Muy mal Valve, así no se trata a la gente2 VOTOSMorenu198914422Hace 8 años33
Wal198913863Hace 8 años34Hombre para lo que te ha servido a ti comentar tonterías de las que no tienes ni idea....@KingPandaMostrar citaEn lugar de insultarme apuntaos a un curso de ingles, no os imagináis lo útil que es el idioma.
Javiercuervo6173Hace 8 años35Entonces que haces haciendo un comentario en ESPAÑOL con una cuenta en una página ESPAÑOLA que el principal idioma es, según tú, la lengua de los perezosos? No contestes que sé la respuesta....trolleo barato e insultos. Cuántos idiomas sabes, sabelotodo???@KingPandaMostrar citaEl español es la lengua de los perezosos. El 90% de los que hablan español como lengua nativa no saben otro idioma, mientras que los chinos, franceses, americanos, y demas saben como minimo 2 idiomas. Por mi que quiten el español de los videojuegos. La gente debe aprender el idioma universal del ingles.EDITADO EL 11-02-2016 / 13:47 (EDITADO 2 VECES)
1 VOTOVanguard27319Hace 8 años36No es insultarte por no saber ingles. Muchos de aqui sabemos inglés. Se te critica por tu comentario y sobre todo por decir que no traduzcan los juegos al español "para que aprendamos". No parece que lo quieras entender@KingPandaMostrar citaEn lugar de insultarme apuntaos a un curso de ingles, no os imagináis lo útil que es el idioma.
1 VOTOJoNiBoSs3036Hace 8 años37Pues yo he estado en Francia y Estados Unidos y la gran mayoria de la gente solo sabe su idioma natal, en Francia solo la gente en edad escolar sabia algo y en algunas zonas era mas facil encontrar hispanohablantes que angloparlantes y en las zonas del este incluso mas gente que hablase aleman que ingles, en el sur ya ni te cuento. Otra cosa es que en Estados Unidos esta lleno de inmigrantes del resto del mundo que habla su idioma originario y chapurrea ingles, pero poco mas.@KingPandaMostrar citaEl español es la lengua de los perezosos. El 90% de los que hablan español como lengua nativa no saben otro idioma, mientras que los chinos, franceses, americanos, y demas saben como minimo 2 idiomas. Por mi que quiten el español de los videojuegos. La gente debe aprender el idioma universal del ingles.
@KingPanda Nosotros a unas clases de inglés y tu a unas de Psicología, no sabes lo bien que vienen para el cerebro.9 VOTOSOkamiOrigin1850Hace 8 años38
No hay dudas!! HL3 confirmed!!1 VOTOSatsujin12726
14 VOTOSJonaplay319125Hace 8 años40Quizás muchos de los que sabemos inglés también conocemos lo que es el respeto por nuestra lengua y la importancia que se merece. No nos hacen falta cursillos, el que le hace falta un cursillo de ética para rebajar la prepotencia y ganar perspectiva analítica es a ti.@KingPandaMostrar citaEn lugar de insultarme apuntaos a un curso de ingles, no os imagináis lo útil que es el idioma.
Susojess2707Hace 8 años41Mensaje eliminado por moderación.(Desvirtúa el tema original)
2 VOTOSZaarahmiik3272Hace 8 años42Es universal el inglés por estados unidos, si España hubiese colonizado en su día el norte de América, ahora el español sería el idioma universal. A ver si nos dedicamos a estudiar un poquito de historia y dejamos de decir tonterías por los foros HISPANOHABLANTES.@KingPandaMostrar citaEl español es la lengua de los perezosos. El 90% de los que hablan español como lengua nativa no saben otro idioma, mientras que los chinos, franceses, americanos, y demas saben como minimo 2 idiomas. Por mi que quiten el español de los videojuegos. La gente debe aprender el idioma universal del ingles.
En vez de responder a un troll terminariais antes reportandolo y que lo expulsen4 VOTOSMeatieso722Hace 8 años43
4 VOTOSSr-PCero11Hace 8 años44No hestoi de acuerdo. Por muy bueno que sea el doblaje (que los hay realmente buenos, y todos echamos mucho de menos a Constantino Romero), la versión original siempre es mejor porque no se ha perdido nada en la traducción, porque no ha habido traducción. Esto se nota menos en series de animación o videojuegos (que al fin y al cabo están doblados también en versión original), pero en el cine se nota la diferencia, aunque no hables el idioma. También se podría aplicar a la literatura, especialmente en la poesía. No es que esté prohibido disfrutar de una obra traducida, pero sí que es cierto que, si puedes hacerlo en la lengua de su autor, mejor que una traducción, que, por muy buena que sea, siempre se pierden detalles. Además, aquí no estamos hablando de doblar un juego, sino de la traducción de menús. Aquí poco se pierde en la traducción, por lo que tiene mucho sentido que esté traducido.@Heavy-rockMostrar citaSaber inglés es algo que se exige hoy en día, pero desde luego creo que los españoles están en su derecho de disfrutar una obra en el lenguaje con el que mejor se desenvuelven. Una cosa es saber inglés y otra es dominar sus jergas y expresiones, que le dan cuerpo al idioma y son recurrentes en películas y videojuegos. En definitiva: un español que rechaza un buen doblaje para dárselas de intelectual es simple y llanamente un prepotente.
No voy a entrar a debatir si estos chicos hacen bien o mal en traducir gratis para una gran empresa. Cada cual hace con su tiempo lo que quiere. De modo que vamos a dejar de tirar piedras a nuestro propio tejado con lo del idioma o si los traductores voluntarios hacían bien o mal. La denuncia viene porque, según he entendido yo, hay un fulano que ni siquiera debería estar ahí (el tal Clint) que se ha aprovechado del trabajo de otras personas. Y cuando ya te están diciendo que no debería estar pero al Torsten ese se le mete entre ceja y ceja que sí, algo falla. Y cuando todos los traductores deciden tomar medidas, Torsten decide que no, que Clint es el bueno y el resto son los malos, Ambra (empleada de Valve) incluida. Vamos a ver, no es tan complicado de ver. Que sí, que a esto te arriesgas cuando trabajas de gratis para una gran empresa, lo sabemos todos y no lo discutimos. Pero creo que lo estos chicos denuncian es que se ha dado prioridad a un individuo (sin saber por qué y que encima traducía mal) por encima de todos los demás traductores.2 VOTOSMetahumano2006Hace 8 años45EDITADO EL 11-02-2016 / 13:52 (EDITADO 1 VEZ)
10 VOTOSMorfo19837380Hace 8 años46Que chiste mas bueno, eficientes claro porque la mayoria traducen a toda leche inventándose la traducción y cambiando el significado de todo. Cualquiera que vea series originales o lea comics lo sabe de sobra, es solo poner una peli en ingles con sub en españoles y se revuelve el estomago viendo como cambia totalmente en Español lo que dice en ingles.@JuxessMostrar citaLos traductores españoles; de los más profesionales y eficientes a nivel mundial pero de los peor tratados.
2 VOTOSHate370Hace 8 años47Como no iba a faltar el tipico usuario tirando piedras a su propio tejado.No se a que americanos,franceses o chinos conoceras tu,pero los que yo he conocido en ocho años que llevo tratanto con turistas aqui en Madrid no les sacas de su idioma de origen ni con calzador,excepciones hay,pero ya es raro que un americano que no sea latino de procedencia o viva en Miami,te hable en un idioma que no sea el ingles.O un Frances que quizas si es mas probable que sepa una seguna lengua que seria el ingles,pero que tu vas a Francia y no le sacas el ingles ni a tiros,ya que defienden su lengua materna a muerte. Lo que tenias que hacer es defender tu lengua de origen,que es lo que hacen en el resto de paises.Lo contrario es de poco sentido comun.@KingPandaMostrar citaEl español es la lengua de los perezosos. El 90% de los que hablan español como lengua nativa no saben otro idioma, mientras que los chinos, franceses, americanos, y demas saben como minimo 2 idiomas. Por mi que quiten el español de los videojuegos. La gente debe aprender el idioma universal del ingles.
Kungfupanda te queremos fuera de 3Djuegos, vete hablar ingles por ahi si es que sabes otro idioma
Hay 269 respuestas en Los traductores españoles de Steam se han declarado en huelga y esperan respuesta de Valve, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 8 años.