Ósea ostia puta que chulo lo quiero.-Harzx-5258Hace 3 años65
1 VOTOBaski765Hace 3 años66Los super guerreros y las ondas vitales todo un clásico@DemonKMostrar citaComo va a ser el resultado genial si el doblaje era una puta mierda. Los super guerreros con sus ondas vitales.
Quina colla de ploramiques, aneu-vos-en prendre un got de llet calentona.2 VOTOSJulian26317Hace 3 años67
Jajaja prefiero el japonés que el español, Ojalá lo hubieran hecho en latino, igualmente excelente trabajo2 VOTOSDarioB-001297Hace 3 años68
Es el típico debate " el doblaje latino es mejor que el español" y viceversa. nada como el original subtitulado, las voces y expresiones originales son impagables jaja1 VOTOKrokodil94Hace 3 años69
El doblaje portugués bestial, he llorado de la risa jajajaBernparacreer101Hace 3 años70
Me hubiera gustado tambien en gameplaySigmanima7083Hace 3 años71
Quaketeca733Hace 3 años72Mítico opening jajaj...@TillableGold3Mostrar cita@Sigmanima Anem a buscar, la Bola de Drac
El doblaje latino de esta serie esta muy, pero muy por encima del castellano y el catalan que mencionan. Eso es inegable. En otras series o peliculas posiblemente esten todos empates, o incluso el latino pierda (como en Death Note), pero en Dragon Ball es sin duda superior. La tabla quedaria asi: 1- Latino 2- Catalan 3- CastellanoAlcorconDude70
AlcorconDude70Tu comentario es la tipica HIPOCRESIA Y DOBLE MORAL de la sociedad latinoamericana España dijo onda vital, luz infinita, superguerrero....etc por que asi venia en el guion de la distribuidora AB Groupe, eso si cuando se habla del HORRIBLE DOBLAJE LATINO DE SAINT SEIYA rapido los latinos justifican sus mil cagadas y nombres como la mancha de luz o caballero de junini con la EXCUSA de que mexico no pudo doblar de la version japonesa y uso un guion en ingles que traducido literal dio cosas asi El doblaje latino del que nunca presumen los criticos de la onda vital amigos [video]https://www.youtube.com/watch?v=QxekGuzqwCM[/video]@UnewokMostrar citaLa verdad no critico el doblaje español España o castellano PERO si cuando no tienen que ver con el titulo original. En todo caso lo unico bueno que pudo innovar fue en el onda vital (a muchos latinos no les gusta) y el titulo superfumados que tiene que ver mucho con la pelicula, incluso no es el titulo original que seria piña expres o pinneaple express. del resto como a todo gas y lobeznp o un mañ doblaje como el juego CONTROL si se entiende que son objetos de burla en otras culturas sin verlo de forma despectiva.
AlcorconDude70Parece que a este Gatubelo adorador del extraño mundo de jack o la onda Glacial de Zero y cachito.....se le olvido que en la misma epoca de dragon ball en castellano los creadores latinos de Bruno diaz y Ricardo Tapia doblaron un anime llamado Saint seiya sin usar el guion japones por falta de medios y presupuesto.....pero de esos caballeros de Junini, leches derramadas, Vallalas y tecnicas como la explosion de Jalaskian de Tremy de saitario, de eso los latino no hablan, ya que ese anime no vale segun ellos [video]https://www.youtube.com/watch?v=nkccXaJ49ho[/video]@Luksas10Mostrar citaBaja un cambio que estas a todo gas gallego... igual asi la onda vital no te va a salir por que no eres un verdadero guerrero del espacio, siquiera a lobezno llegas
@ErvalsiempreSH Ese es el actor que segun dicen debido a la censura del doblaje latino tiene el record de haber cagado frases famosas de Jim Carrey o Bruce willis
Es logico el tipo se quisiera desquitar burlandose de que en españa tuvieran que deci onda vital por que asi venia traducido del frances
Cadasaque295Hace 3 años76Https://www.youtube.com/watch?v=0aGthvoKkiI&t=114sOddysee250Hace 3 años77
Evidentemente en unos dibujos que tienen 30 años, a cada uno le gusta en el idioma en que los disfruto en su infancia, luego están los frikis que les gusta escucharlo en los típicos chillidos japoneses y leyendo mientras subtítulos. A mi más que en este, me encantaría tener dragon ball z kakarot doblado en mi idioma. Pago 100 pavos por ese dlc.Neofeyrbrand410Hace 3 años78EDITADO EL 17-03-2021 / 11:36 (EDITADO 1 VEZ)
Qué cutre por dios...Unewok385Hace 3 años79
Es lo que acabo de decir, onda vital esta bien ¿acaso no sabes leer?@AlcorconDudeMostrar citaTu comentario es la tipica HIPOCRESIA Y DOBLE MORAL de la sociedad latinoamericana España dijo onda vital, luz infinita, superguerrero....etc por que asi venia en el guion de la distribuidora AB Groupe, eso si cuando se habla del HORRIBLE DOBLAJE LATINO DE SAINT SEIYA rapido los latinos justifican sus mil cagadas y nombres como la mancha de luz o caballero de junini con la EXCUSA de que mexico no pudo doblar de la version japonesa y uso un guion en ingles que traducido literal dio cosas asi El doblaje latino del que nunca presumen los criticos de la onda vital amigos@UnewokMostrar citaLa verdad no critico el doblaje español España o castellano PERO si cuando no tienen que ver con el titulo original. En todo caso lo unico bueno que pudo innovar fue en el onda vital (a muchos latinos no les gusta) y el titulo superfumados que tiene que ver mucho con la pelicula, incluso no es el titulo original que seria piña expres o pinneaple express. del resto como a todo gas y lobeznp o un mañ doblaje como el juego CONTROL si se entiende que son objetos de burla en otras culturas sin verlo de forma despectiva.
Hay 79 respuestas en ¿Dragon Ball FighterZ doblado en español? Un fan incluye el doblaje de la serie y el resultado es genial, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 3 años.