Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

El doblaje en español neutro de Halo: Nightfall en España es un error de Halo Channel

DaniG9422307Hace 9 años64
@SoLicenciao
Mostrar cita
@DaniG94
Mostrar cita
@SoLicenciao @Obito294 Es que el doblaje bueno de Dragon Ball en España es el catalan
Nunca he oído dragon ball en catalan, pero si en vasco ( No te lo recomiendo mucho )
Es que en catalan en verdad no es Dragon Ball sino Bola de Drac, yo te lo recomiendo personalmente al margen de ser mi lengua considero que es el mejor doblaje que han hecho de la saga obviando el propio japones, ademas los personajes conservan los nombres originales y las habilidades tambien. Eso si tienes voluntad de entender las cosas que dicen
3 VOTOS
Xabdeth7960Hace 9 años65
Una traducción "neutra" podría ser el de Los Simpsons o Dragon Ball en latino (sin contar con palabras exactas de jerga común) porque no hay acento que te diga: Eso es Mexicano, Chileno, Venezolano, etc etc, en cambio lo escuchas en español de España, enseguida lo notas.

Y si, Homero lo hacía un Mexicano, pero es que no se nota, comparen eso con el habla de una persona común de dicho país.

Hay traducciones que me gustan en el español de España, pero coño, otras me sacan de quicio en películas y videojuegos, y eso a pesar de que me gusta bastante ese español, pero mas que todo cuando lo hablan en reviews, videos de cualquier cosa, música, en persona, etc, joder, si es que casi toda mi familia es de España  

Aunque por lo general me gusta jugar en Ingles con subtitulos (las películas mucho mas) porque en ocasiones pierde la esencia.

En definitiva, cada quien estara acostumbrado a su idioma natal, otros no tanto y algunos preferiran ingles o algun otro idioma (sea el mismo español de otro país o no).
EDITADO EL 11-11-2014 / 21:28 (EDITADO 1 VEZ)
Infame4080Hace 9 años66
@Obito294
Mostrar cita
Pero ya dejando de hacer bromas estupidas,quiero "debatir" enserio sobre el tema. [b]¿Porque les molesta tanto a los españoles que un juego sea doblado al neutro?[/b] Digo,nosotros aguantamos casi todos los juegos en su español,y no andamos en páginas de juegos americanas insultando a todo lo que no sea de aquí. Ni siquiera las páginas americanas hacen temas sobre estas cosas,porque no son nada importante para nosotros,pero si lo es cuando insultan. Ademas de que muchos de ustedes no saben nada,piensan que el Latino es solo "el habla mexicana" cuando hay varias,como por ejemplo. Argentina. Che,vamos a ver una pelicula? Perú : Po,vamos a ver una película? Chile : Pe,vamos a ver... (Perdón si me equivoco con alguno) Y como ya dije,estas en todo tu derecho de que no te guste el doblaje neutro,a mi,muchos doblajes españoles no me gustan,pero no digo que es una mierda e inferior al latino/neutro.. Si quieren respeto,ustedes respeten,que luego se hacen las moscas muertas.
[b]La respuesta es breve pero muy cierta:en España tenemos a los mejores dobladores del mundo,mirate el de Dicaprio o mcconaughey (aunque doblarlo deberia de ser sacrilegio por que este hombre tiene un acento texano muy caracteristico) pero vamos por decir 2 conocidos y ya despues en españa se maneja mucho mejor el ''slang'' lo que seria el argot vamos,un buen ejemplo es Los Soprano. P.D: Yo tampoco soy gallego [i]pisha[/i][/b]
EDITADO EL 11-11-2014 / 21:34 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
Falcolombardi182Hace 9 años67
Cuantos hipócritas veo por aquí. 
1ro es "español neutro" no español mexicano. 
2do aunque el doblaje sea realizado en México ellos se cuidan mucho de no hacerlo muy nacional. Por lo que muy difícilmente escucharán (como andan diciendo por aquí) "orale!", "pinche", "chinga" u cualquier otro mexicanismo.
3ro en cambio en el doblaje español si encontraremos cosas como "Hostia!", "Joder tio!", "como mola!", "tranquilo que estoy de coña", "vamos a por él a toda hostia!, "me voy al curro", "la peña está alterada"
4to el doblaje de "español neutro" es apto para más de una decena de países y no sé cuántos millones de personas.
5to el doblaje español es solo para España.
6to como ya han dicho por aquí América Latina ha tenido que aguantar vuestros españolismos muuuchos años en más de un 90% de los juegos.

Edit:
El doblaje latino es más fiel al lenguaje original y es extraño que cambien los nombres de personas o términos como lo hacen en España (tal vez por la repulsión que le tienen al inglés). Cosas como estas son imperdonables:

"Onda vital"? a kame hame ha "Guerrero del espacio"? a saiyajin            WTF!

PD: No digo que el latino es mejor, pues dependerá de donde naciste y te criaste, pero sí es más "neutro". Incluso, de 22 países, los cuales español es su principal lengua, solo 1 no prefiere el "español neutro" (España). PD2: Esta es una página española por lo que sabemos de que lado se irá la balanza.Si fuera el caso contrario... no pasaría nada porque no se haría noticias de esto, simplemente se aceptaría como se ha hecho a través de los años.
EDITADO EL 12-11-2014 / 06:59 (EDITADO 3 VECES)
17 VOTOS
DR4GON-NINJA578Hace 9 años68
¿Xbox vs Playstation?
¿PC vs Consolas?
¿Call of Duty vs Battlefield?

Señores por favor 

Español vs Español
3 VOTOS
Transistor2457Hace 9 años69
[u][b] El doblaje original de Halo 2 en nuestro país causó un gran revuelo, tanto, que se ha terminado borrando de la remasterización incluida en el pack Halo[/b][/u]

Razones por la que a ningún Español le gusta el doblaje en latino, ya sea Neutro o como lo quieran llamar.  Microsoft lo sabe que no toleramos.
EDITADO EL 11-11-2014 / 21:46 (EDITADO 1 VEZ)
HUNTERMIST2304Hace 9 años70
@Rukasu
Mostrar cita
Se quejan cuando los latinos nos tenemos que comer el 95% de los juegos doblados en español españa (En mi caso prefiero que directamente no se doble y sean VO con subs, pero si no puedo escoger el idioma prefiero español neutro).
Lo que dices es totalmente cierto para un Latino escuchar el español de España no es precisamente un deleite si no todo lo contrario.
Feelfist19742
Hace 9 años71
En primer lugar he de decir que siento VERGÜENZA AJENA por algunos de los comentarios racistas y xenófobos que he estado leyendo lanzados por parte de algunos foreros desde que este tema ha empezado..

Y sobre lo del erróneamente llamado "Español neutro" de Halo: Nightfall.. pues que decir.. no me gusta, creo que para que los personajes te lleguen, el acento con el que hablen debe ser lo más cercano posible, y para los Españoles, este acento nos queda muy lejano.. Pero vamos, que si finalmente no van a utilizarlo, y va a ser un doblaje de Español de España, pues ok, problema resuelto..

PD: Personalmente, lo preferiría en V.O.. pero eso ya cada uno... aunque me encantaría que estuviese la opción..
-Nelo-Angelo-5306Hace 9 años72
Vale ahora pedimos baneo para latinos por ser "racistas"? entonces que era lo que practicaban algunos españoles en el anterior tema? con "panchito" "viven en un charco", "sin nuestro idioma no son nada" "deberían estar agradecidos de que los invadimos" lo que les falta es sacar las antorchas por que vaya  
NessSlipknot43Hace 9 años73

Mensaje eliminado por moderación.(Comentario ofensivo)

DaniG9422307Hace 9 años74
@DR4GON-NINJA
Mostrar cita
¿Xbox vs Playstation? ¿PC vs Consolas? ¿Call of Duty vs Battlefield? Señores por favor Español vs Español
Seria Castellano vs Español, en España no existe el español.
CiberInfern0200Hace 9 años75
@SoLicenciao
Mostrar cita
@AeroGamer
Mostrar cita
Con el post de esta mañana no ha habido suficiente...Allá vamos otra vez...
Cada vez que veo cosas como homero, gatubela, el guason etc.... me dan ganas de tirarme por algun sitio Yo me he visto series como south park en latino, pero con estas cosas no puedo
[b]Guasón está bien traducido. Significa "Bromista" que en inglés es "Joker" [/b]
1 VOTO
MithChief383Hace 9 años76
Amo los subtítulos, aparte que soy intérprete ...así que prefiero en idioma original. Se entiende mejor la intención de los personajes, al traducir siempre hay algo de pérdida de equivalencia semántica o de estructura gramatical. Humildemente creo que el español neutral es bueno, cuando lo hace un estudio latinoamericano bueno. Pocas veces ( menos de 5 ) he escuchado doblajes hechos en España que sean "neutralizados". Yo que Microsoft les hago un doblaje especial para España...si es que ese mercado les interesa, aunque está tan disminuido que quizá ya están perdiendo interés.
1 VOTO
Scrlowtch101Hace 9 años77
Cuanto racismo, el español neutro deberia ser global. No creo que los ingleses anden doblando todas las peliculas yankis para oir un ingles britanico
EDITADO EL 11-11-2014 / 21:51 (EDITADO 1 VEZ)
2 VOTOS
Micky-Firebird2025Hace 9 años78
@SoLicenciao
Mostrar cita
@AeroGamer
Mostrar cita
Con el post de esta mañana no ha habido suficiente...Allá vamos otra vez...
Cada vez que veo cosas como homero, gatubela, el guason etc.... me dan ganas de tirarme por algun sitio Yo me he visto series como south park en latino, pero con estas cosas no puedo
No mames weyyy!
Transistor2457Hace 9 años79

Mensaje eliminado por moderación.(Desvirtúa el tema original)

Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > El doblaje en español neutro de Halo: Nightfall en España es un error de Halo Channel

Hay 193 respuestas en El doblaje en español neutro de Halo: Nightfall en España es un error de Halo Channel, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 9 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL