Las traducciones españolas son de verdad, una falta de respeto al mundo. El idioma español no gira entorno a este país. Deberían siempre traducir español latinoamericano.1 VOTONoblesse340Hace 8 años257
@Manuelfx
El idioma Castellano gira entorno a este país. Porque es de donde proviene si te gusta bien y si no también
4 VOTOSVaultboy161682Hace 8 años2583 VOTOSVaultboy161682Hace 8 años259Ok, lo que una falta de respeto en mi opinion es lo que acabas de decir, que no te guste nuestra forma de hablar no quiere decir que nuestro doblaje sea malo, otra cosa seria decir que bethesda coje a las peores personas para doblar los juegos. Asi que, que tal un poquito de respeto hacia los demas paises eh ??@ManuelfxMostrar citaLas traducciones españolas son de verdad, una falta de respeto al mundo. El idioma español no gira entorno a este país. Deberían siempre traducir español latinoamericano.
TheLastOfUsLovee191Hace 8 años260Es como si yo ahora me pusiera a criticar el doblaje de Halo 2, a que no te sentaría bien ?? Pero sabes por que no lo hago? , simple, por que no es la forma de hablar que tengo y aunque no me guste como suena debo respetarlo por que así lo han hecho.@ManuelfxMostrar citaLas traducciones españolas son de verdad, una falta de respeto al mundo. El idioma español no gira entorno a este país. Deberían siempre traducir español latinoamericano.
@Juanjoselito12
THE LAST OF US HAA ES MUY BIZARRO EL CASTELLANO xd
EN UNA DICE la madre del cordero WTF
Datudas3185Hace 8 años2611 VOTONoblesse340Hace 8 años262Venga, alguna gilipollez mas o con esa payasada te has quedado agusto, por cierto, asi como detalle, a que habla lo ibais a traducir? Por que si tienen que hacer un doblaje para cada zona... cada uno con su ceceo, seseo, entonacion caracteristica... de verdad que es patetico andar con estas tonterias a estas alturas, si el doblaje se hace en castellano por alguna razon sera(generalmente economicas), pero si no te gusta lo que puedes hacer es aprender ingles si mo sabes y jugar en ingles, como hago yo cada vez que hablan de "autos" por que doblan a español neutro(este tipo de cosas que en españa no se dicen me sacan completamente de la historia) Conclusion, que si no te gusta te jodes y apechugas, que los doblajes son muy caros y muy poco rentables.@ManuelfxMostrar citaLas traducciones españolas son de verdad, una falta de respeto al mundo. El idioma español no gira entorno a este país. Deberían siempre traducir español latinoamericano.
@TheLastOfUsLovee
es una expresión como tantas, que no se use en tu zona no significa que sea bizarro
Datudas3185Hace 8 años263Sebaspardo173395Hace 8 años264Es la gracia, la traduccion de ese juego es de las mejores, cuando la traduccion de un juego esta localizada y se hace bien salen maravillas como esa, es hecho de que incluyan frases hechas como esa hacen que la traduccion se merezca un diez(Salvo que te lo pases desde latinoamerica, en ese caso es un mojon por que no se deben entender el 70% de las expresiones)@TheLastOfUsLoveeMostrar cita@Juanjoselito12 THE LAST OF US HAA ES MUY BIZARRO EL CASTELLANO xd EN UNA DICE la madre del cordero WTF
Patrick11286288Hace 8 años265Falta de respeto tu comentario macho , pero no voy a decir nada pero en el doblaje latino os cuelan unas cosas , pero no voy a faltarle el respeto a los latinos , asi como tambien debeis respetar nuestra forma de hablar que no te guste es otra cosa pero de falta de respeto no tiene nada nuestras traducciones .@ManuelfxMostrar citaLas traducciones españolas son de verdad, una falta de respeto al mundo. El idioma español no gira entorno a este país. Deberían siempre traducir español latinoamericano.
3 VOTOSDannyHranica8309Hace 8 años266Estoy cansado ya de eso de que "Se aprende inglés". Si eso fuera cierto responde a esta pregunta: ¿Por qué no sé japonés si llevo desde los 14 años (tengo 21) viendo anime subtitulado? No domino el inglés, pero el inglés que sé lo he aprendido gracias a que he tenido que ir a la escuela, al instituto y a Bachillerato, y ahí se aprenden idiomas. ¿O acaso viendo todo en VOSE vas a saber los false friends o los verbos irregulares? Ojo, que también he jugado muchos títulos subtitulados (Porque no tenía otro remedio) y hay cada doblaje inglés que... vaya tela. A parte, mi inglés no ha mejorado ni empeorado gracias a esos juegos (De todos los títulos que he jugado, te aseguraría que la mitad han sido en inglés con subs español y la otra doblados (Siempre y cuando tengan voces, claro). También veo muchos vídeos americanos en inglés tanto sin subtitulos (Smosh) como subtitulados (Angry Video Game Nerd, The Nostalgia Critic) y es lo que te digo... mi inglés sigue igual que cuando acabé el instituto :/ Por cierto, no sé como son los doblajes de Destiny o Total Wars, pero el de Sombras de Mordor me pareció bastante similar al original en muchas escenas (No las he comparado todas obviamente, pero algunas sí las he visto muy similares).@Javilos98Mostrar citaPerderse no se pierde nada pero últimamente los doblajes al castellano los hacen bastante mal (sombras de mordor, destiny, total wars, etc) y yo que siempre los había jugado en español ahora los veo en VOS. Además se aprende ingles que nunca esta de mas.@Patrick11286Mostrar citaPodrías decirme qué es lo que se pierde exactamente de la historia por jugarlo en español? '-' Yo todos los juegos los he jugado con doblaje en castellano (Si tenían la opción) y nunca me he perdido algo importante de la historia '-'@LightsDyeMostrar citaUn puntazo. Aunque lo jugaré en inglés con subtítulos al español, ya que doblado se pierden cosas importantes de la historia.
@Heskan1 pues no se como serán el resto de los personajes pero tanto en Fallout 3 como en New Vegas el doblaje era horrible. Prefiero las voces originales y, puedes dar tu opinión sin faltar al respeto campeónDannyHranica8309Hace 8 años267
@MaoTo acaso me conoces para saber si hablo inglés o no? De verdad que para decir gilipolleces mejor no hables. Y no se si sabes que la versión original tiene una cosa llamada subtítulos para aquellos que no entiendan el idioma.... Para todos los demás: No pienso responder un solo mensaje más, si no os entra en la cabeza que un ser humano no tenga vuestros mismos gustos pues os podéis ir un poquito lejos por suavizar la expresión.ASSASSIN90371Hace 8 años268EDITADO EL 16-09-2015 / 03:58 (EDITADO 1 VEZ)
Solid191051Hace 8 años269Es que no es mala costumbre como tal, sino que es una larga historia de porque a los españoles se les dice gallegos y no españoles... Se remonta hace muchísimo años, mi padre se aburrió de contarme la historia y yo ni me la acuerdo (ya ves porque se aburrió). De ahí quedo como español latino y gallego/español de españa.@GangSWAGGMostrar citaEn sudamerica tienen la mala costumbre de confundir "gallego" con castellano, así que, no te lo tomes a mal@LibertyGrecoMostrar citaMe explicas en primer lugar,que tiene que ver aqui el Gallego si estan hablando de doblaje en Castellano,y en segundo,que tiene de malo el Gallego?Eh? Bos Dias.@AlphaOnes79Mostrar citaDemonios, voy a tener que tener cuidado de no comerme la versión gallega al comprar. No entiendo cual es el problema de las voces en ingles con subtitulos... en fin.Aunque reconozco el idioma español tiene su humor, Se imaginan a snake hablando en gallego ?. Gracias Kojima.
La verdad es que no me imagino juegos como gta, the witcher o metal gear en español ya que sus doblajes originales son estupendos y no me los imagino en otro idioma. Pero hay veces que el doblaje a otro idioma tambien puede rozar la perfección, pongo de ejemplo the last of us porque su doblaje al español me parece bestial. Yo desde mi opinión no me molesta si tengo que leer a la hora de pasarme un juego pero hoy en dia con lo avanzado que esta todo creo que todos los juegos deberian llegar doblados al menos a los idiomas mas importantes.4 VOTOSVictorotciV759Hace 8 años270EDITADO EL 16-09-2015 / 04:04 (EDITADO 1 VEZ)
Perfecto , a ver si aprenden otras compañías. Y con la opción de jugar con el doblaje original todos contentos.1 VOTOGangSWAGG19082Hace 8 años271
Si no recuerdo mal fue por el tema de la gran emigración que hubo en aquella época, donde la mayoría eran gallegos, pero sigue siendo una mala costumbre que tienen algunos, no todos, que fue algo que se me olvidó comentar, de llamar a los españoles "gallegos", para mi es un problema de incultura o "desprecio", que como ya digo, tienen algunos, al igual que cuando a todos los asiáticos se les llama chinos.@ASSASSIN90Mostrar citaEs que no es mala costumbre como tal, sino que es una larga historia de porque a los españoles se les dice gallegos y no españoles... Se remonta hace muchísimo años, mi padre se aburrió de contarme la historia y yo ni me la acuerdo (ya ves porque se aburrió). De ahí quedo como español latino y gallego/español de españa.@GangSWAGGMostrar citaEn sudamerica tienen la mala costumbre de confundir "gallego" con castellano, así que, no te lo tomes a mal@LibertyGrecoMostrar citaMe explicas en primer lugar,que tiene que ver aqui el Gallego si estan hablando de doblaje en Castellano,y en segundo,que tiene de malo el Gallego?Eh? Bos Dias.@AlphaOnes79Mostrar citaDemonios, voy a tener que tener cuidado de no comerme la versión gallega al comprar. No entiendo cual es el problema de las voces en ingles con subtitulos... en fin.Aunque reconozco el idioma español tiene su humor, Se imaginan a snake hablando en gallego ?. Gracias Kojima.
Hay 414 respuestas en Fallout 4 contará con textos y voces en español, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 7 años.