Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Red Dead Redemption 2
Red Dead Redemption 2
Foro del juego
  • Trucos y Guías

Responder / Comentar
Foro Red Dead Redemption 2

Una pena que no venga doblado al castellano

Raven37203Hace 5 años48
@Pablosfc
Mostrar cita
Que va, un juego asi es mejor en version original. Y si aprendo algo de ingles, pues mejor.
Me parece estupendo que haya personas, que quieran aprender ingles, jugando videojuegos, pero desde el punto de vista general, creo que muchos lo que desean es disfrutar jugando, no para dar clases de ingles. Si quieres aprender ingles hay otras formas mejores de aprender, cursos de ingles, o incluso ir de vacaciones a Inglaterra, para practicar ingles, pero creo que un videojuego no esta destinado a enseñar ingles, ni creo que la mayoría de jugadores desee eso. Cambiando de tema, he visto esta información en una pagina web https://support.rockstargames.com/hc/es/articles/360010107373-Red-Dead-Redemption-2-Idiomas-compatibles- alguien sabe si es autentica??? me sorprende que este doblada al japones, y si fuera real esta información, no tiene perdón de dios, que no este traducida al castellano. Una pena.....
1 VOTO
Raven37203Hace 5 años49
@Zubera2
Mostrar cita
Me es imposible imaginarme cualquier juego de Rockstar doblado al español o cualquier otro idioma, de verdad, que no. Yo siempre juegos todos los juegos en version original, pero de verdad, precisamente los juegos de esta compañia se tienen que jugar en vose, teniendo en cuenta la diversidad de personas de diferentes paises que aparecen. Que si, que estaria bien que tuviera la opcion de jugarlo doblado a nuestro idioma como em cualquier otro juego, pero precisamente con este juego, es que nose porque leches os quejais de eso, si es que jugar al RDR2 doblado al castellano, encima teniendo en cuenta que han participado mas de 1000 actores, y despues de todo el empeño que ha puesto R para que el juego se sienta tan realista y AUTENTICO, jugar a este juego doblado seria un delito, la mierda seria tan grande que no cabria por la puerta. Saludos
Tu argumento no tiene peso, en lo que dices, que mas me da, que hayan participado 1.000 actores de habla inglesa, en desarrollar el videojuego, si realmente de lo que se trata, es de sumergirte en el argumento del videojuego y poder vivirlo, y si no esta doblado al castellano, parte de esa magia, va a desaparecer, porque muchas veces, en cualquier despiste, no te enteraras de lo que dicen, si no lees, los subtitulo y es ahí donde se puede romper esa conexión. Es precisamente en estos juegos de triple A, donde mas falta hace doblarlo al castellano, para que la inmersión en el juego sea mas profunda y guste mas, con ello no estoy diciendo que no vaya a gustar si no lo traducen, pero alguien me podría decir, que ocurriría si no tuviera subtitulo en español?? Esta claro que la mejor experiencia la van a tener los que sepan y hablen perfectamente el ingles, el resto de los mortales, pues tocara leer y disfrutar mas con el modo de juego, que con el argumento. Es una pena......
1 VOTO
Templeza1907Hace 5 años50
@Raven37
Mostrar cita
Un videojuego como sera este, un triple A, es una gran pena que no venga doblado al castellano, muchos dirán que es mejor así, con solo subtitulo, y la versión original. No tienen ni idea de lo que están diciendo, o quizás lo digan como excusa para,no verlo con defectos, pues la verdad es un gran defecto, no tenerlo totalmente traducido, y hay que ser claro en decirlo, y no tener miedo. Me podéis llevar la contraria en muchas cosas, pero quien me lleve la contraria, en que es mejor que no lo traduzcan, es que no tiene ni idea de videojuegos, y mucho menos de argumentos. Cuantos de nosotros en gta5, iba leyendo mientras conducía, y al final del recorrido, no te enterabas de nada y no habías visto nada del paisaje. Y encima los jugadores de lengua hispana, decían que era mejor no traducirlo, porque se escuchaba mejor en ingles. jjjjjjjjjjjjjjjjjjj. Pero que tontería era decir eso, porque se escuchaba mejor las voces en ingles, aunque no entendieran ni una papa del ingles. Por dios, en España hay magníficos dobladores, que haría de este videojuego una obra de arte aun mejor. Yo personalmente, los juegos de assassin creed, siempre los he disfrutado también por su doblaje, una pena que red dead redemtion 2, no este doblado al castellano. P_D- El que diga que es mejor en versión original, que por lo menos ponga un argumento de peso, porque si no sabes ingles, o sabes mas bien poco, entonces dudo que encuentres algún argumento. Porque en doblaje por lo menos en España, se hace muy bien, así que una pena, que no este doblado el videojuego. Claro ejemplo la saga assassin creed.
Eso es lo que mas me fastidia,leer subtitulos y a la misma vez estar jugando. Con este juego ya que no me quiero perder nada voy a probar de jugar a una manera,suena friki pero es lo unico para no perderte nada: Ir grabando en tramos y luego verlo,ya se que es un coñazo pero probaré de jugar asi
2 VOTOS
Pablosfc1452Hace 5 años51
@Raven37
Mostrar cita
@Pablosfc
Mostrar cita
Que va, un juego asi es mejor en version original. Y si aprendo algo de ingles, pues mejor.
Me parece estupendo que haya personas, que quieran aprender ingles, jugando videojuegos, pero desde el punto de vista general, creo que muchos lo que desean es disfrutar jugando, no para dar clases de ingles. Si quieres aprender ingles hay otras formas mejores de aprender, cursos de ingles, o incluso ir de vacaciones a Inglaterra, para practicar ingles, pero creo que un videojuego no esta destinado a enseñar ingles, ni creo que la mayoría de jugadores desee eso. Cambiando de tema, he visto esta información en una pagina web https://support.rockstargames.com/hc/es/articles/360010107373-Red-Dead-Redemption-2-Idiomas-compatibles- alguien sabe si es autentica??? me sorprende que este doblada al japones, y si fuera real esta información, no tiene perdón de dios, que no este traducida al castellano. Una pena.....
Yo he dicho que SI aprendo algo de ingles, pues mejor. No es que quiera aprender ingles con el juego. Además, estoy seguro de que este juego en concreto lo disfrutaría más en su idioma original que escuchando las 4 voces tipicas del doblaje
1 VOTO
Prince7664Hace 5 años52
Estáis dando mucho bombo a una cosa que ya se sabe que no vendrá. R* no se va a movilizar, porque han gastado mucho dinero y tienen demasiadas ventas como para fijarse en minorías como son en este caso frente al inglés.

Tienen los paises de GB, pequeñas colonias inglesas (que han guardado esa lengua), muchos países latinos están sometidos por USA, y tienen el inglés como una lengua asimilada. Los paises del norte de Europa y centro Europa, tienen un inglés de nivel medio alto y se defienden y demás casos, que sí profundizo dejaría claro que R* no necesita doblar el juego. Es su esencia y les va fenomenal.

Qué me gustaría el juego doblado, pues sí, cuanto más mejor, pero no pasará, porque no lo necesitan.
Maxpower555787
Expulsado
Hace 5 años53
Pues nada..que no traduzcan ningun juego y listo
Cjloud118Hace 5 años54
@Ratunculo
Mostrar cita
@Cjloud
Mostrar cita
Ahora saldrá el típico tonto espavilao diciendote que aprendas inglés y que no se que.
Tu primero aprende español...
Perdona? Que aprenda español porque? No se a que viene ese comentario y los “likes” a este. Careces totalmente de argumentos y de razones para poner ese comentario, crack.
Ozmarr955Hace 5 años55
Ya lo dije yo en el post sobre los subtitulos en las noticias de 3djuegos.

En mi opinión la versión original SIEMPRE estará a un nivel más arriba en cuanto a FIDELIDAD de lo que las mentes creativas tienen la intención de mostrar, cosa que se va diluyendo en el doblaje. Tu podrás decir que el doblaje es mejor pero algunos consideramos que la versión original es mejor, pediste argumentos y te los daré empezando por un ejemplo.

Pondría el que ya dieron sobre John Marston llegando a México pero daré otro ejemplo parecido de una serie muy conocida donde la versión original tiene mucha importancia ya que combina 2 idiomas constantemente. (Igual que RDR)
[list] [*]Las escenas, guión, personalidad de los personajes y a veces contexto de la historia acaba perdiéndose (solo miren como rockstar subtituló GTA V, lo que va en los subtitulos no tiene nada que ver con lo que dicen los personajes) [*]Muchos personajes son construidos basándose en los actores que los interpretan lo que hace todo mas natural. [*]A veces las escenas se graban primero con los actores y las escenas se construyen después dependiendo de como fue la escena, plasmando reacciones y emociones de los actores en la obra. [*]Los actores que contratan para la versión original son de todo tipo y muchas etnias para que cada personaje tenga una voz diferente, lamentablemente el doblaje en Latinoamerica y España no está muy bien como para contratar tantos actores diferentes de calidad y acabaran repitiendo voces seguramente. [*]Los doblajes en otros países acaban siendo apresurados y en videosjuegos sandbox se nota demasiado, voces repetidas, labios que no van en ritmo con la voz de los personajes, errores de voces mezcladas como en el caso de Spider-Man. [/list] Son solo algunos argumentos que se me ocurren y ejemplos podría dar muchos. Yo no estoy aquí diciendo que el doblaje es mejor en Estados Unidos, pero como es una obra realizada por ellos quiero la experiencia lo mas fiel posible a lo que ellos consideran que quieren mostrar. Si mañana España, Latino America, o Rusia hacen un videojuego que me interese tratare de jugarlo en español de España, latinoamericano y ruso respectivamente. Tampoco estoy diciendo que estoy en contra del doblaje porque se que tiene sus ventajas para algunas personas, como la comodidad o que les guste escuchar voces con su acento. Yo quiero jugar el juego en el idioma que quiero y me da igual que otros lo jueguen como les de la gana, solo estaría en contra del doblaje en 3 casos y son estos: [list] [*]Cuando la insistencia por el doblaje obliga a la desarrolladora a hacer doblaje y esto consume tiempo y recursos a este apartado entorpeciendo el desarrollo del juego. [*]Cuando la desarrolladora hace caso a quienes piden doblaje y piensan que todos quieren escuchar el juego en su idioma de origen y obligan a las personas a jugar el juego doblado, sin posibilidad de cambiar el idioma en el juego como es el caso del reciente Spider-Man. [*]Cuando el juego al final acaba pesando demasiado por la inclusión de 10 idiomas diferentes que no tengo la intención de escuchar.[/list] Mientras no sea el caso, por mi que lo doblen en Aurabesh y Klingon también.
10 VOTOS
Chacalx98EVO3026Hace 5 años56
@Maxpower55
Mostrar cita
Pues nada..que no traduzcan ningun juego y listo
Me enfado y no respiro.
2 VOTOS
Maxpower555787
Expulsado
Hace 5 años57
@Ozmarr
Mostrar cita
Ya lo dije yo en el post sobre los subtitulos en las noticias de 3djuegos. En mi opinión la versión original SIEMPRE estará a un nivel más arriba en cuanto a FIDELIDAD de lo que las mentes creativas tienen la intención de mostrar, cosa que se va diluyendo en el doblaje. Tu podrás decir que el doblaje es mejor pero algunos consideramos que la versión original es mejor, pediste argumentos y te los daré empezando por un ejemplo. Pondría el que ya dieron sobre John Marston llegando a México pero daré otro ejemplo parecido de una serie muy conocida donde la versión original tiene mucha importancia ya que combina 2 idiomas constantemente. (Igual que RDR)
[list] [*]Las escenas, guión, personalidad de los personajes y a veces contexto de la historia acaba perdiéndose (solo miren como rockstar subtituló GTA V, lo que va en los subtitulos no tiene nada que ver con lo que dicen los personajes) [*]Muchos personajes son construidos basándose en los actores que los interpretan lo que hace todo mas natural. [*]A veces las escenas se graban primero con los actores y las escenas se construyen después dependiendo de como fue la escena, plasmando reacciones y emociones de los actores en la obra. [*]Los actores que contratan para la versión original son de todo tipo y muchas etnias para que cada personaje tenga una voz diferente, lamentablemente el doblaje en Latinoamerica y España no está muy bien como para contratar tantos actores diferentes de calidad y acabaran repitiendo voces seguramente. [*]Los doblajes en otros países acaban siendo apresurados y en videosjuegos sandbox se nota demasiado, voces repetidas, labios que no van en ritmo con la voz de los personajes, errores de voces mezcladas como en el caso de Spider-Man. [/list] Son solo algunos argumentos que se me ocurren y ejemplos podría dar muchos. Yo no estoy aquí diciendo que el doblaje es mejor en Estados Unidos, pero como es una obra realizada por ellos quiero la experiencia lo mas fiel posible a lo que ellos consideran que quieren mostrar. Si mañana España, Latino America, o Rusia hacen un videojuego que me interese tratare de jugarlo en español de España, latinoamericano y ruso respectivamente. Tampoco estoy diciendo que estoy en contra del doblaje porque se que tiene sus ventajas para algunas personas, como la comodidad o que les guste escuchar voces con su acento. Yo quiero jugar el juego en el idioma que quiero y me da igual que otros lo jueguen como les de la gana, solo estaría en contra del doblaje en 3 casos y son estos: [list] [*]Cuando la insistencia por el doblaje obliga a la desarrolladora a hacer doblaje y esto consume tiempo y recursos a este apartado entorpeciendo el desarrollo del juego. [*]Cuando la desarrolladora hace caso a quienes piden doblaje y piensan que todos quieren escuchar el juego en su idioma de origen y obligan a las personas a jugar el juego doblado, sin posibilidad de cambiar el idioma en el juego como es el caso del reciente Spider-Man. [*]Cuando el juego al final acaba pesando demasiado por la inclusión de 10 idiomas diferentes que no tengo la intención de escuchar.[/list] Mientras no sea el caso, por mi que lo doblen en Aurabesh y Klingon también.
a ver ...claro que en su idioma de origen sera mejor (si lo entiendes) pero si no lo entiendes pues lo suyo es que lo traduzcan os pongais como os pongais(que parece que porque sea rockstar ya todo vale) la mayoria de peliculas y juegos bastantes tb estan en castellano..y sino estan yo no las veo..o en frances que es el otro idioma que sé..el ingles pues poco hablarlo algo y oírlo pues algo pero lo justo...prefiero perder algo de realismo y enterarme de algo sin tener que andar leyendo que esto
1 VOTO
Tomcatz1841Hace 5 años58
Buenas a todos!

Por norma general pienso que las cosas no son blancas o negras, y este tema no es excepción.

Por suerte, el mundillo de los videojuegos cada vez madura más y es más sólido, gracias entre otras cosas a la exigencia de los usuarios y consumidores de estos productos.

Gracias a esa exigencia, es habitual disfrutemos de juegos en nuestro idioma, pero ( y aquí llega el Pero) pienso que hay ocasiones que es mejor dejar el producto tal y como lo concibio el autor o autores...y en este caso, los autores consideran que el idioma y el como se habla forma parte del titulo como un elemento basico e intocable.

Si por ejemplo jugamos a un Assasins, en el que al final interactuamos con "cuatro" npcs en situaciones concretas y guinizadas, un doblaje correcto cumple y sirve.

Pero hablamos de Red Dead. Esta gente se esfuerza por llevarnos e inmiscuirnos al mundo que recrean con la maxima inmersion posible, dedicando muchos esfuerzos en todos los puntos posibles...basta con ver los reportajes vistos hasta el dia de hoy para reconocer este punto.

Esta gente ha seleccionado actores para que hablen como se hablaba en la época, asesorados por historiadores y lingüistas; para dar vida a personajes  con sus acentos correspondientes; y eso supone mucho ( pero mucho ) dinero y recursos, y aún así pienso que el dinero que supondría hacer un doblaje "útil" ( repito, tipo Assasins por seguir con el ejemplo ) en un proyecto como este simplemente sería irrisorio...Pero de ser así el juego bajaría de nivel sin duda, y eso si es indiscutible. Por otro lado, el doblar a otros idiomas con el mismo nivel que lo hace en versión original supondría un retraso en plazos brutal ...seleccionar actores , lingüistas, y verificarlo todo sería una auténtica locura. Esto, no es una película de dos horas.

Respecto a comentarios de lo hacen por joder o despreciar otros idiomas me parece equivocada, y mucho. Mismamente, cuando fuimos a México en Rd1, los npcs hablaban entre ellos en español, y casi hacia gracia oír al bueno de Marston pronunciar Javier Escuela... 

De hecho, pienso que s iel juego estuviese ambuentado en el japon feudal (por decir algo) hablarian en japones y tendriamos que seguir leyendo subtitulos. Penso que el idioma del juego y como lo tratan es una cuestion de concepto, tal cual.

En España disponemos de actores de doblaje de primera, no cabe duda, pero hay veces que es mejor dejar las cosas como están, por ejemplo el doblaje de Gran Torino es nefasto y se carga la peli ( sólo se salva Clint), o por hablar de otro videojuego citemos mafia 3...que es para llorar.

Otra cosa sería gta...honestamente, ahí si creo que podrían doblarlo perfectamente ( por época etc etc ).

Por tanto, hay que entender y aceptar que ésta gente se plantea su juego como su obra, y no quieren que terceros puedan "joder" sus esfuerzos, maniatismos y nivel de detalle por un doblaje que pueda llevar al traste todo, así de simple.

Ellos son los propietarios de su obra, y nosotros compramos una licencia para jugarlo...Esta gente simple y llanamente hace lo que quiere por que puede ( y que coño, sabe hacerlo ). 

En nuestra mano está el adquirir una copia o no....y disfrutar del juego como los autores quieren que lo hagamos.

Otro tema son los subtítulos, que hasta la fecha eran ridícula e incomprensiblemente minúsculos...Pero por lo que dicen ya lo solucionaron. Veremos!

Disculpad el tocho y gracias por el tiempo en leerme!

Saludos
2 VOTOS
Tomcatz1841Hace 5 años59
@Ozmarr
Mostrar cita
Ya lo dije yo en el post sobre los subtitulos en las noticias de 3djuegos. En mi opinión la versión original SIEMPRE estará a un nivel más arriba en cuanto a FIDELIDAD de lo que las mentes creativas tienen la intención de mostrar, cosa que se va diluyendo en el doblaje. Tu podrás decir que el doblaje es mejor pero algunos consideramos que la versión original es mejor, pediste argumentos y te los daré empezando por un ejemplo. Pondría el que ya dieron sobre John Marston llegando a México pero daré otro ejemplo parecido de una serie muy conocida donde la versión original tiene mucha importancia ya que combina 2 idiomas constantemente. (Igual que RDR)
[list] [*]Las escenas, guión, personalidad de los personajes y a veces contexto de la historia acaba perdiéndose (solo miren como rockstar subtituló GTA V, lo que va en los subtitulos no tiene nada que ver con lo que dicen los personajes) [*]Muchos personajes son construidos basándose en los actores que los interpretan lo que hace todo mas natural. [*]A veces las escenas se graban primero con los actores y las escenas se construyen después dependiendo de como fue la escena, plasmando reacciones y emociones de los actores en la obra. [*]Los actores que contratan para la versión original son de todo tipo y muchas etnias para que cada personaje tenga una voz diferente, lamentablemente el doblaje en Latinoamerica y España no está muy bien como para contratar tantos actores diferentes de calidad y acabaran repitiendo voces seguramente. [*]Los doblajes en otros países acaban siendo apresurados y en videosjuegos sandbox se nota demasiado, voces repetidas, labios que no van en ritmo con la voz de los personajes, errores de voces mezcladas como en el caso de Spider-Man. [/list] Son solo algunos argumentos que se me ocurren y ejemplos podría dar muchos. Yo no estoy aquí diciendo que el doblaje es mejor en Estados Unidos, pero como es una obra realizada por ellos quiero la experiencia lo mas fiel posible a lo que ellos consideran que quieren mostrar. Si mañana España, Latino America, o Rusia hacen un videojuego que me interese tratare de jugarlo en español de España, latinoamericano y ruso respectivamente. Tampoco estoy diciendo que estoy en contra del doblaje porque se que tiene sus ventajas para algunas personas, como la comodidad o que les guste escuchar voces con su acento. Yo quiero jugar el juego en el idioma que quiero y me da igual que otros lo jueguen como les de la gana, solo estaría en contra del doblaje en 3 casos y son estos: [list] [*]Cuando la insistencia por el doblaje obliga a la desarrolladora a hacer doblaje y esto consume tiempo y recursos a este apartado entorpeciendo el desarrollo del juego. [*]Cuando la desarrolladora hace caso a quienes piden doblaje y piensan que todos quieren escuchar el juego en su idioma de origen y obligan a las personas a jugar el juego doblado, sin posibilidad de cambiar el idioma en el juego como es el caso del reciente Spider-Man. [*]Cuando el juego al final acaba pesando demasiado por la inclusión de 10 idiomas diferentes que no tengo la intención de escuchar.[/list] Mientras no sea el caso, por mi que lo doblen en Aurabesh y Klingon también.
Amen
1 VOTO
Maxpower555787
Expulsado
Hace 5 años60
@Ozmarr
Mostrar cita
Ya lo dije yo en el post sobre los subtitulos en las noticias de 3djuegos. En mi opinión la versión original SIEMPRE estará a un nivel más arriba en cuanto a FIDELIDAD de lo que las mentes creativas tienen la intención de mostrar, cosa que se va diluyendo en el doblaje. Tu podrás decir que el doblaje es mejor pero algunos consideramos que la versión original es mejor, pediste argumentos y te los daré empezando por un ejemplo. Pondría el que ya dieron sobre John Marston llegando a México pero daré otro ejemplo parecido de una serie muy conocida donde la versión original tiene mucha importancia ya que combina 2 idiomas constantemente. (Igual que RDR)
[list] [*]Las escenas, guión, personalidad de los personajes y a veces contexto de la historia acaba perdiéndose (solo miren como rockstar subtituló GTA V, lo que va en los subtitulos no tiene nada que ver con lo que dicen los personajes) [*]Muchos personajes son construidos basándose en los actores que los interpretan lo que hace todo mas natural. [*]A veces las escenas se graban primero con los actores y las escenas se construyen después dependiendo de como fue la escena, plasmando reacciones y emociones de los actores en la obra. [*]Los actores que contratan para la versión original son de todo tipo y muchas etnias para que cada personaje tenga una voz diferente, lamentablemente el doblaje en Latinoamerica y España no está muy bien como para contratar tantos actores diferentes de calidad y acabaran repitiendo voces seguramente. [*]Los doblajes en otros países acaban siendo apresurados y en videosjuegos sandbox se nota demasiado, voces repetidas, labios que no van en ritmo con la voz de los personajes, errores de voces mezcladas como en el caso de Spider-Man. [/list] Son solo algunos argumentos que se me ocurren y ejemplos podría dar muchos. Yo no estoy aquí diciendo que el doblaje es mejor en Estados Unidos, pero como es una obra realizada por ellos quiero la experiencia lo mas fiel posible a lo que ellos consideran que quieren mostrar. Si mañana España, Latino America, o Rusia hacen un videojuego que me interese tratare de jugarlo en español de España, latinoamericano y ruso respectivamente. Tampoco estoy diciendo que estoy en contra del doblaje porque se que tiene sus ventajas para algunas personas, como la comodidad o que les guste escuchar voces con su acento. Yo quiero jugar el juego en el idioma que quiero y me da igual que otros lo jueguen como les de la gana, solo estaría en contra del doblaje en 3 casos y son estos: [list] [*]Cuando la insistencia por el doblaje obliga a la desarrolladora a hacer doblaje y esto consume tiempo y recursos a este apartado entorpeciendo el desarrollo del juego. [*]Cuando la desarrolladora hace caso a quienes piden doblaje y piensan que todos quieren escuchar el juego en su idioma de origen y obligan a las personas a jugar el juego doblado, sin posibilidad de cambiar el idioma en el juego como es el caso del reciente Spider-Man. [*]Cuando el juego al final acaba pesando demasiado por la inclusión de 10 idiomas diferentes que no tengo la intención de escuchar.[/list] Mientras no sea el caso, por mi que lo doblen en Aurabesh y Klingon también.
PaquitoChocolate437Hace 5 años61
A mas de uno le está pesando demasiado que un juego no este doblado a su idioma, os daré un consejo:

No lo compreis, tratar de convencer a gente que piensa como vosotros y decidles que tampoco lo compren... Juntaros bajo un mismo eslogan y formar un partido. Conseguid votos y expandiros. Conquistad mas frentes hasta que al final seais un imperio y entonces imponer el doblaje obligatorio de todos los juegos al castellano. A partir de ahí es muy facil, cualquiera que se ponga en vuestra contra lo meteis en un campo de concentración para dobladores, y asi que sea esa gente la que doble vuestros juegos. Los que se opongan los gaseais. Ya está.
1 VOTO
Tomcatz1841Hace 5 años62
@PaquitoChocolate, jajajjajjjajajjáaa
Spider93815Hace 5 años63
Si subtitulan todo lo que digan los nps y tu personaje al hablar me es indiferente, en Rocktar sus juegos el doblaje original es sublime.
1 VOTO
Responder / Comentar
Subir
Foros > Red Dead Redemption 2 > Una pena que no venga doblado al castellano

Hay 90 respuestas en Una pena que no venga doblado al castellano, del foro de Red Dead Redemption 2. Último comentario hace 5 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL