrar cita
@Biggest-Boss
Mostrar cita
@Juanaugustolopez
Mostrar cita
@Biggest-Boss
Mostrar cita
Normal. Los trailers CGI camuflados como in-game no son baratos.
Tienes razón! Yo no se porque esta gente no aprende de los maestros! Es mucho mas barato ir al E3 a mostrar un gameplay con el juego corriendo en un superPC escondido bajo la mesa, y en la pantalla gigante jugarlos con un dualshock y ponerle el sellito de Sony al final... Luego ya le metes por la cara un downgrade que te cagas a tus fanboys pero hey!! De que es mas barato es mas barato no
No. Engañar está mal siempre. El problema es el doble rasero de algunos.
cuando crecerán lo suficiente para entender que eso pasa por una simple y sencilla razón... [spoiler]Ustedes y su conformismo... Ahora que se acerca el E3 es bueno recordarselos[/spoiler] Y otra cosa, cualquier cosa renderizada con el motor del juego dentro del juego es IN GAME, una CGI es esto, no se como esperas en tus sueños que se puede camuflar eso....
aclara tus conceptos para no desinformar.
Perdona, pero no tienes que venir a darme clases de nada y tengo mis conceptos muy claros. Primero: en la fase promocional del juego se mostraron varios trailers. Algunos CGI: el primero, en el que Geralt rescata a una doncella de unos bandidos, en clara alusión a una escena que leemos en los libros. El trailer "Killing Monsters"; y otro más, el de cinemática inicial del juego que, evidentemente, es otro CGI prerrenderizado y por eso se ve de escándalo. Segundo: también en la fase promocional del juego se enseñaron varios vídeos con imágenes literalmente, capturadas in-game ([i]In-Game Footage[/i], se leía). Esto es, tanto porciones de la jugabilidad del juego como escenas cinemáticas in-game del propio juego: escenas que, si el estudio no engaña a sus usuarios, deberían ser iguales en el juego final puesto que son escenas pertenecientes al juego que, en teoría, saldrá a las tiendas. El trailer "La espada del destino" se encuentra en este grupo, y a estos es a los que me refiero como supuesto contenido in-game camuflado como una CGI, y, también, puede que in-engine con el primer render con el que se había pensado que iba a tener el juego. Si luego los chicos de CDProject RED lo cambiaron, pegando un bajón gráfico considerable (que conste que como ya he dicho en otros hilos, el juego sigue viéndose de escándalo) deberían haber avisado a los usuarios. Se llama sinceridad. Existen muchos usuarios que están tratando de [i]moddear[/i] el juego para que trate de parecerse a los primeros vídeos; esos síntomas son inequívocos de que el juego no es como prometieron, y aunque haya gente como tú a la que le dé lo mismo, porque son CDProject RED, han engañado a la gente como muchas otras compañías a las que también critico. Y no por poner imágenes como haces tú, los argumentos adquieren mayor validez. Las palabras son las que cuentan.
2 VOTOS
Makurth6505Hace 8 años136
@Reyzha
Mostrar cita
@Vivi6
Mostrar cita
@OverS
Mostrar cita
@SuperLink
Mostrar cita
@Draney
Mostrar cita
Pues ya podrían haber gastado un poco de ese dinero en un doblaje a nuestro idioma
¿Para qué? ¿Para contentar a aquellos que no saben leer subtítulos? ¿Para volver a dar cáncer como con los subs del TW1?
Yo de verdad que no se si en este país ya rozamos la subnormalidad o que. El único país que apoya todo lo de fuera menos lo suyo, si por gente como tu fuera que desaparezca el Español. Si yo soy ESPAÑOL y hablo ESPAÑOL y ellos me venden un producto ¿Por qué no viene doblado?¿ Tan caro es? El doblaje que vale 4 duros, se lo ahorran y encima gente como tu orgullosa jajaja. Es que es una vergüenza, pues nada chico, espero que TODOS los productos que compres venga en ingles, TODOS y a poder ser, en CHINO y aprendes CHINO.
¿El doblaje 4 duros? Se nota que no has estado nunca en un estudio de doblaje. Y por si acaso: yo sí, tengo uno al lado de mi casa Tuve que ir para traducción audiovisual y es la caña. Y te lo digo yo: es caro. No se busca a los primeros palurdos que te encuentras para hacer un doblaje como el de Age of Pirates Caribbean Tales, no. Se busca ACTORES, sí, como si de una película se tratase. Y como son actores profesionales, se les tiene que pagar. Y si hay muchos personajes, más actores se necesitarán. Y por tanto, más pasta. Y hay muchas más cosas, como la tecnología de doblaje y la traducción de los diálogos. Y no es llegar ahí, decir lo tuyo y adiós muy buenas, no, todo se ensaya y se repita muchas veces, se va diálogo por diálogo hasta que quede todo exacto y que coincida con el movimiento de los labios. Por lo que no, no es algo que vale 4 duros. Y mejor que si se hace un doblaje, se haga bien, para no ver cosas como el doblaje del primer The Witcher, que daba vergüenza ajena. Y si no se tienen los medios para hacer un buen doblaje, pues no se hace y punto. Que tampoco es que sea algo, como dices tú, obligatorio solo por hablar español y ser españoles. Nos tendríamos que dar con un canto en los dientes de que venga el juego subtitulado al español.
Estoy de acuerdo en que los doblajes buenos valen dinero... Pero si los han traducido a varios idiomas mo veo xk no al español, uno de los idiomas mas hablados del planeta, y mas si me dices k se han dejado mas dinero en marketing k en el propio juego, la proxima vez k destinen mas al juegon, k el marketing de un buen juego ya lo hace el boca a boca
Uno que no sabe ni escribir, y viene exigiendo traducciones y demas cosas... Y si efectivamente el Español/Castellano es uno de los idiomas mas hablado en el mundo, pero es una de las poblaciones que menos gasta en videojuegos.
1 VOTO
BioClone-Ax4523127Hace 8 años137
@SEKH
Mostrar cita
@RAMIREZ2
Mostrar cita
@SEKH
Mostrar cita
@Terry-Reynolds
Mostrar cita
@SuperLink
Mostrar cita
@Draney
Mostrar cita
Pues ya podrían haber gastado un poco de ese dinero en un doblaje a nuestro idioma
¿Para qué? ¿Para contentar a aquellos que no saben leer subtítulos? ¿Para volver a dar cáncer como con los subs del TW1?
Bueno no creo que cueste nada dar la opción de escuchar el juego con voces en original o a nuestro idioma , así todos contentos , es mas , así es como lo tienen en polaco , frances .... etc , si no les gusta , ahí tienen la opción de ponerlo en original
¿No cuesta nada doblar un juego con infinidad de variantes en la historia y con más de 100 horas de juego? Yo creo que algo (sobre todo tiempo, más que dinero) les costaría.
Bethesda dobla (de forma no muy decente pero lo hace) todos sus juegos desde después de Oblivion. Y algunos doblajes no están nada mal (TNO), otros son cutres pero de juegos con tantas misiones como TW3 (Skyrim, Fallout,...). Francamente, poner excusas no sirve de nada. Y dudo que doblar lleve tanto tiempo, que más de 2 meses no tardas (y el juego se retrasó varias veces...)
¿Comparas Bethesda, con 5 Elders Scrolls y 4 Fallouts a las espaldas, con una empresa que lleva 2 The Witchers? No te digo que les fuera imposible, pero a CD Proyect algo más sí que les supone el doblar un juego.
TIP: Bethesda solo ha desarrollado 1 Fallout (F3), y solo ha participado en 2 Fallouts. (NV y F3)
1 VOTO
Raiku8517274Hace 8 años138
Te muestran unos videos apoteósicos en el año 2013; sale el juego dos años más tarde con un acabado sobresaliente pero que no llega a esos extraordinarios resultados; se justifican diciendo que las consolas acabaron no siendo tan potentes como esperaban; te enteras de que se han gastado más pasta en publicidad que en el propio desarrollo.

La fe en esta industria se desintegra por momentos.
1 VOTO
Griffter92st21547Hace 8 años139
@Raksel ACTIVISION invirtio 200 millones de esos 500 millones en marketing , se sabe desde finales de 2014......... Lo unico q no me gusta de esta noticia es que invirtieran mas en publicitar el juego que en desarrollarlo , me alegro de que el juego venda y cuando tenga PS4 caera seguro , pero esta noticia te deja bastante frio ....... 
Vivi64884Hace 8 años140
@KostusAtrum
Mostrar cita
@DarkGod
Mostrar cita
@GodShaka
Mostrar cita
@SuperLink
Mostrar cita
@Draney
Mostrar cita
Pues ya podrían haber gastado un poco de ese dinero en un doblaje a nuestro idioma
¿Para qué? ¿Para contentar a aquellos que no saben leer subtítulos? ¿Para volver a dar cáncer como con los subs del TW1?
No seas idiota. IDIOTA, estamos en el siglo 21 y si se paga un montón de pasta por un juego el usuario tiene derecho a pedir un doblaje a su idioma y aun más cuando el Español es hablado en tantos países de forma nativa. Cuantas más opciones, mejor, un doblaje independientemente de su calidad ni sobra ni falta en un juego como estos, quisiera ver a cualquier angloparlante nativo leyendo Subtitulos obligatoriamente... en el caso de The Witcher el POLACO es el idioma original, si se jode uno, que se jodan todos. Soy Latino Americano y no hubiera escuchado un doblaje Español España de haber tenido el juego, pero eso no quita derecho a pedir/reclamar por algo que debió ser incluido.
Quien te lea parece que pones el doblajecomo el mismo derecho constitucional a portar armas en yankilandia(porque si, ahí lo tienen en constitución..) Los doblajes estan "bien" para las personas no acostumbradas a leer y con capacidad de visión mas bien reducida.Pero incluso asi, nunca deberia doblarse algo "solo por hacerlo".Poner una voz lo hace cualquiera pero perder la caracterización del personaje por el camino? pues no.Eso es respeto artistico y como tal merece una voz coherente con el personaje y sobretodo una actuación de voz aun mas coherente,matices gestos..registros diversos.Si lo haces asi ccool...si no lo hace asi dejalo quietecito porque te lo cargas. Eres latino dices, pues bien, yo no, y te aseguro que en uno u otro español son MILES las veces que se han cargado de muy mala manera infinidad de personajes de television,de cine,de anime...has escuchando alguna vez a clark greg como agente coulson en español o en latino? escuchalo y escuchalo luego en version original,3 PERSONAJES COMPLETAMENTE DISTINTOS.Y reconozco que a veces hay genialidades como la voz española de roberD junior o la de samuelLjackson o nathan drake..pero el 80% de las veces se cargan la caracterizacion y tienes personajes que "no son ellos". Y sabes que es lo peor? lo peor es que a "ellos" no les importa una mierda el personaje ni como es,si lo tienen que doblar lo doblan "sin mas" y vete con dios.
Se nota que no tienes putísima idea de como funciona el doblaje en España, el doblaje español es considerado como uno de los mejores doblajes, incluso Matt Groening dijo una vez que el doblaje español de Homer le parecía el mejor de Europa. Aquí hay muy buenos dobladores y diciendo cosas como "Y sabes que es lo peor? lo peor es que a "ellos" no les importa una mierda el personaje ni como es,si lo tienen que doblar lo doblan "sin mas" y vete con dios" das a entender como que a los dobladores le dan el guión de lo que tienen que decir y lo leen como si fueran Loquendo, venga ya, la gente que se dedica al doblaje también tiene que actuar, aunque sea delante de un micrófono. En el mundo del cine hay un eterno debate entre fans del doblaje y fans de la versión original subtitulada, ambas partes tienen buenas razones para defender su postura. La gente que prefiere el doblaje dice que se distrae leyendo los subtítulos y esto de hecho pasa, por mucho que te acostumbres a los subtítulos siempre te vas a perder detalles de la escena. En cambio la gente que prefiere la versión original subtitulada alega que prefiere escuchar la voz auténtica de los actores y así se ve mejor como actúan, una razón muy lógica también. Así que se puede decir que los fans de una cosa u otra están empatados porque todo va a nivel de puntos de vista. Pero aaah amigo, en el mundo de los videojuegos la cosa es distinta, ya que ningún personaje de videojuego tiene voz propia, lógicamente, y eso hay mucha gente que no lo piensa, sea inglés, polaco, alemán, francés, chino mandarín o japonés todos los personajes de juegos son doblados, así que no veo por qué defender a cascoporro a defender la "versión original" (lo pongo entre comillas por razones obvias), [b]otra cosa es que el personaje sea yanqui y pegue más escucharlo en inglés con acento yanqui,[/b] ese es otro tema, pero The Witcher? el idioma "correcto" de Geralt debería ser en polaco y tú vienes a defender su voz en inglés, mamma mía. Por no hablar de que hay personajes que doblados en español son mejores que en inglés, pero esto ya es opinión mía, por ponerte un ejemplo te diré Adam Jensen de Deus Ex:HR, escuché en un vídeo de youtube su voz original y me parece de super paleto y en español tiene una voz muy badass que pega más con el personaje.
Yo creo que, respecto a lo que he puesto en negrita, en The Witcher se puede justificar la ausencia de doblaje por lo mismo. En el juego aparecen personajes con diferentes dialectos, al igual que en los libros (donde hay gente muy paleta y tal), por lo que en inglés se ve mejor la diferencia. Pero claro, entonces el juego debería haberse quedado en polaco, aunque así nadie habría pillado los matices tampoco, dado el desconocimiento casi total de dicho idioma.
HOA73904Hace 8 años141
Por mucho que hayan invertido, con más de 4 millones de copias más las que les quedan por vender ya han obtenido más de lo que se han gastado. The Witcher 3 es actualmente el mejor juego en lo que va de generación, los datos están ahí, es el que mejor crítica ha tenido en esta gen y seguramente será el mejor RPG durante muchos años.

Los Haters de The Witcher siempre son los mismos, como parece que todo lo relacionado con The Witcher envenena y perjudica a estos Haters os invito a probar algo que no tenga nada que ver con el universo de The Witcher...

5 VOTOS
Ytachy1879Hace 8 años142
Se quejaban de esto en muchos títulos y en este a nadie parece molestarle por donde vivo a eso lo llaman hipocresía.
1 VOTO
MasterRJL254Hace 8 años143
@Juanillo234
Mostrar cita
@SuperLink
Mostrar cita
@Draney
Mostrar cita
Pues ya podrían haber gastado un poco de ese dinero en un doblaje a nuestro idioma
¿Para qué? ¿Para contentar a aquellos que no saben leer subtítulos? ¿Para volver a dar cáncer como con los subs del TW1?
Lo podrían haber echo bien esta vez tenían dinero "de sobra" para haber echo un buen doblaje pero bueno tal y como esta vendiendo en nuestro país esperemos que él siguiente juego de CDP si venga completamente traducido....
El juego lo han hecho ellos entonces ellos deciden si doblarlo o no y vosotros decidis si lo comprais, el juego no esta doblado y punto si no os gusta no lo compreis y ya esta fin del problema.
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > CD Projekt Red ha invertido más de 35 millones de dólares en el marketing de The Witcher III

Hay 229 respuestas en CD Projekt Red ha invertido más de 35 millones de dólares en el marketing de The Witcher III, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 8 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL