Asco. Paso.1 VOTORumier1622Hace 3 años33
Onda vital! Jajajaja igual de lamentable que el doblaje en la serie .Donpeewee2393Hace 3 años34
4 VOTOSFOB3X8603Hace 3 años35Ya te digo, son unos cracks haciendo doblajes, no me termino de quitar de la cabeza cuando Freezer mata a Vegeta en portugues, es que llega un momento que es imposible no reirte, no entiendo como los niños portugueses podian ver esto y tomarselo en serio@PepedaHellScreamMostrar citaEl portugues el mejor doblaje de todos los animes:@SherusMostrar citaQué catalán ni catalán, el mejor doblaje desde siempre ha sido el portugués:@CelsoMostrar citaY a Goku le cambiaron el actor de doblaje varias veces.. Una pena que no se hubiese seguido doblando en Cataluña como desde un principio (los 26 primeros episodios de Dragon Ball para ser concretos) que contaba con el mismo reparto de voces y traducción que en catalán.@SherusMostrar citaUfff esto me hace recordar el mal doblaje que tenía en Español, sinceramente. Las voces no han sido malas, pero la entonación y demás...
1 VOTOTUKU922817Hace 3 años36Esas escenas son totalmente a modo de coña de los dobladores y tambien el de Andriode C-17 es falso, lo dobló el mismo doblador pero simplemente para hacer un poco a gracia para la comunidad Latina, en el doblaje original oficial en Latino no dice eso. Te lo digo yo que me he fumado DB Z en Latino al completo y no dicen eso ni de coña x'DD@PeasantMostrar citaEl latino es más random que el castellano, que ya es decir.EDITADO EL 15-03-2021 / 23:34 (EDITADO 2 VECES)
Sefirot84110Hace 3 años37Se aprovechan mucho de la necesidad de darle más valor a lo de uno. Cada poco un puto vídeo reacción al doblaje de dragón Ball y la gente sigue cayendo, cada vez que veo ese título ya me cae mal el que lo subió y eso que no lo conozco.@Sokris23Mostrar citaHoy en día hay expertos en todo, desde videojuegos donde se nota muchísimo la resolución, los frames y demás pijadas hasta la entonación y la intensidad que debería tener una voz en según que escena... A los 80 enviaba yo a todos esos expertos a que valoraran lo que había.@TUKU92Mostrar citaEl onda vital y demás cambios con respecto al original os lo hubierais comido todos, españoles, latinos y estarías encantados gritandolo por el colegio. Básicamente por que no tendríais ni puta idea de cómo es el original. Ahora que se sabe, ok, hay cambios que no se entienden. Lo patético es las peleas que se montan por la entonacion o la intensidad de un grito, ridículo. Yo me quedo con las voces de antes, a mí las de súper no me convencen aunque respeten más el original, los matices me la sudan. Ahora mismo hasta me gusta más en latino por que se me parecen más a las voces de z en castellano.
Aquí todo el mundo peleándose por ver qué doblaje es mejor si el Latino o el Español y los dos son una puta mierda el Latino parece una telenovela que no hay quien se lo crea y el español es simplemente un doblaje de la marca Hacendado malo malo el mejor es el original (Japonés) y punto y luego para mí y personalmente Como doblaje alternativo es el catalán de Catalunya y para todos los latinos que se ríen de onda vital etc etc tenéis mucho que callar no quiere abrir el cajón de mierda pero series como X-Men Street Fighter Doraemon y muchas más de los 90 y incluso actuales tienen tela tela telita Punto final3 VOTOSMilkan931Hace 3 años38
Yo acostumbrado a escucharla en catalán, la escucho en Español de España y no sé cual me suena peor, si la versión de España o la Latina.1 VOTOTUKU922817Hace 3 años39
2 VOTOSErvalsiempreSH1500Hace 3 años40Ya lo oí varias veces que el catalán estába currado. Por lo que tengo entendido estaba doblado por actores bastante míticos y que también trabajan en castellano, no eran los típicos amateurs que contratas para meter un acento en particular.@IneXTremiSMostrar cita@TUKU92 en el doblaje en catalán ponían esos extractos originales, técnicas, gritos, etc. Muy bien implementado además, siendo bilingüe( no es por fardar lol, es lo que tiene haber nacido en Cataluña) lo he visto en ambos doblajes y me quedo con el catalán pero de lejos vamos.
Otro con el doblaje de America latina porfavor, la voz de Mario Castañeda es otro nivel.3 VOTOSSack69299Hace 3 años41
Está claro que si no lo doblan es porque no quieren... Si una persona lo hace, para un grupo de desarrolladores les llevaría 5 minutos.FoxySeven920Hace 3 años42
Sí, Onda vital, y a mucha honra.2 VOTOSKll34710Hace 3 años43
Más allá de mi opinión respecto a algunos doblajes poco acertados de españa este doblaje hecho por un fan esta muy bien realizado... Es un trabajo complicado lo que realizó, sabiendo que no es tan sencillo moddear este juego... Sería genial ver un doblaje en español latino también (y que no quedara solo en meros videos editados)Raindon2528Hace 3 años44
No es por ofender y se donde estoy , pero la versión española es la versión de todasKatanas4340Hace 3 años45
Lastima de juego un saca cuartos con una jugabilidad aburrida.Sigmanima7083Hace 3 años46
Sin entrar en polemicas de doblaje, la verdad es que jugar a un juego de Dragon ball sin censura de ningún tipo y con las voces en Catalán es un sueño humedo que tengo desde que jugué a los Budokai. Sinceramente ni dragon ball ni leches, para mi siempre se llamó Bola de Drac...3 VOTOSMegadeth822568
El doblaje en español es lamentable. En catalán sí que había buen doblaje. No hay color, vamos...2 VOTOS
Hay 79 respuestas en ¿Dragon Ball FighterZ doblado en español? Un fan incluye el doblaje de la serie y el resultado es genial, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 3 años.