Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Vampire: The Masquerade - Bloodlines 2 anunciado: ¡Vuelven los mejores vampiros del rol!

P4NCH04988Hace 5 años64
Tendria que volver a intentar jugar el 1. El tema es que ha envejecido mucho. Recomiendan algun mod?
EDITADO EL 22-03-2019 / 12:00 (EDITADO 1 VEZ)
Vivi64884Hace 5 años65
@S-15HD
Mostrar cita
@Aikslefo
Mostrar cita
@S-15HD
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@S-15HD
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
Ojo que por el momento solo está planeada la localización al español neutro. Por tanto, españoles del foro, si no queréis ver dilapidada la inmersión leyendo frases como "a ustedes les duele la pansa por tomar sangre de pendejos" o "maneje el carro así nomás", os animo a hacérselo saber a Paradox de todos los modos posibles para no tener que lamentarlo el día de mañana. Ya hemos experimentado lo que son las localizaciones al español neutro en The Walking Dead y otros juegos de Telltale, y por ahí no paso. Dejo por aquí los links al foro de Steam: [url]https://steamcommunity.com/app/532790/discussions/0/1848072002755072363/[/url] [url]https://steamcommunity.com/app/532790/discussions/0/1848072002755541244/[/url] @S-15HD La diferencia entre tener o no español de España es tener una experiencia amena y agradable o la constante sensación de que la traducción es mala o rara. No debemos llevarnos a error porque ya ha pasado con varios juegos y el resultado no ha sido bueno.
El "español neutro" no existe. Estará traducido usando como referencia un país hispanoamericano. Y eso no hace que vaya a ser una mala traducción. En The Walking Dead utilizaron una traducción echa por fans o traductores no profesionales. En otros juegos hay traducciones hispanoamericanas en las que no se notan diferencias salvo en la construcción de alguna frase o uso de palabras (completamente válidos pero que son menos frecuentes en España) porque utilizan como referencia un español más cercano al culto, que tiene las mismas reglas para todos. Por ejemplo jugando a State of Decay 2 verás una traducción bien hecha y solo notarás diferencias a la hora de ver cómo se llama al maletero del coche y alguna cosa más. En juegos como Surviving Mars, editado por Paradox, tengo entendido que aunque en Steam figure como "Español de España" la traducción es americana (y en PS4 si juegas en la región española lo tendrás en inglés, mientras si cambias tu región a México lo jugarás en español), y sin notarse diferencias con el español escrito de aquí, al menos de lo que he visto. El ejemplo de Telltale es malo.
Perdona, pero sí existe: "El español neutro o castellano neutro, es un intento por crear un estándar [b]artificial[/b] del idioma español, con el que se pretende deslocalizar el lenguaje y que se acomode, si no a todos, al máximo sector posible de la población hispanohablante con el fin de ser empleado por [b]medios de comunicación y entretenimiento[/b].​ Es una modalidad elaborada a partir del [b]diasistema[/b] del español que se usa principalmente con [b]fines comerciales[/b] para llegar a un área geolectal amplia" - Wikipedia. En definitiva, [b]desnaturalizado[/b]. Solo imaginarme Dragon Quest XI o Final Fntasy IX localizados de esta manera ya me provoca mareos. Si empezamos a hacer ver que no importa que nos lleguen así los juegos la tendencia irá a más, y es algo que no deseo por nada del mundo.
Como bien pone en la Wikipedia, es un [b]intento[/b] de crear un estándar artificial. Pero si te metes a analizar el supuesto español neutro, verás que siempre tiene "dejes" de algún país o grupo de países hispanoamericanos. En la práctica no hay un neutro, aunque se le suela llamar neutra a las traducciones y localizaciones mexicanas. Hay grandísimas traducciones a nuestro idioma usando localizaciones al español de España que son ricas en referencias a cosas de nuestra cultura como puede ser la de Dragon Quest XI. Pero eso no es posible para todos los juegos, y estamos hablando de un grupo de juegos que en sus anteriores entregas no se tradujo al español de ningún tipo. Si en esta entrega apuestan por el español de hispanoamérica yo sin duda alguna lo aplaudiré, porque debido a mi poco control de otros idiomas podré entender y [b]disfrutar[/b] de un juego que de otra forma no podría hacerlo, le daré mis dineros, y ya si vende lo suficiente en españa como para justificar una traducción aparte con localización a nuestro país pues que la hagan. Pero mientras me conformo, sin duda, con esto.
Si en España tuviesemos un poco de orgullo boicoteariamos cualquien juego que viniera traducido en castellano neutro. Yo jamas me he comprado uno asi
Mientras lo entienda y me parezca buen juego no veo motivos para boicotearlo, de hacerlo sería contraproducente, sobre todo para quienes busquen que exista una traducción al español de españa.
@Vivi6
Mostrar cita
Tampoco se trata de usar referencias a la cultura española. Traducir no consiste en eso. Como bien dices, esto no sirve para todos los juegos, y DQXI fue un caso excepcional que no suele ocurrir mucho en esta industria. Simplemente basta con emplear un español natural y correcto, un español que se utilice en el día a día de un español. Realmente no es tan complicado, puestos a traducir al español. Vamos, que en Bloodlines 2 no esperamos que hagan referencias a Galicia, a humoristas españoles o similares. Esperamos que nos llegue en un español natural y comprensible. Yo prefiero jugar en inglés a jugar en un español roto que no me deja disfrutar del juego, sinceramente. Pero eso es cosa mía, que soy traductor y me fijo mucho en esas cosas.
No sé, ¿en juegos como State of Decay 2 consideras que es un español roto también, que no hablaríamos en España? Que me parece bien tu opinión con juegos como The Walking Dead, y prefieras jugarlo en inglés antes que en una traducción que hace aguas. Pero hay otros ejemplos de traducciones hispanoamericanas bien llevadas en las que no notaríamos diferencia, salvo si acaso en algún punto. ¿No habrá que esperar mejor a ver qué tal es la traducción de este Vampire para saber si se nota "artificial" (que a ver también qué entendemos por esto) y "rota"? ¿No cabe la posibilidad de que sea una buena traducción como ocurre con otros juegos?
@Vivi6
Mostrar cita
Pero que sean traducciones de fans no cambia nada. Es tarea de los encargados de localizar el juego modificar y editar la traducción para que el resultado final esté a la altura. Mira que no hay casos en los que nos llegan traducciones fans pero editadas y mejoradas por los localizadores. Justamente también por habernos llegado una traducción fan sin editar hay todavía más motivos para criticarla y pedir que no se hagan cosas similares con Bloodlines 2.
No entiendes mi punto, claro que no se debería hacer eso de coger una traducción fan y ponerla tal cuál, sin corregir. Pero a lo que me refiero es que el ejemplo de Telltale es un ejemplo puntual, es una forma de proceder que ha tenido una empresa que no se debería generalizar a todas las traducciones hispanoamericanas porque eso no pasa de esa forma. No hay cabida a quejarse de una traducción hispanoamericana de Bloodlines 2 por el "precedente" de Telltale porque son casos distintos. El ejemplo de Telltale es malo por lo puntual que es y lo mal que lo hicieron. Otros ejemplos, como el que digo de State of Decay, no cae en lo mismo.
No sé, pero eso de que nos lleguen traducciones en español de Latinoamérica y digas que en España no se nota es bastante surrealista, porque te puedo asegurar que se nota, y mucho. Lo de los juegos de Telltale no son casos aislados en absoluto, cada vez es más habitual que compañías medianas o pequeñas usen traducciones de fans de a saber dónde y las pongan tal cual en el juego final (sin pagarles, claro). Así que sí, hay motivos de sobra para estar preocupados por la calidad de la traducción de Bloodlines 2. No me extrañaría nada que recurriesen a fans para traducir el juego, desde luego se les ven ya las intenciones. Y aunque este no fuese el caso, hay muchos ejemplos de traducciones hechas por "profesionales" en español neutro (o español de España también) y que son horribles. Por ejemplo, la traducción de los Tales parecen hechas por gente que no tiene ni idea de traducir, con inconsistencias, falsos sentidos, incoherencias, etc. que joden el disfrute de los juegos. No están en español neutro, pero casi. También he jugado a muchos indies con traducciones en español neutro que eran horribles. Y yo participé un poco en la traducción de Wasteland 2, realizada al español neutro (así nos obligaron los desarrolladores), y tuve que abandonar el proyecto porque la calidad de la traducción era horrible y no era posible mejorarla debido a la obligación de usar español neutro. El español neutro debe morir. Es como si nos llegasen todavía las pelis de Disney en español neutro o de Latinoamérica. Todos pasarían de ellas. Pues igual con los videojuegos. Yo entiendo que a ti (y a mucha gente) no te importe jugar en español neutro si lo entiendes todo, pero debes comprender que esta solución es sinónimo de que a las compañías les importa una mierda cuidar la localización de sus juegos y que solo traducen porque tienen la opción barata y sin esfuerzo del español neutro. Yo como traductor debo "denunciar" esto, y es normal que muchos estemos preocupados por la traducción de Bloodlines 2, porque con casi toda seguridad, si se usa el español neutro, va a ser una mierda.
3 VOTOS
Lynx929252
Expulsado
Hace 5 años66
@Zaser
Mostrar cita
@Lynx929
Mostrar cita
Gracias al infravalorado 'Vampyr' por volver a poner de moda los juegos sobre vampiros.
Pues que quieres que te diga, casi me gusto mas el combate que la historia (criticaron mucho el combate pero a mi me pareció bastante divertido en la máxima dificultad, aunque un poco facilón). Me esperaba mucho mas de Vampyr. Las misiones secundarias, aburridisimas, el mapa, escuchimizado...encima no podías usar el teletransporte para recorrerlo a tu antojo....solo podías usarlo en ciertos puntos.... Además no consiguieron motivarme a investigar, me daban igual sus personajes...demasiado planos, demasiadas situaciones forzadas: como el romance, lo de la hermana o el desenlace final. [spoiler="Spoiler"]Especialmente me jodió lo de la hermana. Te dicen que solo se pueden hacer vampiros dándoles de beber sangre de vampiro...y la hermana se convierte en vampiro y empieza a dar por culo, cuando en ningún momento le da a beber su sangre...contradiciendo completamente las propias "reglas" que nos cuentan...un fallo muy gordo que me sacó completamente fuera. Además...la hermana es una autentica histerica/loca que no acepta su nueva condición...queda super forzado este personaje...¿quien se lo puede tragar?...Eso si, la hermana es de los bosses mas divertidos.[/spoiler] Pero Vampyr tenía mucho potencial. Con mas tiempo de desarrollo o dinero seguro que hubiese sido una obra maestra. Le faltaban muchas cosas por pulir.
Claro, tiene sus fallos. A mi el final tampoco me convencio del todo, fue una ida de olla demasiado grande y un deus-ex-machina total. Lo de la hermana no lo habia pensado... o me habre olvidado, hace mucho que me lo pase. El potencial estaba ahi, eso si, faltaron medios. Pero hay que verlo como un juego de un estudio pequeño (de los creadores de Life is Strange), en cuanto a posibilidades y en muchos apartados hace enrojecer a varios juegos AAA de tematica parecida.
Rakso3811151
Expulsado
Hace 5 años67
Notición. A ver qué sale.
Nafivi1108Hace 5 años68
INCREÍBLE, grandísima noticia
Katanas4340Hace 5 años69
Por un lado estoy emocionadisimo por otro lado no me gusta la primera persona vampiro siempre a sido en tercera persona espero que se pueda cambiar y de opción a elegir. 

De todas maneras hoy me voy feliz a currar.
EDITADO EL 22-03-2019 / 12:16 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
Reap3r3110Hace 5 años70
LA NOTICIA DE LA DECADA.

Llevo palote desde que lo lei a primera hora de la mañana.

Ahora tienen que hacerlo bien, con sus clanes y diferentes formas de afrontar el juego (y las conversaciones) dependiendo del clan al que pertenezcas. Si eso lo hacen bien.... Es que no me creo que vaya a haber otro juego de esta franquicia, pensaba que nunca pasaria.

Se avecina juegazo señores. Ya podeis aparcar todas las mierdecillas que vayan a salir en 2020, que ese año toca sacar los colmillos.
1 VOTO
Seiferxd124Hace 5 años71
Jugar al anterior en estas fechas es worth it?
SuperSonicJam2031Hace 5 años72
[b][/b]El juego esta YA esta para precompra en Steam y a un precio muy atractivo para su adquisición en todas sus ediciones, ya mismo lo compró y pongo un rejoj para esperar su salida, jajajaja.
EDITADO EL 22-03-2019 / 12:24 (EDITADO 1 VEZ)
Celso22679Hace 5 años73
@Katanas
Mostrar cita
Por un lado estoy emocionadisimo por otro lado no me gusta la primera persona vampiro siempre a sido en tercera persona espero que se pueda cambiar y de opción a elegir. De todas maneras hoy me voy feliz a currar.
Bloodlines 1 tiene primera y tercera persona.
1 VOTO
Edo2269225350Hace 5 años74
La reputa hostia que alegria !! Joder que juego mas mitico el Masquerade Redemption me acuerdo en su epoca el juegazo que fue....y siendo Paradox quien lo hace resurgir de las cenizas solo puede salir una obra de arte
EDITADO EL 22-03-2019 / 12:34 (EDITADO 1 VEZ)
Cachogonzalez2396Hace 5 años75
@Aikslefo
Mostrar cita
@S-15HD
Mostrar cita
@Aikslefo
Mostrar cita
@S-15HD
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@S-15HD
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
Ojo que por el momento solo está planeada la localización al español neutro. Por tanto, españoles del foro, si no queréis ver dilapidada la inmersión leyendo frases como "a ustedes les duele la pansa por tomar sangre de pendejos" o "maneje el carro así nomás", os animo a hacérselo saber a Paradox de todos los modos posibles para no tener que lamentarlo el día de mañana. Ya hemos experimentado lo que son las localizaciones al español neutro en The Walking Dead y otros juegos de Telltale, y por ahí no paso. Dejo por aquí los links al foro de Steam: [url]https://steamcommunity.com/app/532790/discussions/0/1848072002755072363/[/url] [url]https://steamcommunity.com/app/532790/discussions/0/1848072002755541244/[/url] @S-15HD La diferencia entre tener o no español de España es tener una experiencia amena y agradable o la constante sensación de que la traducción es mala o rara. No debemos llevarnos a error porque ya ha pasado con varios juegos y el resultado no ha sido bueno.
El "español neutro" no existe. Estará traducido usando como referencia un país hispanoamericano. Y eso no hace que vaya a ser una mala traducción. En The Walking Dead utilizaron una traducción echa por fans o traductores no profesionales. En otros juegos hay traducciones hispanoamericanas en las que no se notan diferencias salvo en la construcción de alguna frase o uso de palabras (completamente válidos pero que son menos frecuentes en España) porque utilizan como referencia un español más cercano al culto, que tiene las mismas reglas para todos. Por ejemplo jugando a State of Decay 2 verás una traducción bien hecha y solo notarás diferencias a la hora de ver cómo se llama al maletero del coche y alguna cosa más. En juegos como Surviving Mars, editado por Paradox, tengo entendido que aunque en Steam figure como "Español de España" la traducción es americana (y en PS4 si juegas en la región española lo tendrás en inglés, mientras si cambias tu región a México lo jugarás en español), y sin notarse diferencias con el español escrito de aquí, al menos de lo que he visto. El ejemplo de Telltale es malo.
Perdona, pero sí existe: "El español neutro o castellano neutro, es un intento por crear un estándar [b]artificial[/b] del idioma español, con el que se pretende deslocalizar el lenguaje y que se acomode, si no a todos, al máximo sector posible de la población hispanohablante con el fin de ser empleado por [b]medios de comunicación y entretenimiento[/b].​ Es una modalidad elaborada a partir del [b]diasistema[/b] del español que se usa principalmente con [b]fines comerciales[/b] para llegar a un área geolectal amplia" - Wikipedia. En definitiva, [b]desnaturalizado[/b]. Solo imaginarme Dragon Quest XI o Final Fntasy IX localizados de esta manera ya me provoca mareos. Si empezamos a hacer ver que no importa que nos lleguen así los juegos la tendencia irá a más, y es algo que no deseo por nada del mundo.
Como bien pone en la Wikipedia, es un [b]intento[/b] de crear un estándar artificial. Pero si te metes a analizar el supuesto español neutro, verás que siempre tiene "dejes" de algún país o grupo de países hispanoamericanos. En la práctica no hay un neutro, aunque se le suela llamar neutra a las traducciones y localizaciones mexicanas. Hay grandísimas traducciones a nuestro idioma usando localizaciones al español de España que son ricas en referencias a cosas de nuestra cultura como puede ser la de Dragon Quest XI. Pero eso no es posible para todos los juegos, y estamos hablando de un grupo de juegos que en sus anteriores entregas no se tradujo al español de ningún tipo. Si en esta entrega apuestan por el español de hispanoamérica yo sin duda alguna lo aplaudiré, porque debido a mi poco control de otros idiomas podré entender y [b]disfrutar[/b] de un juego que de otra forma no podría hacerlo, le daré mis dineros, y ya si vende lo suficiente en españa como para justificar una traducción aparte con localización a nuestro país pues que la hagan. Pero mientras me conformo, sin duda, con esto.
Si en España tuviesemos un poco de orgullo boicoteariamos cualquien juego que viniera traducido en castellano neutro. Yo jamas me he comprado uno asi
Mientras lo entienda y me parezca buen juego no veo motivos para boicotearlo, de hacerlo sería contraproducente, sobre todo para quienes busquen que exista una traducción al español de españa.
@Vivi6
Mostrar cita
Tampoco se trata de usar referencias a la cultura española. Traducir no consiste en eso. Como bien dices, esto no sirve para todos los juegos, y DQXI fue un caso excepcional que no suele ocurrir mucho en esta industria. Simplemente basta con emplear un español natural y correcto, un español que se utilice en el día a día de un español. Realmente no es tan complicado, puestos a traducir al español. Vamos, que en Bloodlines 2 no esperamos que hagan referencias a Galicia, a humoristas españoles o similares. Esperamos que nos llegue en un español natural y comprensible. Yo prefiero jugar en inglés a jugar en un español roto que no me deja disfrutar del juego, sinceramente. Pero eso es cosa mía, que soy traductor y me fijo mucho en esas cosas.
No sé, ¿en juegos como State of Decay 2 consideras que es un español roto también, que no hablaríamos en España? Que me parece bien tu opinión con juegos como The Walking Dead, y prefieras jugarlo en inglés antes que en una traducción que hace aguas. Pero hay otros ejemplos de traducciones hispanoamericanas bien llevadas en las que no notaríamos diferencia, salvo si acaso en algún punto. ¿No habrá que esperar mejor a ver qué tal es la traducción de este Vampire para saber si se nota "artificial" (que a ver también qué entendemos por esto) y "rota"? ¿No cabe la posibilidad de que sea una buena traducción como ocurre con otros juegos?
No se tu, pero a mi me destrozaria la experiencia oir frases como "ay carajo, guey". Para jugar asi prefiero hacerlo en ingles
Siempre me llamó la atención esta sagas de juegos, quizás ahora sea el momento de jugarla. Por cierto, por qué los españoles creen que si no está en castellano (o español de España, cómo prefieran) un juego, automáticamente ya el español (latino, neutro lo que sea) tendrán frases como wey, pendejo y demás? Si, que la mayoría de juegos se doblan en México si mal no recuerdo pero jamás escuché esas palabras en un juego (salvo que sea un personaje mexicano). Sólo en castellano se escuchan cosas así (tío, joder, gilipollas, etc)
1 VOTO
Maarduk581Hace 5 años76
Juegazo en condiciones sin tonterías como Anthem, F76 etc.. un rpg single player en primera persona.
2 VOTOS
Follaringo5757Hace 5 años77
Solo espero que la primera persona sea opcional. Los anteriores son rpgs de mucha calidad.
Beliar15291Hace 5 años78
Hoy, sin duda, es uno de los días más felices de mi vida.

Aún no me creo que está noticia sea verdad. Después de 15 años la espera ha concluido...

Creo que me voy a llevar a la parienta a cenar para celebrarlo.
1 VOTO
Edo2269225350Hace 5 años79
De todos modos me hubiese gustado mas como el que salió en el 2000 de rol rpg, para primeras personas ya hay juegos a punta pala
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Vampire: The Masquerade - Bloodlines 2 anunciado: ¡Vuelven los mejores vampiros del rol!

Hay 207 respuestas en Vampire: The Masquerade - Bloodlines 2 anunciado: ¡Vuelven los mejores vampiros del rol!, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 5 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL