Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Persona 4 Golden supera el medio millón de jugadores en PC y Atlus lo celebra con una imagen especial

Quaketeca733Hace 3 años80
Que bueno pero mi parte no lo comprare a menos que lo encuentre casi regalado, y eso si es que estoy de buen  humor. Lo traducen (doblaje de voces no) al chino y coreano pero no lo hicieron al español teniendo en cuenta que sumados Hispanoamerica y España forman una gran porcentaje del pastel de las ventas de videojuegos a nivel global a diferencia de otras lenguas a las que a veces (como esta vez) si traducen los juegos. Es entendible que no doblen (voces) el juego al español de España o de Latinoamerica cuando una desarrolladora no esta 100% segura del éxito de ventas que tendrá su videojuego, pero si creo que pudieron traducir unos tristes textos a un español "neutral" para ambos mercados. Lamentablemente hay desarrolladoras que no lo hacen como si traducir unos textos fuera una labor titanica, si hasta un libro completo es fácil de traducir si lo hace una persona profesional y que tiene experiencia, por que seria mas difícil unos juegos? 

Creo que solo 2 o 3 personas se necesitaría para ello, uno (un traductor de japones/ingles al español) que se dedique a traducir los textos y dos (programadores o parecidos) que trabajen para incluirlo dentro del juego, y listo. En una semana o maximo dos estaría el juego listo para ponerlo a la venta, pero por desagracia no todas las empresa lo hacen. Se que la decision de traducir o no los juegos recae mayormente en el numero de ventas que pueda tener el juego en esa lengua, pero cuando hablamos de sagas como esta que sobre todo sale luego del ultimo juego que vendió relativamente bien en España (habria que sumar las ventas en Hispanoamerica) hay mas motivos para traducirlo. Ahora la traducción recae en un grupo de traductores amateur "fans" de los videojuegos. Realmente lamentable, peor aun son los "englishlovers", los cuales para los nativos del ingles deben ser un chiste, que salen con que uno debe aprender ingles para entender un producto por el que vamos a pagar dinero y tenemos derecho de pedir ciertas cosas o cambios a ese producto. Esta gente seguro que si vendría los juegos solo en japones o el próximo Cyberpunk 2077 en polaco pedirían que lo tradujeran al ingles para que ellos si puedan entenderlo y haya mas gente que los juegue, a la vez por supuesto que piden o hasta exigen a los desarrolladores de los videojuegos que piensan comprar que tengan buena calidad, no vengan con micropagos injustos o que arreglen los errores que pueda tener ese juego, o sea que estos si pueden pedir cosas pero los que piden una traducción al español no. Vaya personajes. 

Obviamente uno debe ser consciente también que no es lo mismo pedir traducciones a un juego que fue hecho por una persona o una pequeña desarrolladora que pedirselo a Capcom o EA por ejemplo que son empresas grandes, pero si son estos últimos por que no hacerlo?
EDITADO EL 12-07-2020 / 01:51 (EDITADO 1 VEZ)
Belmont9770
Expulsado
Hace 3 años81
@LilithOfDarkness
Mostrar cita
@Katanas
Mostrar cita
Habría sido el doble de llevar la traducción.
Solo hay 46 millones de personas que hablan El español en europa y jugadores de RPG hay menos, es normal que no se tomaran el tiempo de traducir un juego ya hecho y dudo que hubiera sido el doble.
Idiomas más hablados por número de hablantes nativos 2020 Chino mandarín (908,7 millones) Español (442,3 millones) Inglés (378,2 millones) Aunque tu creas que en latinoamerica van en taparrabos hay varios usuarios de steam en ese continente, en Argentina por ejemplo los precios de steam son super asequibles. Me gustaria saber de que comunidad autonoma eres para atar cabos.
4 VOTOS
BornFromAWish9Hace 3 años82
Juegazo de Kilo, nunca había jugado un Persona.

Esta muy muy divertido,  os lo recomiendo a todos! 
Quaketeca733Hace 3 años83
@LilithOfDarkness
Mostrar cita
@Katanas
Mostrar cita
Habría sido el doble de llevar la traducción.
Solo hay 46 millones de personas que hablan El español en europa y jugadores de RPG hay menos, es normal que no se tomaran el tiempo de traducir un juego ya hecho y dudo que hubiera sido el doble.
Pues solo Mexico ocupa el 13° mercado para la industria del videojuego a nivel mundial, habría qués sumar al resto de países de Hispanoamerica para ver la importancia de Latinoamerica en este mundillo, y si metemos en la ecuación también a España resulta que el idioma español toma mucha mas importancia en la venta de videojuegos a nivel mundial. [url]https://www.levelup.com/noticias/460128/REPORTE-Mexico-tiene-el-13-lugar-en-la-industria-de-videojuegos-a-nivel-mundial[/url] No digo que por este hecho haya juegos que solo en un país como Italia, Francia o Alemania los cuales casi siempre traducen o doblan los videojuegos venda mas que toda Hispanoamerica y España junta, que también debe haber casos que ocurra esto, solo quise decirte la importancia del mercado hispano en el mundo de los videojuegos y que no es cualquier mercado de 5 gatos que parece que algunos lo creen así.
2 VOTOS
Mochorro3721Hace 3 años84
@Septive
Mostrar cita
@Mochorro
Mostrar cita
El otro día vi un análisis de un JRPG de 2014, y el foro de qué hablaba? Sorpresa! Del idioma! No os cansáis? Qué vais a ganar aquí en 3DJuegos con estas reivindicaciones, vais a cambiar algo? No lo entiendo, ni que la culpa la tuviera alguien del foro, o la tuviéramos los compradores. Es ridículo, no se puede debatir casi de los juegos que salen en inglés, el idioma lo acapara todo. Son empresas, y muchos los podemos jugar en inglés sin ningún problema. A mí me alegra no tener que importar muchos de mis juegos favoritos desde fuera, que al menos lleguen. Estos juegos en general venden poco en España, y en este caso, Persona 4 sí es una saga popular pero no les es rentable traducir ahora un juego de Ps2 que sale a precio reducido, cuando saben además que al sacarlo en Steam los fans podrán traducirlo.
Porque es una barrera para muchos usuarios. Y aunque es cierto que se puede aprender, requiere años alcanzar un buen nivel de inglés.
Ya lo sabemos, es una barrera para muchos usuarios, no lo niego, pero por quejarse en un foro en español que ni pincha ni corta en un tema, y en otro, y en otro, sin parar, acaparando más de la mitad de los mensajes, un año, y otro, y otro más, no sé qué pretenden conseguir. ¿Igual quieren que nos sintamos culpables los que sabemos inglés y agradecemos que al menos lleguen ciertos JRPG a España? Porque yo lo tengo clarísimo, me compro y me seguiré comprando los juegos que quiera en inglés, y con 0 problemas de conciencia, es un ocio y me compro lo que quiero jugar. No es culpa mía saber inglés y aprovecharlo. Al final JRPGs muy populares no hay demasiados en Occidente, aunque duela, si un juego de una saga de las más importantes de JRPG que hay como Tales Of Berseria no vendió nada aquí en España estando en castellano, son muy pocos los títulos que pueden ver rentable una localización. Y este, siendo un port y saliendo a 20 euros, no es uno de ellos, pues al salir en Steam dan vía libre a que los fans lo traduzcan si quieren, no lo hacen ellos.
7 VOTOS
Shadow-of-ico7280Hace 3 años85
@CloudStrifeFF7
Mostrar cita
PD: Cómo sobrevalora la gente las traducciones al español.
¿cómo puede sobrevalorarse la traducción?. Debería ser lo estándar comprar algo en tu idioma que por algo pagas. Jugué este en psvita y es un gran juego, pero si hubiera venido traducido sería incluso mejor.
1 VOTO
OtakuOtokoMex5280Hace 3 años86
Afortunadamente en Latinoamerica estamos curados de ese mal de no jugar algo si no viene en "perfecto castellano".

La gran mayoría de gamers de mi generación somos bilingües gracias a eso, podemos mantener una conversación en inglés sin problemas, pasamos Zelda, Final Fantasy y prácticamente cualquier juego hasta antes del 2006 que viniera en inglés, japonés o hasta chino.

Si no hubiera sido así solo conoceríamos Halo 2 y el juego de Julio César Chavez.

Yo personalmente ya no juego nada en español y juegos japoneses los juego en ese idioma, voces y texto, ya los demás juegos los tengo en inglés y mis consolas también, todo gracias a que siempre fue así, la única consola que tuve "en español" fue Xbox 360, todo lo demás ha sido inglés, y como dije, hasta hace menos de 1 año, juego ciertas cosas en japonés.

Vaya tontería de no jugar a algo si no viene en "tu" idioma, te estás perdiendo de grandes juegos y te limitas a ti mismo en cuanto a capacidades.
6 VOTOS
EliasMan9617Hace 3 años87
@Katanas
Mostrar cita
Habría sido el doble de llevar la traducción.
Maestro, estoy seguro que si juntas todos los paises que hablan en español y sumas todas las ventas de videojuegos ni siquiera superamos lo que se vende solo en Estados Unidos No importa cuanta gente habla un idioma, si no cuanta gente compra videojuegos
EDITADO EL 12-07-2020 / 04:01 (EDITADO 1 VEZ)
2 VOTOS
Siempresega3180Hace 3 años88
@Quaketeca
Mostrar cita
Que bueno pero mi parte no lo comprare a menos que lo encuentre casi regalado, y eso si es que estoy de buen humor. Lo traducen (doblaje de voces no) al chino y coreano pero no lo hicieron al español teniendo en cuenta que sumados Hispanoamerica y España forman una gran porcentaje del pastel de las ventas de videojuegos a nivel global a diferencia de otras lenguas a las que a veces (como esta vez) si traducen los juegos. Es entendible que no doblen (voces) el juego al español de España o de Latinoamerica cuando una desarrolladora no esta 100% segura del éxito de ventas que tendrá su videojuego, pero si creo que pudieron traducir unos tristes textos a un español "neutral" para ambos mercados. Lamentablemente hay desarrolladoras que no lo hacen como si traducir unos textos fuera una labor titanica, si hasta un libro completo es fácil de traducir si lo hace una persona profesional y que tiene experiencia, por que seria mas difícil unos juegos? Creo que solo 2 o 3 personas se necesitaría para ello, uno (un traductor de japones/ingles al español) que se dedique a traducir los textos y dos (programadores o parecidos) que trabajen para incluirlo dentro del juego, y listo. En una semana o maximo dos estaría el juego listo para ponerlo a la venta, pero por desagracia no todas las empresa lo hacen. Se que la decision de traducir o no los juegos recae mayormente en el numero de ventas que pueda tener el juego en esa lengua, pero cuando hablamos de sagas como esta que sobre todo sale luego del ultimo juego que vendió relativamente bien en España (habria que sumar las ventas en Hispanoamerica) hay mas motivos para traducirlo. Ahora la traducción recae en un grupo de traductores amateur "fans" de los videojuegos. Realmente lamentable, peor aun son los "englishlovers", los cuales para los nativos del ingles deben ser un chiste, que salen con que uno debe aprender ingles para entender un producto por el que vamos a pagar dinero y tenemos derecho de pedir ciertas cosas o cambios a ese producto. Esta gente seguro que si vendría los juegos solo en japones o el próximo Cyberpunk 2077 en polaco pedirían que lo tradujeran al ingles para que ellos si puedan entenderlo y haya mas gente que los juegue, a la vez por supuesto que piden o hasta exigen a los desarrolladores de los videojuegos que piensan comprar que tengan buena calidad, no vengan con micropagos injustos o que arreglen los errores que pueda tener ese juego, o sea que estos si pueden pedir cosas pero los que piden una traducción al español no. Vaya personajes. Obviamente uno debe ser consciente también que no es lo mismo pedir traducciones a un juego que fue hecho por una persona o una pequeña desarrolladora que pedirselo a Capcom o EA por ejemplo que son empresas grandes, pero si son estos últimos por que no hacerlo?
Te voy a dejar un extracto de un reportaje, que realizaron en otro medio especializado de videojuegos, sobre la localización de Persona 5 Royal al castellano... [spoiler="Fuente"][url]https://vandal.elespanol.com/reportaje/persona-5-royal-asi-se-hizo-su-traduccion-al-espanol[/url][/spoiler] Resumen: 2.5 millones de palabras, se prolongó durante 16 meses y con un equipo de traducción grande. Me imagino que Persona 4 Golden pueda ser algo similar en volumen de trabajo... como comprenderás, por 20 euros, no van a costear semejante traducción, ya no sólo por la inversión monetaria, si no por el tiempo de localización, que igual hubiera retrasado el lanzamiento varios meses, para que no te compense la traducción, y para sacarlo a 20 euros, y con la incertidumbre de si vendería bien o mal, no hubo juegos de Persona en PC recientemente para tener estimaciones de ventas fiable de la saga. Si hubieran traducido el juego, no sólo al español, si no a multi-5, y lo hubieran lanzado a 40-50 euros para costearlo, entonces vendrían las críticas por el precio, que como cobran ese precio por un juego de PS2/PS Vita, no hubiera llegado a las 500.000 copias… porque seguramente habría más gente que se echaría para atrás por el precio, que la que se hubiera animado a comprarlo por el idioma… y quizás hasta tú, que pones el grito en el cielo por la no traducción, como si fuera una cosa de 4 tardes, hubieras esperado a comprarlo de oferta en Steam… que de esa gente que pide traducciones, y cuando lo traducen busca cualquier excusa para no comprárselo, hay a patadas, y claro, luego pasa lo que pasa, que traducen este tipo de juegos, y las ventas a penas lo notan, incluso bajan de una entrega a otra, o no se incrementan lo suficiente.
11 VOTOS
Comentario12342265Hace 3 años89
@AllanZero
Mostrar cita
Los usuarios de la web quejándose en la página por el idioma: Por mi parte me alegro de la buena acogida del [b]MEJOR[/b] juego de la saga, además de lo precioso que es ver como muere una exclusividad tan estúpida, ahora a esperar por un port del P3P y ya si podemos soñar P1 Y P2.
Honestamente preferiría la versión FES, las cinemáticas animadas son geniales, al igual las localizaciones 3D. Despues de todo, P3P está destinada a ser una version para consolas portatil(inferior a la de consolas).
Ojoloco3301Hace 3 años90
Ya es suficiente de coqueteos, anuncien P5 para PC, ya no quedan dudas de que lo vamos a comprar.
CloudStrifeFF715104Hace 3 años91
@Shadow-of-ico
Mostrar cita
@CloudStrifeFF7
Mostrar cita
PD: Cómo sobrevalora la gente las traducciones al español.
¿cómo puede sobrevalorarse la traducción?. Debería ser lo estándar comprar algo en tu idioma que por algo pagas. Jugué este en psvita y es un gran juego, pero si hubiera venido traducido sería incluso mejor.
Me refería en ventas. La gente piensa que por traducir un juego al español va a vender el doble.
Phantom-11714268Hace 3 años92
@Quaketeca
Mostrar cita
@LilithOfDarkness
Mostrar cita
@Katanas
Mostrar cita
Habría sido el doble de llevar la traducción.
Solo hay 46 millones de personas que hablan El español en europa y jugadores de RPG hay menos, es normal que no se tomaran el tiempo de traducir un juego ya hecho y dudo que hubiera sido el doble.
Pues solo Mexico ocupa el 13° mercado para la industria del videojuego a nivel mundial, habría qués sumar al resto de países de Hispanoamerica para ver la importancia de Latinoamerica en este mundillo, y si metemos en la ecuación también a España resulta que el idioma español toma mucha mas importancia en la venta de videojuegos a nivel mundial. [url]https://www.levelup.com/noticias/460128/REPORTE-Mexico-tiene-el-13-lugar-en-la-industria-de-videojuegos-a-nivel-mundial[/url] No digo que por este hecho haya juegos que solo en un país como Italia, Francia o Alemania los cuales casi siempre traducen o doblan los videojuegos venda mas que toda Hispanoamerica y España junta, que también debe haber casos que ocurra esto, solo quise decirte la importancia del mercado hispano en el mundo de los videojuegos y que no es cualquier mercado de 5 gatos que parece que algunos lo creen así.
La cosa es que depende del tipo de juego que hablemos. Los países hispanoparlantes son muy grandes para juegos AAA genéricos, todo lo que sea rol, y más por turnos, somos muy muy poco compradores. Por ponerte ejemplos, Witcher 3 no se dobló porque los estudios iniciales dirían que no vendería, porque el 1 y el 2 no lo hicieron. Los divinity lo mismo (el único traducido se la pego en España mucho), los persona, los PoE... Los países del este y asiáticos destrozan a España y Sudamérica en cuanto a ese tipo de compras, por eso siempre se traducen. Y viendo que atlus es un estudio pequeño y que esta pasando una crisis, es entendible no traduCan.
1 VOTO
Xipimax5800Hace 3 años93
La gente sigue metiendo en el mismo saco todos los paises hispanohablantes, mucha gente de españa dejaria de comprar un juego por llevar traduccion en español neutro y mucha gente de los paises hispanohablantes de america dejaria de comprar un juego por llevar una traduccion como la RAE manda.De hecho mucha gente de los paises hispanohablantes de america dejarian de comprar un juego por salir en español neutro.

Si decir que el español lo habaln de forma nativa 400 millones de personas esta muy bien, pero eso a nivel comercial es papel mojado, una traduccion unica no te asegura una mierda de ventas porque no satisface a casi ninguno de los paises y cuando estas dividiendo el esfuerzo de traduccion eso de 400 millones se traduce en varias comunidades.

a eso hay que añadire como han comentado que en muchos paises de habla hispana los precios de los juegos son inferiores, por lo tanto tienen que vender mas para que vean rentable una traduccion, aunque a la gente le suponga el mismo esfuerzo o mas que en otro pais.
EDITADO EL 12-07-2020 / 11:05 (EDITADO 1 VEZ)
2 VOTOS
AllanZero13600Hace 3 años94
@Comentario1234
Mostrar cita
@AllanZero
Mostrar cita
Los usuarios de la web quejándose en la página por el idioma: Por mi parte me alegro de la buena acogida del [b]MEJOR[/b] juego de la saga, además de lo precioso que es ver como muere una exclusividad tan estúpida, ahora a esperar por un port del P3P y ya si podemos soñar P1 Y P2.
Honestamente preferiría la versión FES, las cinemáticas animadas son geniales, al igual las localizaciones 3D. Despues de todo, P3P está destinada a ser una version para consolas portatil(inferior a la de consolas).
Lo ideal sería una versión que incluyera lo mejor de cada uno, con una u otra se pierden cosas. Yo prefiero P3P por ser la versión que jugué pero no tengo problemas si es FES. Aunque me gustaría poder elegir entre Makoto y Kotone (ya es el nombre oficial) como en P3P.
Nainetsu5168Hace 3 años95
@RayoSombrio
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@Ice-cream
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
-Habría vendido algo más de haber vebnido traducido al castellano. -De haberse hecho también habrían tenido que hacerlo a los otros idiomas europeos, lo que sube el coste. Ya podéis dejar la tontuna.
No es lo hubiesen tenido que traducir también a otros idiomas europeos, es que de traducirlo, desde luego lo traducirían antes a otros idiomas europeos con mayor mercado que al nuestro.
Claro, alemán y francés siempre son priritarios, ya que cuentan con 95 y 80 millones de hablantes, al contrario que el español de España que solo cuenta con 46.
Joder claro, en Europa no será el más hablado. Pero a nivel mundial, se come al alemán y al francés claramente.
Eso da igual porque no es representativo de las ventas que pueda tener un juego. Lo que importa es lo que venda en cada país, y ya no si vende más que en uno o menos que en otro, sino si en ese país o países que compartan mismo idioma resulta rentable o no. En el caso de este juego concretamente no es rentable por varias razones, una de ellas la popularidad, que es escasa aquí, y eso que la saga Persona goza de bastante popularidad como saga JRPG, así que imagínate otras menos conocidas.
1 VOTO
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Persona 4 Golden supera el medio millón de jugadores en PC y Atlus lo celebra con una imagen especial

Hay 115 respuestas en Persona 4 Golden supera el medio millón de jugadores en PC y Atlus lo celebra con una imagen especial, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 3 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL