Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Así es la adaptación inglesa del esperado Persona 5

Ceslick20334Hace 7 años80
@Migovi
Mostrar cita
@Ceslick
Mostrar cita
@Mellamanchato
Mostrar cita
@Ceslick
Mostrar cita
@Mellamanchato
Mostrar cita
@Ceslick por eso te digo que es mal ejemplo tío,y el precio te pareció exagerado o no?
Sigue siendo el último lanzamiento de la compañía, traducido y para tres consolas distintas, ninguna vendió demasiado. Y bueno, yo compre la versión de Vita por 35 euros, que siendo un remake del original (y el original también para poder sufrirlo ) me salió bastante a cuento. Y no, traducen el juego al inglés porque es una versión que van a poder vender en toda Europa y que va a sacar beneficios ya sea por Reino Unido o Alemania, en este caso es más viable traducirlo al inglés que traerlo en japonés.
ff,tales of,dark souls,divinity,wasteland,sao,god eater...viene traducidos( ya se que no son japos todos ni rpg turnos) incluso algún indie(menos texto ,pero tambien menos gente currando) vienen traducidos,porque esta gente no traduce sus juegos? Pudiendo vender 400porqué vender 4 ,no me creo que esos 400 no sean rentables(por ejemplo) me parece igual que ir a un bar y que no tengan mahou.
Divinity: Original Sin tiene la traducción por los fans que después la propia desarrolladora publicó en steam, 3/4 partes de lo mismo para Wasteland, se lanzó en español "neutro" (a lo Telltale) y fans lo adaptaron al castellano. FF es la única franquicia JRPG que vende bien en españa, y aún nos llegan spin-off, como explorers, en ingles. Las primeras entregas de Tales of y SAO, llegaron en inglés, SAO incluso en digital, vendiendo lo justo para la traducción y no llegan ni a la mitad de textos de un Persona. Si no hay previsiones de venta no se traduce y con los videojuegos que se compran en España ya te digo yo que no sale rentable traducir Persona 5.
Tampoco son rentables pelis de mierda que ni siquiera pasan por las salas de cine, y ahí están traduciéndose. Lo que hay que hacer es como la legislación francesa y alemana, localización por ley o sino el juego no se edita, a tomar por culo.
Perfecto, entonces no lo jugareis vosotros porque estará en inglés y los fans tampoco por una ley que prohíba la distribución, así de arreglan las cosas, joder.
Chie1035Hace 7 años81
Por favor dejaos de tanto hype y sacadlo ya  
Ragmariz9567Hace 7 años82
Chacho, como cuesta entender a algunas personas que si algo no da beneficio no se comercializa y punto, Jesús...
Wedmz2173Hace 7 años83
No se si sera cosa mía, o que aún está en un estado muy primitivo, pero con respecto a las otras entregas me parece que la calidad del doblaje ha bajado...
CopoMecaca1587Hace 7 años84
@Tsuna561
Mostrar cita
@Flavors81
Mostrar cita
Simples subtítulos pedimos, nada mas que unos fucking simples subtítulos.
Y ellos que la gente compre sus juegos para que merezca la pena hacer subtítulos y no sea tirar el dinero. Como no va a pasar, pues lo que pides tampoco.
No entiendo esa extraña nueva mentalidad. Primero se traduce, luego ya se vera si vende o no, al igual que se hace publicidad para vender, no se hace publicidad si vende.... Otra cosa es que hablemos de juegos con presupuestos bajisimos, pero no es el caso.
BuenComentario11167Hace 7 años85
Pues espero que no venda nada, si un juego no llega a nuestro idioma nuestro deber es no comprarlo. Espero que no les salga rentable en ningún lado.
EDITADO EL 20-10-2016 / 15:13 (EDITADO 1 VEZ)
VaultSomosTodos10983Hace 7 años86
Bueno, he leído algunas páginas y sé que esto lo habrá dicho alguien, pero viendo las formas de algunos y recordando las de otros en noticias similares me gustaría poner un ejemplo muy simple que hasta alguien sin la Educación Secundaria Obligatoria va a entender.

En febrero de este año salió Digimon Story: Cyber Sleuth. Un juego que nunca había salido de Japón. El juego venía con voces en japonés y subtitulos en inglés. La compañía no sabía cómo iba a funcionar, ya que nunca se sabe con estos juegos pese a tener fans que hagan mucho ruido (ser una fangirl no te convierte en comprador).
Teníamos tres tipos de personas.
1-Sabe inglés (en España? en 2016? OMG)
2-No sabe inglés
3-Sabe inglés pero eh que esto es ESPAÑA!

Los 2 se quejaron mucho, los 3 se quejaron tanto o más. Los 1 compraron el juego.
El juego vendió muchisimo, siendo en su momento uno de los más valorados de PSN. Bandai Namco pudo ver que el juego, y por tanto la franquicia, tenía cabida en nuestro territorio (y muchos otros).
En marzo del 2017 sale fuera de Japón Digimon World: Next Order. Se ha invertido [b]dinero[/b] en poner subtitulos al español.

Pregunta:
¿Por qué BN traducirá el Next Order?
a) Porque los 1 compraron el juego, invirtieron en la empresa y la franquicia y ahora se sabe seguro que les compensa traducir otra entrega. Ya que por lo dicen algunos las empresas necesitan asegurar beneficios y no viven en el apasionante mundo de las piruletas y los unicornios.
b) Porque la educación está muy jodida
c) Porque los 2 y 3 lloraron y claro, son nuestros heroes.
d) Ai Don Nou

Ahora se aplica la moraleja al resto de saga que no se traducen y algún avispado igual hasta acierta.
Pero espero que el día que se traduzca vuestra saga preferida no tengáis los santos cojones de darle las gracias a los quejicas.
3 VOTOS
Vivi64884Hace 7 años87
@CopoMecaca
Mostrar cita
@Tsuna561
Mostrar cita
@Flavors81
Mostrar cita
Simples subtítulos pedimos, nada mas que unos fucking simples subtítulos.
Y ellos que la gente compre sus juegos para que merezca la pena hacer subtítulos y no sea tirar el dinero. Como no va a pasar, pues lo que pides tampoco.
No entiendo esa extraña nueva mentalidad. Primero se traduce, luego ya se vera si vende o no, al igual que se hace publicidad para vender, no se hace publicidad si vende.... Otra cosa es que hablemos de juegos con presupuestos bajisimos, pero no es el caso.
Piénsalo detenidamente. Seguro que llegas a la conclusión de que esta mentalidad no es nueva: la cosa siempre ha sido así. Sobre todo si hablamos de juegos de nicho, o de juegos que no se sabe si tendrán el éxito suficiente como para justificar la traducción (lo que les impide arriesgarse y, por tanto, los traen en inglés). Luego hay casos especiales, como el de Xenoblade Chronicles, que si nos llegó traducido fue porque los fans se hicieron oír, lo que ya de por sí garantizaba un mínimo de ventas para justificar la localización. Pero lo que no pretenderéis es que traigan Persona 5 cuando las ventas de los anteriores son maluchas. ¿Que con Persona 4 la cosa mejoró? Posiblemente, pero hace ya tanto tiempo desde Persona 4 (el original, no el Golden) que a saber si esas ventas más decentes se van a repetir ahora que los JRPG, salvo si son FF o Pokémon, prácticamente pasan sin pena ni gloria por España aun en español.
Akilesmeo3322Hace 7 años88
@BuenComentario
Mostrar cita
Pues espero que no venda nada, si un juego no llega a nuestro idioma nuestro deber es no comprarlo. Espero que no les salga rentable en ningún lado.
Tienen un público bastante fiel y además es un buen producto que viene de tener puntuaciones casi perfectas en Japón. Por mi parte, yo espero que venda bastante en los países de habla hispana...Eso les podría conseguir lo que quieren en un lanzamiento futuro.
Jaune1717Hace 7 años89
@Lyxnn
Mostrar cita
@Mellamanchato
Mostrar cita
@Ceslick
Mostrar cita
@Mellamanchato
Mostrar cita
@Ceslick por eso te digo que es mal ejemplo tío,y el precio te pareció exagerado o no?
Sigue siendo el último lanzamiento de la compañía, traducido y para tres consolas distintas, ninguna vendió demasiado. Y bueno, yo compre la versión de Vita por 35 euros, que siendo un remake del original (y el original también para poder sufrirlo ) me salió bastante a cuento. Y no, traducen el juego al inglés porque es una versión que van a poder vender en toda Europa y que va a sacar beneficios ya sea por Reino Unido o Alemania, en este caso es más viable traducirlo al inglés que traerlo en japonés.
ff,tales of,dark souls,divinity,wasteland,sao,god eater...viene traducidos( ya se que no son japos todos ni rpg turnos) incluso algún indie(menos texto ,pero tambien menos gente currando) vienen traducidos,porque esta gente no traduce sus juegos? Pudiendo vender 400porqué vender 4 ,no me creo que esos 400 no sean rentables(por ejemplo) me parece igual que ir a un bar y que no tengan mahou.
[url]https://www.3djuegos.com/foros/tema/43328098/26/persona-5-llegara-a-espana-completamente-en-ingles/[/url] en esta noticia yo y mil personas más dimos 10mil motivos cada uno por el que NO DEBE SER TRADUCIDO, o más bien, POR QUÉ NO PUEDE SER TRADUCIDO, la verdad es que la gente como tú va a seguir pasando de la lógica, el dinero, y los gananciales, pero al menos lee algo de los últimos comentarios
para que te molestas? la gente va a seguir diciendo lo mismo y encima en una noticia que no tiene absolutamente nada que ver con que el juego no venga en español si,aqui esta mostrando el doblaje del juego pero aunque viniese traducido al español vendría doblado al inglés igualmente asi que sigue sin tener nada que ver el doblaje con la traducción del juego te lo juro tio que asco me da ver a la gente criticando una caracteristica del juego en una noticia que no tiene nada que ver
Dafena2787Hace 7 años90
@Dinoegg96 vaya, estaba seguro de haber oído a Yuri Lowenthal, está en todos lados ese tipo, es como la mugre.
CopoMecaca1587Hace 7 años91
@Vivi6
Mostrar cita
@CopoMecaca
Mostrar cita
@Tsuna561
Mostrar cita
@Flavors81
Mostrar cita
Simples subtítulos pedimos, nada mas que unos fucking simples subtítulos.
Y ellos que la gente compre sus juegos para que merezca la pena hacer subtítulos y no sea tirar el dinero. Como no va a pasar, pues lo que pides tampoco.
No entiendo esa extraña nueva mentalidad. Primero se traduce, luego ya se vera si vende o no, al igual que se hace publicidad para vender, no se hace publicidad si vende.... Otra cosa es que hablemos de juegos con presupuestos bajisimos, pero no es el caso.
Piénsalo detenidamente. Seguro que llegas a la conclusión de que esta mentalidad no es nueva: la cosa siempre ha sido así. Sobre todo si hablamos de juegos de nicho, o de juegos que no se sabe si tendrán el éxito suficiente como para justificar la traducción (lo que les impide arriesgarse y, por tanto, los traen en inglés). Luego hay casos especiales, como el de Xenoblade Chronicles, que si nos llegó traducido fue porque los fans se hicieron oír, lo que ya de por sí garantizaba un mínimo de ventas para justificar la localización. Pero lo que no pretenderéis es que traigan Persona 5 cuando las ventas de los anteriores son maluchas. ¿Que con Persona 4 la cosa mejoró? Posiblemente, pero hace ya tanto tiempo desde Persona 4 (el original, no el Golden) que a saber si esas ventas más decentes se van a repetir ahora que los JRPG, salvo si son FF o Pokémon, prácticamente pasan sin pena ni gloria por España aun en español.
No digo que sea nuevo por parte de ciertas empresas, sino de personas ajenas que lo defienden como algo personal... Eso ocurre en muchas empresas japonesas. De hecho, en su dia ya les costaba localizar sus juegos en USA a pesar del potencial, e incluso vendiendo bien a veces no quedaban satisfechos porque proporcionalmente vendian mejor en su pais, no porque no obtuviesen beneficios. Pero con respecto a lo otro que comentabas, la cosa es que mejoro con persona 4 golden que no es tan lejano ni hay tantas ps vitas vendidas.... De todos modos, solo hay que mirar la cantidad de comentarios que hay en esta pagina y otras de videojuegos desde que se anuncio persona 5 para saber que al menos popularidad tiene... Y si tiene popularidad, tiene potencial (aunque luego pueda salir mal). Creo que tambien es importante todo el contexto, como que hablamos de una produccion de muchos millones , que solo en la localizacion de USA, se han gastado un paston en simplemente traducir del japones al ingles que cuesta el triple que del ingles al castellano, sin contar que un traductor americano cobra al menos el doble que uno español, y el doblaje que es otra liga....y eso es solo una parte de la inversion de la localizacion en un pais. Con respecto a que los jrpg venden una mierda en españa y paises latinos, no se de donde lo has sacado, pero es totalmente erroneo. Lo que pasa es que no se puede comparar el publico potencial de un pais como estados unidos con españa, ni con un juego taducido alli y aqui no. La comparacion se tiene que hacer con juegos traducidos para ver cuanto vende y tener datos. Tales of, final fantasy etc En cualquier caso, no se trata de algo personal, sino que da rabia y esta bien protestar, aparte de que me da la sensacion de que es una oportunidad perdida. Si algunos nos lo compramos pues bien, pero hay que protestar, y la maniobra de sega es incomprensible porque este juego no es tan de nicho y como ya he dicho varias veces el presupuesto del juego es muy alto y la traduccion relativamente barata, con lo cual, riesgo poco, por no decir ninguno.
EDITADO EL 20-10-2016 / 21:05 (EDITADO 1 VEZ)
Darkcirno63Hace 3 años92
@Yu-Narukami
Mostrar cita
Ojalá mantenga más o menos el mismo núcleo de anteriores entregas. Me encantan sus voces. Qué pena no dual audio para los que prefieren japonés a inglés. Y para los que dicen que el inglés es una basura de doblaje, os lo merecéis, que respetar no cuesta nada.
acaso no lo es?
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Así es la adaptación inglesa del esperado Persona 5

Hay 92 respuestas en Así es la adaptación inglesa del esperado Persona 5, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 7 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL