Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Escucha por primera vez el doblaje al castellano de Starfield, el ambicioso RPG espacial de Bethesda

Urisaenz6308Hace 1 año64
Pues muy bien para el que le guste, pero a mi gusto se disfruta mucho más en Inglés, le da más inmersión al juego.
1 VOTO
OtakuOtokoMex5280Hace 1 año65
Llegué tarde a la fiesta, los tiros son de ambos bandos, españoles acusando a latinoamericanos de racistas y de que doblan todo en "mexicano" cuando ellos también doblan cosas que su material original es el español "latino.

Y mientras el otro, echandole tierra al doblaje español cuando ellos están acostumbrados a doblar casi que los videos que pasan en las noticias.

Uno tiene parte de razón, el otro igual, pero ninguno tiene la verdad absoluta y solo están demostrando su ignorancia en un tema que no conocen, incluso su racismo y mala fé.

Lo bueno es que yo, donde tenga la opción de las voces originales, que se quite lo demás, si pagando el producto no puedo disfrutarlas por X o Y razón, no lo compro o le pongo el mute directamente.
1 VOTO
-Nukem-9127Hace 1 año66
El árbol no os deja ver el bosque. Como si está localizado al thailandes, lo que importa es el pepino de juego que se nos viene.

El que no lo quiera disfrutar en castellano que lo haga en inglés o que se espere a la localización latina, como nos hemos tenido que esperar nosotros para Forza H5.

Ganas de movidas en todas las noticias macho.
Quinixchimaru299Hace 1 año67
Soy Español y mi opinión es la siguiente, solo voy a decir que las compañías y cada vez mas a menudo, les sale mas rentable poner el doblaje o subtítulos en Español Hispanoamericano que el Español de España, si sumamos todos los paises Sudamericanos y tenemos en cuenta que en EEUU también tiene mercado el Hispano, se vende muchísimo mas allí que en España, y cada vez mas se decantan mas por doblar un juego en latino directamente, independientemente si te gusta mas o menos, a mi me da igual respeto mucho las lenguas extranjeras y me gustan todas, segun lo que consuma pongo uno u otro, tengo bastante cultura en ese sentido.
EDITADO EL 27-06-2022 / 20:09 (EDITADO 1 VEZ)
Ansark1643Hace 1 año68
@Supremebubbah
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
Excelente. Con los pocos habitantes que somos en España tenemos una suerte enorme de que juegos tan inmensos nos lleguen doblados.
Creo que cuando lo traducen al castellano no solo están pensando en los 46 millones de españa, sino en los 500 millones de personas que hablan castellano, es decir, españa, peru, México, etc.
Con la traducción te lo compro, pero con el doblaje no tanto. El doblaje de España no suele gustar en Latinoamérica y viceversa sucede otro tanto. Aunque yo suelo tragarme los doblajes en latino cuendo no hay otra, tampóco descarto ponerlo en inglés dependiendo del juego.
@Celso
Mostrar cita
@Weise
Mostrar cita
@Lordgamermanco
Mostrar cita
Entiendo que en latinoamerica odien el castellano como se ha visto en la absurda e incluso racista decision de doblar al español latino peliculas de almodovar o la saga torrente Pero es que es salir una noticia asi y todas las paginas de juegos en redes sociales se llenan de latinos indignados insultando, que si no esta en latino es injusto, que si españa no es neutra y bla bla bla Que sociedad tan llorona y toxica la latinoamericana, si el juego no se ha confirmado aun en latino se deberian quejar a la desarrolladora y dejar de quejarse de que españa tenga su propio doblaje por que el doblaje latino fue un fracaso comercial cuando lo intentaron meter en españa hace años
Pues si vieras las guerras que hay dentro de España cuando llegan series/películas sin doblar en Catalán... Solo hay que mirar el Twitter de HBO España para darte cuenta del odio enfermizo que tienen al español de España... Siendo un servicio que incluso en su nombre deja pistas que, en su mayoría, será contenido doblado en el idioma de dicho territorio. Me alegro de que llegue en castellano.
Los catalanes no odian al español, es solo que suelen preferir el catalán porque es su lengua principal, y además hay casos (anime sobre todo) en los que el doblaje catalán es infinitamente superior por el hecho de que se gastan más dinero y le ponen más empeño que en la adaptación al español.
Yo como vascohablante les tengo una sana envidia. Ya nos gustaría a nostros tener tantas obras dobladas. Aunque bueno, a cuenta de la etb también se han hecho cosas. Por supuesto, también tenemos el problema de tener pocos dobladores, con lo que las voces se suelen repetir más. Aunque para las limitaciones que hay, suelen quedar bastante apañados.
2 VOTOS
Lordgamermanco53Hace 1 año69
@OtakuOtokoMex
Mostrar cita
Llegué tarde a la fiesta, los tiros son de ambos bandos, españoles acusando a latinoamericanos de racistas y de que doblan todo en "mexicano" cuando ellos también doblan cosas que su material original es el español "latino. Y mientras el otro, echandole tierra al doblaje español cuando ellos están acostumbrados a doblar casi que los videos que pasan en las noticias. Uno tiene parte de razón, el otro igual, pero ninguno tiene la verdad absoluta y solo están demostrando su ignorancia en un tema que no conocen, incluso su racismo y mala fé. Lo bueno es que yo, donde tenga la opción de las voces originales, que se quite lo demás, si pagando el producto no puedo disfrutarlas por X o Y razón, no lo compro o le pongo el mute directamente.
¿Que cosas que estan en español latino se han doblado al castellano? Hace tiempo aqui en 3DJuegos alguien dijo lo mismo (quizas eres tu) y le callaron la boca cuando no fue capaz de dar una lista de cosas de latinoamerica que se han doblado al castellano ¿Puedes decir que cosas ha doblado españa que su material original era el español latino para creerte?
A7xgunslinger613Hace 1 año70
@Lordgamermanco
Mostrar cita
@A7xgunslinger
Mostrar cita
@Lordgamermanco
Mostrar cita
Entiendo que en latinoamerica odien el castellano como se ha visto en la absurda e incluso racista decision de doblar al español latino peliculas de almodovar o la saga torrente Pero es que es salir una noticia asi y todas las paginas de juegos en redes sociales se llenan de latinos indignados insultando, que si no esta en latino es injusto, que si españa no es neutra y bla bla bla Que sociedad tan llorona y toxica la latinoamericana, si el juego no se ha confirmado aun en latino se deberian quejar a la desarrolladora y dejar de quejarse de que españa tenga su propio doblaje por que el doblaje latino fue un fracaso comercial cuando lo intentaron meter en españa hace años
Primero que nada deja de generalizar, muy inmaduro de tu parte soltar comentarios generalizando de esa forma, personalmente me da gusto que en España puedan disfrutar estos juegos en su idioma, me parece genial. Sin embargo es molesto que en LATAM nos toque que comernos ese doblaje, cuando el porcentaje de usuarios en Latino América es mucho mayor que en España, solo México tiene 130 millones de habitantes, comparado con los 47 que tiene España, imagina si contamos todos los demás países Latinoamericanos, la diferencia es abismal. Ya pasó con Cyberpunk, que a toda Latinoamérica nos tocó que tragarnos el doblaje de España, si fuera al revés en España también estarían frustrados, y en el caso de Starfield es aún más frustrante ya que es un estudio de Xbox, y Xbox siempre dobla sus juegos al Latino, así que creo que ya no les dió tiempo para incluirlo o algo asimilar. En fin, personalmente manejo bien el inglés así que lo jugaré de esa forma, no pasa nada.
Entonces el que no esta informado eres tu, por que cd project dejo el doblaje castellano fuera de las versiones de latinoamerica para que no molestaran luego los latinos y lo gracioso es que luego en foros de latinoamerica pedian que metieran el doblaje español tambien en versiones de latinoamerica por no todos querian ingles Se quejan si doblan solo un juego a españa pero tambien se quejan si alli sale en ingles con subs, los latinos nunca se conforman con nada, ademas si doblan mas cosas a españa antes que a latinoamerica sera que el mercado latino no sera tan grande como todo el rato repiten
El problema está en omitir, No se trata de que guste más o menos cierto idioma, se trata de que Starfield es exclusivo de Xbox y PC, y están dándole preferencia a un país en dónde Xbox es tercera, y omitiendo a LATAM en dónde Xbox está por encima de Playstation, no hace falta ser erudito para darse cuenta que no tiene sentido. Personalmente no me molesta en absoluto que el juego venga doblado en español de España, yo juego en idioma Ingles, siempre lo he hecho, pero entiendo que a otros si les moleste en este caso particular. En España solo hay 40 millones de habitantes, México tiene 130 millones de habitantes, y toda LATAM supera los 200 millones, Starfield NO SALE EN PLAYSTATION, por lo que es absurdo omitir a LATAM y darle prioridad a un país en dónde XBOX es tercera. No sé trata de que un idioma sea mejor que otro, se trata de que no tiene nada de sentido en este caso particular.
1 VOTO
Lordgamermanco53Hace 1 año71
@A7xgunslinger
Mostrar cita
@Lordgamermanco
Mostrar cita
@A7xgunslinger
Mostrar cita
@Lordgamermanco
Mostrar cita
Entiendo que en latinoamerica odien el castellano como se ha visto en la absurda e incluso racista decision de doblar al español latino peliculas de almodovar o la saga torrente Pero es que es salir una noticia asi y todas las paginas de juegos en redes sociales se llenan de latinos indignados insultando, que si no esta en latino es injusto, que si españa no es neutra y bla bla bla Que sociedad tan llorona y toxica la latinoamericana, si el juego no se ha confirmado aun en latino se deberian quejar a la desarrolladora y dejar de quejarse de que españa tenga su propio doblaje por que el doblaje latino fue un fracaso comercial cuando lo intentaron meter en españa hace años
Primero que nada deja de generalizar, muy inmaduro de tu parte soltar comentarios generalizando de esa forma, personalmente me da gusto que en España puedan disfrutar estos juegos en su idioma, me parece genial. Sin embargo es molesto que en LATAM nos toque que comernos ese doblaje, cuando el porcentaje de usuarios en Latino América es mucho mayor que en España, solo México tiene 130 millones de habitantes, comparado con los 47 que tiene España, imagina si contamos todos los demás países Latinoamericanos, la diferencia es abismal. Ya pasó con Cyberpunk, que a toda Latinoamérica nos tocó que tragarnos el doblaje de España, si fuera al revés en España también estarían frustrados, y en el caso de Starfield es aún más frustrante ya que es un estudio de Xbox, y Xbox siempre dobla sus juegos al Latino, así que creo que ya no les dió tiempo para incluirlo o algo asimilar. En fin, personalmente manejo bien el inglés así que lo jugaré de esa forma, no pasa nada.
Entonces el que no esta informado eres tu, por que cd project dejo el doblaje castellano fuera de las versiones de latinoamerica para que no molestaran luego los latinos y lo gracioso es que luego en foros de latinoamerica pedian que metieran el doblaje español tambien en versiones de latinoamerica por no todos querian ingles Se quejan si doblan solo un juego a españa pero tambien se quejan si alli sale en ingles con subs, los latinos nunca se conforman con nada, ademas si doblan mas cosas a españa antes que a latinoamerica sera que el mercado latino no sera tan grande como todo el rato repiten
El problema está en omitir, No se trata de que guste más o menos cierto idioma, se trata de que Starfield es exclusivo de Xbox y PC, y están dándole preferencia a un país en dónde Xbox es tercera, y omitiendo a LATAM en dónde Xbox está por encima de Playstation, no hace falta ser erudito para darse cuenta que no tiene sentido. Personalmente no me molesta en absoluto que el juego venga doblado en español de España, yo juego en idioma Ingles, siempre lo he hecho, pero entiendo que a otros si les moleste en este caso particular. En España solo hay 40 millones de habitantes, México tiene 130 millones de habitantes, y toda LATAM supera los 200 millones, Starfield NO SALE EN PLAYSTATION, por lo que es absurdo omitir a LATAM y darle prioridad a un país en dónde XBOX es tercera. No sé trata de que un idioma sea mejor que otro, se trata de que no tiene nada de sentido en este caso particular.
A lo mejor si la energia que gasta la comunidad latina en entrar en paginas españolas a criticar el doblaje o videos de youtube a repetir como bots las mismas tonterias de siempre, si esa energia la gastaran los latinos en molestar a las empresas que hacen los juegos quizas os doblen algun año mas juegos al latino que al castellano Aunque a estas alturas si cada año doblan mas juegos a españa antes que a latinoamerica, puede ser que algo falla en el mercado latino por mucho que presuman de ser millones y millones mas, que parece hablan como si no hubiera estudios de mercados o gente que analiza estas cosas Que todos los años los latinos repiten lo mismo "Somos mas millones, somos mas importantes...." y luego siempre os doblan menos, quizas deberia latinoamerica preguntarse por que un mercado de tantos millones es tan marginado Si hasta empresas como EA y Ubisoft que dijeron doblaran TODOS sus juegos al latino, apenas unos años despues cambian de opinion y dejan sin doblar algun juego como los assasins, el star wars de naves o el mas curioso el mirror edge que se llego a empezar a doblar en latino y se cancelo al poco tiempo.....da que pensar que algo falla en el mercado latino que no cuentan nunca que es
JaviiSie7e4444Hace 1 año72
Grande Bethesda
Morenu198914422Hace 1 año73
@Lordgamermanco
Mostrar cita
@Blackleo77
Mostrar cita
Memoria que agradezco a la lectura El doblaje castellano es superior al latino de eso no tengo duda. Lobezno onda vital a todo gas jajajaja si el chiste se cuenta solo
Hablas como si lo de Guepardo, caballero de junini, los 40 años de censura en peliculas adultas inventandose los guiones o lo de mi pobre angelito no fuera un chiste Creo que por proporcion lo de onda vital no compite contra los cientos de peliculas que doblaron asi de raro en latinoamerica por no respetar los guiones originales y suavizar todo
Eso sin contar el chiste de que el doblaje latino copia a españa y dice cosas como Hulka tambien
El chiste de la escena de predator a perdido cualquier sentido con ese doblaje, me dio hasta pena
OtakuOtokoMex5280Hace 1 año74
@Lordgamermanco
Mostrar cita
@OtakuOtokoMex
Mostrar cita
Llegué tarde a la fiesta, los tiros son de ambos bandos, españoles acusando a latinoamericanos de racistas y de que doblan todo en "mexicano" cuando ellos también doblan cosas que su material original es el español "latino. Y mientras el otro, echandole tierra al doblaje español cuando ellos están acostumbrados a doblar casi que los videos que pasan en las noticias. Uno tiene parte de razón, el otro igual, pero ninguno tiene la verdad absoluta y solo están demostrando su ignorancia en un tema que no conocen, incluso su racismo y mala fé. Lo bueno es que yo, donde tenga la opción de las voces originales, que se quite lo demás, si pagando el producto no puedo disfrutarlas por X o Y razón, no lo compro o le pongo el mute directamente.
¿Que cosas que estan en español latino se han doblado al castellano? Hace tiempo aqui en 3DJuegos alguien dijo lo mismo (quizas eres tu) y le callaron la boca cuando no fue capaz de dar una lista de cosas de latinoamerica que se han doblado al castellano ¿Puedes decir que cosas ha doblado españa que su material original era el español latino para creerte?
Por supuesto: [spoiler="Spoiler"] [/spoiler] Y esos son de los que me acuerdo de buenas a primeras, debe de haber más.
Comentario12342265Hace 1 año75
Por favor Bethesda, da la opción de poder elegir el idioma de las voces y texto por separado.
Comentario12342265Hace 1 año76
@Supremebubbah
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
Excelente. Con los pocos habitantes que somos en España tenemos una suerte enorme de que juegos tan inmensos nos lleguen doblados.
Creo que cuando lo traducen al castellano no solo están pensando en los 46 millones de españa, sino en los 500 millones de personas que hablan castellano, es decir, españa, peru, México, etc.
Si fuese así lo doblarían a español neutral/latino...lo hacen principalmente tomando a españa como principal mercado como siempre.
Megadroide131Hace 1 año77
Cada vez me gusta más lo que veo de starfield,es que este juego será muy grande, han confirmado que se podrán poner mods tanto en consolas y PC eso es enorme,con las posibilidades que ofrecerá este juego navegando con las naves de Starwars espadas lásers,un montón de mods ,marcará un antes y un después en la generación como lo fueron Skyrim y Fallout en su día, cada vez estoy más entusiasmado con este juego. Las posibilidades con mods son infinitas. Este juego va a ser grande y doblado completamente en español igual que Fallout y Skyrim en su día. Uff que ganas tengo de salga ya ,aún teniendo el Game pass este juego lo compro día 1 si o si. Aquellos que deseen que starfield no triunfe de verdad que este no es su hobby porque no sale en su consola favorita. Siempre hay que apoyar a los juegos sean de una compañía o de otra.
2 VOTOS
Quaketeca733Hace 1 año78
@Migovi
Mostrar cita
@-ZoLRaK-
Mostrar cita
@Supremebubbah
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
Excelente. Con los pocos habitantes que somos en España tenemos una suerte enorme de que juegos tan inmensos nos lleguen doblados.
Creo que cuando lo traducen al castellano no solo están pensando en los 46 millones de españa, sino en los 500 millones de personas que hablan castellano, es decir, españa, peru, México, etc.
Afortunadamente, de este lado del mundo nos dan español neutro, no castellano. Aunque confieso que el idioma original en el cual se basa el juego siempre es mejor. En América latina y en estados unidos, un doblaje al castellano es bastante raro... y no es que lo odiemos, simplemente tenemos la percepcion de que todo lo doblado en castellano es poco preciso y hasta se siente cómico. Y recuerden, el mexicano no es el unico doblaje, esta el argentino que es muy bueno y el venezolano. todos estos son en neutro
Eso de español neutro es un invento que os habéis sacado de la manga. El español original es el castellano, y los distintos acentos de los países latinoamericanos son las modificaciones regionales que han ido apareciendo, igual que en España hay variaciones en los acentos de las diferentes provincias. Lo que a vosotros os ofrecen es doblaje mexicano eliminando el acento del propio México.
El acento de los doblajes en España también es un invento, puesto que la gente no se expresa de esa forma ni tampoco tiene ese acento. Me parece que le llaman castellano septentrional. Igualmente como la mayoría de los doblajes y traducciónes se hacen en Madrid y Barcelona, pues estos acentos se ven reflejados inevitablemente en sus trabajos. O sea que un acento español (o un par de ellos) es el impuesto y el más escuchado en ese pais al igual que pasa con el mexicano en Hispanoamerica. Por qué esto estaría bien y en cambio el "mexicano neutro" mal? Por que uno ocurre en un país y el otro en toda una región? Yo no lo consideraría así. Además cada país latino podría hacer su propio doblaje al igual que en España cada una de sus regiones el propio. Pero por qué no lo hacen? Será por el dinero que conllevaría hacerlo? probablemente, pero tambien es por una cuestión de costumbre y facilidad y ya. Yo no sé cómo será el futuro. A lo mejor resulta que cada país Hispanoamericano haría su propio doblaje como en España cada región. No sé, pero por el momento esto es lo que tenemos: - Hispanoamerica: doblaje mexicano neutral - España: doblaje castellano septentrional o madrileño/barcelones Me moriria de la emoción por escuchar los doblajes al castellano que harían en Andalucía, Murcia, País Vasco, Galicia o Canarias, ya que el actual doblaje español es un invento al igual que el español americano o llamado latino.
LilPenny1743Hace 1 año79
@Weise
Mostrar cita
@Celso
Mostrar cita
@Weise
Mostrar cita
@Lordgamermanco
Mostrar cita
Entiendo que en latinoamerica odien el castellano como se ha visto en la absurda e incluso racista decision de doblar al español latino peliculas de almodovar o la saga torrente Pero es que es salir una noticia asi y todas las paginas de juegos en redes sociales se llenan de latinos indignados insultando, que si no esta en latino es injusto, que si españa no es neutra y bla bla bla Que sociedad tan llorona y toxica la latinoamericana, si el juego no se ha confirmado aun en latino se deberian quejar a la desarrolladora y dejar de quejarse de que españa tenga su propio doblaje por que el doblaje latino fue un fracaso comercial cuando lo intentaron meter en españa hace años
Pues si vieras las guerras que hay dentro de España cuando llegan series/películas sin doblar en Catalán... Solo hay que mirar el Twitter de HBO España para darte cuenta del odio enfermizo que tienen al español de España... Siendo un servicio que incluso en su nombre deja pistas que, en su mayoría, será contenido doblado en el idioma de dicho territorio. Me alegro de que llegue en castellano.
Los catalanes no odian al español, es solo que suelen preferir el catalán porque es su lengua principal, y además hay casos (anime sobre todo) en los que el doblaje catalán es infinitamente superior por el hecho de que se gastan más dinero y le ponen más empeño que en la adaptación al español.
Le pones Dragon Ball Z a un Sevillano o Malagueño (o donde quieras) en castellano, habiendo crecido escuchando ese doblaje... Le pones ahora el Bola de Drac o el doblaje en latino y le da urticaria... Y se la soplan si notan más o menos pasión (que puestos a decir eso, nada como el vose), es simplemente que han nacido escuchando ese doblaje y difícilmente lo cambiarían por otro. Los catalanes (obviamente no todos, pero es llamativo que existan una multitud considerable), si odian el español, prohíben en las escuelas dar las lecciones en español y cuando les llamas la atención hacen la vida imposible al niño... No me jodas [url]https://cronicaglobal.elespanol.com/politica/odio-espanol-aulas-catalanas_72336_102.html[/url] Puedo entender que prefieran series en su lengua, pero si los latinos reciben o no doblajes en su idioma (generalmente esto se ve más en películas y series) y son una legión en comparación a Cataluña... Imagínate que puede esperar los catalanes... Pues que reciban el juego doblado en el idioma oficial común del país, en este caso español de España.
Dime qué no has pisado Cataluña en tu vida sin decirme que no has pisado Cataluña en tu vida.
2 VOTOS
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Escucha por primera vez el doblaje al castellano de Starfield, el ambicioso RPG espacial de Bethesda

Hay 99 respuestas en Escucha por primera vez el doblaje al castellano de Starfield, el ambicioso RPG espacial de Bethesda, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 1 año.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL