MariamCristina16Hace 9 años65Precisamente, para mi es de los mejores doblajes latinos que he escuchado. Y hablando de doblaje latino ¿No ha salido el trailer latino para The Order?@DeusASylumMostrar citaNi hablemos tambien del TLOU doblado al latino. Ese si que tambien fue un doblaje digno de un oscar (o por lo menos para mi lo fue).@Anti-haters01Mostrar citaSonara fanboy, pero si algo me gusta de Sony es que siempre le pone empeño a sus doblajes en la mayoria de sus juegos, y estos presentan un buen nivel. Y mas aun cuando se toman la molestia de incluir doblaje latino. Mi favorito en este caso, el de Uncharted 3.
Tavo-from-mexico50523Hace 9 años66definitivamente toda la razon del mundo, sabia que no era la única en pensar así. =D@PiromanaMostrar citaRespeto mucho el doblaje español, si, pero considero que a la hora de ponerle las voces a algunos personajes no se si es que no han escuchado la voz original, no les pagan suficiente o es que están cojos de un oído. A hombres como trinquetes les ponen unas voces muy poco creíbles (véase Edward de AC, por citar solo a uno) y parece que solo hay 4 actores de doblaje en toda España, que la que pone la voz a la muchacha tiene que estar sobreexplotada.
1 VOTOTetris4K1223¿Son ingleses los dobladores? Porque tener un juego ambientado en Londres, y que los dobladores sean americanos pues...@PrisonerMostrar citaTampoco es que me haya sorprendido..... Prefiero jugarlo con sus voces originales en inglés.
Uchiha71darkside4774Hace 9 años68Mnnnn tienes un 100% de razon en cuanto a series y peliculas, pero en cuanto a juegos todos ponen su voz, sea ingles, frances, español o latino, supongo que en este caso sera cuestion de gustos o de profesionales.@MariamCristinaMostrar citaQue asco.... los juegos, ni las peliculas, en realidad nada debería ser doblado a otros idiomas, especialmente al español donde son tan especiales en quitarle atmósfera a los juegos y películas, todas las traducciones son tan planas y carentes de emociones que sinceramente se que no soy la única a la que este tipo de cosas simplemente me corta toda.. no hay nada como disfrutar una película o un juego en su idioma original. (sea cual sea). pero si va a ser doblado al menos que sea en español neutro y no obligatoriamente español de españa, donde tienen la costumbre de empañar aun mas las producciones.
@Dorck
Yo creo que se están equivocando. Es la voz de Michael en Lost, es decir, Eduardo del Hoyo.
Leojp12852Lo importante es que podamos elegir el idioma y por lo visto en el video, the order 1886 tiene un doblaje al español excelente, de todas formas venga en el idioma que venga, el primer día lo compro, con el tailer de ayer dan ganas de jugarlo ya4 VOTOSColoso9090930073Hace 9 años70EDITADO EL 22-01-2015 / 19:20 (EDITADO 2 VECES)
VitoScaletta591Hace 9 años71Creo recordar que así es son ingleses de Inglaterra, pero eso se da cuenta apreciando el característico acento.@Tavo-from-mexicoMostrar cita¿Son ingleses los dobladores? Porque tener un juego ambientado en Londres, y que los dobladores sean americanos pues...@PrisonerMostrar citaTampoco es que me haya sorprendido..... Prefiero jugarlo con sus voces originales en inglés.
Por lo menos nos llegara en idioma español espero y cuente con multilenguaje y se podamos cambiar seria la leche escucharlo doblado en aleman...MariamCristina16Hace 9 años72
Tetris4K1223Y la mayoría prefieren seguir escuchando las voces originales de un juego, tal como comentaron arriba, un juego ambientado en londres con voces de españa. Al igual que el Bioshock Infinite, unico juego que me he tomado la molestia de jugarlo en español y sin embargo al ser en español le quitaba la gracia en un 80% a columbia.@Tetris4KMostrar citaMnnnn tienes un 100% de razon en cuanto a series y peliculas, pero en cuanto a juegos todos ponen su voz, sea ingles, frances, español o latino, supongo que en este caso sera cuestion de gustos o de profesionales.@MariamCristinaMostrar citaQue asco.... los juegos, ni las peliculas, en realidad nada debería ser doblado a otros idiomas, especialmente al español donde son tan especiales en quitarle atmósfera a los juegos y películas, todas las traducciones son tan planas y carentes de emociones que sinceramente se que no soy la única a la que este tipo de cosas simplemente me corta toda.. no hay nada como disfrutar una película o un juego en su idioma original. (sea cual sea). pero si va a ser doblado al menos que sea en español neutro y no obligatoriamente español de españa, donde tienen la costumbre de empañar aun mas las producciones.
Aston2719835Bueno, en los juegos como digo mas arriba, no hay voces originales. En este caso sera cuestion de gustos, voces americanas o españolas en londres, supongo que sera cuestion de los que le pongan las voces quien haga mejor trabajo en captar el momento, sea el idioma que sea. En peliculas y series toda la razon ya que el actor vive la escena.@MariamCristinaMostrar citaY la mayoría prefieren seguir escuchando las voces originales de un juego, tal como comentaron arriba, un juego ambientado en londres con voces de españa. Al igual que el Bioshock Infinite, unico juego que me he tomado la molestia de jugarlo en español y sin embargo al ser en español le quitaba la gracia en un 80% a columbia.@Tetris4KMostrar citaMnnnn tienes un 100% de razon en cuanto a series y peliculas, pero en cuanto a juegos todos ponen su voz, sea ingles, frances, español o latino, supongo que en este caso sera cuestion de gustos o de profesionales.@MariamCristinaMostrar citaQue asco.... los juegos, ni las peliculas, en realidad nada debería ser doblado a otros idiomas, especialmente al español donde son tan especiales en quitarle atmósfera a los juegos y películas, todas las traducciones son tan planas y carentes de emociones que sinceramente se que no soy la única a la que este tipo de cosas simplemente me corta toda.. no hay nada como disfrutar una película o un juego en su idioma original. (sea cual sea). pero si va a ser doblado al menos que sea en español neutro y no obligatoriamente español de españa, donde tienen la costumbre de empañar aun mas las producciones.EDITADO EL 22-01-2015 / 19:23 (EDITADO 1 VEZ)
"nuevo equilibrio entre humanos e híbridos " Qué pedazo de argumento tan super original.3 VOTOSCarter126119Hace 9 años75
Suena bienShippo77578
1 VOTOEsixise46147Hace 9 años77QUE ASCO autoapuntado.....usen las manos niños....usen las manos....@Tetris4KMostrar citaEl sonido para mi esta OK, al nivel de Unity que no esta mal, en graficos al menos en las secuencias que no son gameplay estan curiosas, lo poco que enseñan del gameplay deja que desear, como la IA de los enemigos o lo que es peor, el Autoapuntado para subnormales. Ejemplo. Creo por lo que veo que no hay ni que apuntar.. que el juego lo hace solo, asi que ya me imagino que el juego sera una convinado entre gear of war y beyond two souls... asi y todo, con estos fallos y alguno mas, creo que sacara un 8 si tiene una buena duracion y no falla en bugs ni ralentizaciones.
7 VOTOSSins-Johnny2245Hace 9 años78Ya están los talidoblaje. Mientras el doblaje sea opcional, que es el caso, no perjudica a nadie. Hay gente que no sabe inglés y/o le apetece disfrutar del juego en su lengua nativa. El que quiera disfrutar el juego en inglés, puede hacerlo, el que quiera hacerlo en español también, por poder se podrá poner hasta en polaco. El doblaje español es de los mejores que hay en el mundo, otros idiomas si que tienen doblajes verdaderamente lamentables, otra cosa es que casi nunca se puede alcanzar a las voces originales, sean en el idioma que sean, por motivos más que obvios. El español neutro no existe, es una pantomima. Y sobre la discusión español de Europa y español de América, pienso que es absurda, a cada uno nos gusta más la nuestra, la que estamos acostumbrados oír cotidianamente. Yo odio el doblaje latino, pero no por ello digo que sea malo, simplemente no me gusta porque no me resulta familiar,@MariamCristinaMostrar citaQue asco.... los juegos, ni las peliculas, en realidad nada debería ser doblado a otros idiomas, especialmente al español donde son tan especiales en quitarle atmósfera a los juegos y películas, todas las traducciones son tan planas y carentes de emociones que sinceramente se que no soy la única a la que este tipo de cosas simplemente me corta toda.. no hay nada como disfrutar una película o un juego en su idioma original. (sea cual sea). pero si va a ser doblado al menos que sea en español neutro y no obligatoriamente español de españa, donde tienen la costumbre de empañar aun mas las producciones.
@Tetris4K Esa es el Blacksight, una especie de Dead Eye del juego. Obviamente eres tu el que apuntaMariamCristina16Hace 9 años79
en los juegos siempre hay una voz original. Y en los casos donde son multi-lenguaje son voces añadidas a partir de la original. y las traducciones y doblajes son a partir de el libreto original (que generalmente y exceptuando japon) son enteramente en ingles Americano o Británico en muchos casos.. incluso los juegos realizados en estudios franceses, alemanes o rusos por ejemplo tienden a centrarse en un libreto y producción en ingles.. ahora como un simple ejemplo, podrías hacer comparación de las voces de cualquier assassins creed en ingles versus español? presentan la misma calidad en el producto final? en mi opnion no. y sabemos que esos juegos de assassin's creed vienen de sedes en Canadá, Francia, Italia entre otros. ahora dame tu opinión por ejemplo de Gears Of Wars. juego que se puede disfrutar perfectamente en español latino.. (de hecho el Gears 2. lo prefiero en latino que ingles por alguna razon desconocida). sin embargo en español de españa no puedo pasarlo, me disgusta.@Tetris4KMostrar citaBueno, en los juegos como digo mas arriba, no hay voces originales. En este caso sera cuestion de gustos, voces americanas o españolas en londres, supongo que sera cuestion de los que le pongan las voces quien haga mejor trabajo en captar el momento, sea el idioma que sea. En peliculas y series toda la razon ya que el actor vive la escena.
Hay 210 respuestas en Así suena en español The Order: 1886, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 9 años.