Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Las voces y capturas de movimiento de Fallout 4 llevan cuatro años en desarrollo

MichaelBITS2253Hace 8 años32
@CszMorpheus
Mostrar cita
Luego le mandan el guión a la distribuidora española tres meses antes de que salga, lo doblan por cuatro perras con el mismo actor para veinte personajes, y aqui todo el mundo contento por un "doblaje de calidad" y un "trato digno al público hispanohablante".
Sinceramente... ¿Qué esperabas? España tiene buenos dobladores (Claudio Serrano, David Robles, Pepe Mediavilla, etc) pero no tiene más de veinte o treinta. Hacemos lo que podemos, y bastante que hoy en día se coge a dobladores de películas para doblar los videojuegos, que podría ser como en PS2 y que lo doblen cuatro gatos desconocidos, y malísimos. Ya no es cuestión de entrar en si el doblaje español es bueno o malo, es cuestión de repartirse el trabajo. ¿Qué es mejor, que un mismo doblador profesional ponga voz a varios personajes (cosa que también he visto en doblajes americanos, que conste) usando varios registros o que lo doblen muchos, pero de una calidad malísima? Aquí hacemos lo que podemos. No es que seamos el país con el mejor sistema de doblaje, pero tenemos nuestros logros y méritos, y como comprenderás, Fallout no es un juego lineal... Es puro rol, y sabe dios la de personajes que nos encontraremos. Quizá Bethesda tenga dinero para pagar a cientos de dobladores, uno exclusivo para cada notas con cuatro frases que te encuentres, pero aquí no tenemos tanta cancha. Yo personalmente me lo pasaré primero en español y luego en inglés, así se asimila mejor la información general.
2 VOTOS
Saiklon16444Hace 8 años33
@CszMorpheus
Mostrar cita
Luego le mandan el guión a la distribuidora española tres meses antes de que salga, lo doblan por cuatro perras con el mismo actor para veinte personajes, y aqui todo el mundo contento por un "doblaje de calidad" y un "trato digno al público hispanohablante".
Pero no seas tan hater hombre, yo recuerdo actores buenos en los anteriores, aunque no tododos sean la leche, además, hay un actor español por cada actor inglés, por lo que las voces que repitan en español las repiten en inglés de todas formas.
Vaporsnake4828Hace 8 años34
Tiene merito el hecho de que lo hayan ocultado durante tantos años. En mi opinión debería ser siempre así y no tanto vender humo durante años para luego llevarnos una decepcion.
IvanDL311Hace 8 años35
Viendo comentarios a mi me gustaria que este disponible el español latino, no tengo ningun porblema con el español solo que yo soy de Argentina, y me siento mas comodo con las voces en latino hay juegos que me gusta y agradesco que almenos tengan las voces en español de españa , pero si esta la otra posibilidad mejor
EDITADO EL 06-10-2015 / 11:51 (EDITADO 1 VEZ)
Panochas525Hace 8 años36
Ganas de que llegue el dia del GOTY.
3Dani1734Hace 8 años37
Los movimientos eran el gran punto flaco de los anteriores Fallout. Menos mal.
Heskan11618
Expulsado
Hace 8 años38
Esta claro que no quieren desvelar ni un ápice del producto final, desde que lo anunciaron no han vuelto a sacar un miserable gameplay, todo lo que nos echan son migajas sin sentido como estas.
V1CM4N195Hace 8 años39
Han pasado 5 (largos) años desde el último Fallout y durante ese tiempo la mayoría de las compañías habrían aprovechado el tirón y éxito de Fallout 3 para sacar un juego cada año con mejoras prácticamente imperceptibles (Assassin`s Creed, Call of Duty...)
1 VOTO
Lord-Pako107Hace 8 años40
@CszMorpheus
Mostrar cita
Luego le mandan el guión a la distribuidora española tres meses antes de que salga, lo doblan por cuatro perras con el mismo actor para veinte personajes, y aqui todo el mundo contento por un "doblaje de calidad" y un "trato digno al público hispanohablante".
Es por eso que ahora también nos ofrecen la posibilidad de jugarlo con las voces originales y textos en castellano, cosa que recomiendo. Ya que no hay nada mejor que el trabajo original.
2 VOTOS
Antivirusx428Hace 8 años41
@William--Wallace
Mostrar cita
@Antivirusx
Mostrar cita
Son chorradas, pero que chorrada a chorrada...va haciendo un título bien cuidado. Cada vez tengo más ganas de probarlo.
Hombreeee...., chorrada chorrada....no tanto eh!? Es que sobre los movimientos, se que en la old-gen podía costar mucho hacer unos movimientos más naturales y que siendo un juego de mundo abierto/rol tan inmenso pues más costaba mucho trabajo, pero yo personalmente siempre hubiese preferido recortar recursos en el desarrollo gigantesco de Fallout 3 o Skyrim y verterlos en el desarrollo de unos mejores movimientos; no me importa tener menos armas/mapa/misiones si ello conlleva a que los movimientos del personajes sean más naturales.
No, a ver. Dije chorradas por decir una palabra, pero en sí tampoco tienen mucha transcendencia si lo que verdaderamente quieres es un título con profundidad argumental y que tenga ese toque que "engancha". A mí sinceramente me daría igual que no implementaran la corrección del movimiento del personaje si me aseguran que el título va a tener una amplitud de mapa el triple que fallout 3 y que además las misiones secundarias tienen un argumento elaborado (como en The Witcher 3) y no son de "relleno". Pero ya te digo, por mí que sean bien venidas estas cosas, hacen que el título este mucho más pulido y que así se diferencie con sus competidores en calidad, eso sí,sin olvidar lo más importante, que el título tenga sentido en sí y no sea como muchos Sand Box e ir pateando kilómetros haciendo misiones absurdas que no tienen nada que ver con la trama principal.
1 VOTO
CszMorpheus2272Hace 8 años42
@MichaelBITS
Mostrar cita
@CszMorpheus
Mostrar cita
Luego le mandan el guión a la distribuidora española tres meses antes de que salga, lo doblan por cuatro perras con el mismo actor para veinte personajes, y aqui todo el mundo contento por un "doblaje de calidad" y un "trato digno al público hispanohablante".
Sinceramente... ¿Qué esperabas? España tiene buenos dobladores (Claudio Serrano, David Robles, Pepe Mediavilla, etc) pero no tiene más de veinte o treinta. Hacemos lo que podemos, y bastante que hoy en día se coge a dobladores de películas para doblar los videojuegos, que podría ser como en PS2 y que lo doblen cuatro gatos desconocidos, y malísimos. Ya no es cuestión de entrar en si el doblaje español es bueno o malo, es cuestión de repartirse el trabajo. ¿Qué es mejor, que un mismo doblador profesional ponga voz a varios personajes (cosa que también he visto en doblajes americanos, que conste) usando varios registros o que lo doblen muchos, pero de una calidad malísima? Aquí hacemos lo que podemos. No es que seamos el país con el mejor sistema de doblaje, pero tenemos nuestros logros y méritos, y como comprenderás, Fallout no es un juego lineal... Es puro rol, y sabe dios la de personajes que nos encontraremos. Quizá Bethesda tenga dinero para pagar a cientos de dobladores, uno exclusivo para cada notas con cuatro frases que te encuentres, pero aquí no tenemos tanta cancha. Yo personalmente me lo pasaré primero en español y luego en inglés, así se asimila mejor la información general.
¿Por qué esa obsesión con los actores de doblaje? Un buen doblaje no lo hacen buenos actores, lo hacen buenos actores con buenos directores, con buenos productores, con buenos traductores, con tiempo y presupuesto. Y esos que mencionas, en un corto vistazo he podido comprobar como han trabajado en doblajes de los que no tengo nada malo que decir y en otros que me han parecido dignos de arrancarse las orejas y quemarlas con ácido clorídrico. ¿Que qué espero? Espero que la gente sepa distinguir un buen doblaje de uno infecto, pero no, lo que tienes es cientos de voces llorando cuando un juego no se dobla y aplaudiendo con las orejas cuando lo han masacrado con un mal doblaje. Y eso crea tendencia.
@Saiklon
Mostrar cita
...además, hay un actor español por cada actor inglés, por lo que las voces que repitan en español las repiten en inglés de todas formas.
Permite que lo dude.
@Lord-Pako
Mostrar cita
Es por eso que ahora también nos ofrecen la posibilidad de jugarlo con las voces originales y textos en castellano, cosa que recomiendo. Ya que no hay nada mejor que el trabajo original.
Por desgracia, eso no es siempre así. Tal vez en pc, tirando de modding, versiones poco legales y mucha paciencia puedas hacerlo, pero muchos me los he tenido que tragar. EA me dijo expresamente que no tenía derecho a jugar a Bad Company 2 en inglés porque había comprado la versión en castellano, y en Arkham City, por ejemplo, tuve que escoger entre un sangrado de oídos por el doblaje o un sangrado de ojos, porque la única opción era pasarlo a la versión mexicana, con voces en inglés y subtítulos trufados de Brunos Díaz, Gatúbelas y Guasones.
Artemabahamut4228Hace 8 años43
Por un lado lo entiendo, pero por otro no, por que la mayoria del que se queja del dlblaje es latino americano.., en fin que lo ponga ingles las voces, se que es un coñazo leer, yo prefierover la pantalla que leer.
Josexxxxxxxxxxa64Hace 8 años44
Se nota el esmero que le pusieron en esta cuarta entrega. Y es muy bueno eso, ya que se tomaron su tiempo para sacarlo a la luz y no sólo facturar como con algunos juegos "anuales"
MichaelBITS2253Hace 8 años45
@CszMorpheus
Mostrar cita
@MichaelBITS
Mostrar cita
@CszMorpheus
Mostrar cita
Luego le mandan el guión a la distribuidora española tres meses antes de que salga, lo doblan por cuatro perras con el mismo actor para veinte personajes, y aqui todo el mundo contento por un "doblaje de calidad" y un "trato digno al público hispanohablante".
Sinceramente... ¿Qué esperabas? España tiene buenos dobladores (Claudio Serrano, David Robles, Pepe Mediavilla, etc) pero no tiene más de veinte o treinta. Hacemos lo que podemos, y bastante que hoy en día se coge a dobladores de películas para doblar los videojuegos, que podría ser como en PS2 y que lo doblen cuatro gatos desconocidos, y malísimos. Ya no es cuestión de entrar en si el doblaje español es bueno o malo, es cuestión de repartirse el trabajo. ¿Qué es mejor, que un mismo doblador profesional ponga voz a varios personajes (cosa que también he visto en doblajes americanos, que conste) usando varios registros o que lo doblen muchos, pero de una calidad malísima? Aquí hacemos lo que podemos. No es que seamos el país con el mejor sistema de doblaje, pero tenemos nuestros logros y méritos, y como comprenderás, Fallout no es un juego lineal... Es puro rol, y sabe dios la de personajes que nos encontraremos. Quizá Bethesda tenga dinero para pagar a cientos de dobladores, uno exclusivo para cada notas con cuatro frases que te encuentres, pero aquí no tenemos tanta cancha. Yo personalmente me lo pasaré primero en español y luego en inglés, así se asimila mejor la información general.
¿Por qué esa obsesión con los actores de doblaje? Un buen doblaje no lo hacen buenos actores, lo hacen buenos actores con buenos directores, con buenos productores, con buenos traductores, con tiempo y presupuesto. Y esos que mencionas, en un corto vistazo he podido comprobar como han trabajado en doblajes de los que no tengo nada malo que decir y en otros que me han parecido dignos de arrancarse las orejas y quemarlas con ácido clorídrico. ¿Que qué espero? Espero que la gente sepa distinguir un buen doblaje de uno infecto, pero no, lo que tienes es cientos de voces llorando cuando un juego no se dobla y aplaudiendo con las orejas cuando lo han masacrado con un mal doblaje. Y eso crea tendencia.
@Saiklon
Mostrar cita
...además, hay un actor español por cada actor inglés, por lo que las voces que repitan en español las repiten en inglés de todas formas.
Permite que lo dude.
@Lord-Pako
Mostrar cita
Es por eso que ahora también nos ofrecen la posibilidad de jugarlo con las voces originales y textos en castellano, cosa que recomiendo. Ya que no hay nada mejor que el trabajo original.
Por desgracia, eso no es siempre así. Tal vez en pc, tirando de modding, versiones poco legales y mucha paciencia puedas hacerlo, pero muchos me los he tenido que tragar. EA me dijo expresamente que no tenía derecho a jugar a Bad Company 2 en inglés porque había comprado la versión en castellano, y en Arkham City, por ejemplo, tuve que escoger entre un sangrado de oídos por el doblaje o un sangrado de ojos, porque la única opción era pasarlo a la versión mexicana, con voces en inglés y subtítulos trufados de Brunos Díaz, Gatúbelas y Guasones.
Ahí no te quito la razón. Un buen doblaje no sólo depende del doblador en sí, eso es cierto. Me he referido sólo a los dobladores porque vi tu ataque centrado en ellos, no por otra cosa. En cualquier caso, más que en ellos me quería centrar en el hecho de que, tío, es muy difícil que en España pongamos un buen doblador (bien dirigido y traducido, que te veo venir ) para cada NPC que tenga cuatro frases sería lo ideal, pero no tenemos tanto nivel...
Setciencies3136Hace 8 años46
@Saiklon
Mostrar cita
@CszMorpheus
Mostrar cita
Luego le mandan el guión a la distribuidora española tres meses antes de que salga, lo doblan por cuatro perras con el mismo actor para veinte personajes, y aqui todo el mundo contento por un "doblaje de calidad" y un "trato digno al público hispanohablante".
Pero no seas tan hater hombre, yo recuerdo actores buenos en los anteriores, aunque no tododos sean la leche, además, hay un actor español por cada actor inglés, por lo que las voces que repitan en español las repiten en inglés de todas formas.
No, el presupuesto de la versión inglesa es siempre superior y contratan a más personal (y con más caché), las voces no se repiten tanto. ¿Dónde has vuelto a oír a John Marston? ¿Y a Shepard? ¿Y a Liara? ¿A Niko Bellic? ¿Y a Garrus? ¿Tali? ¿Cuantas voces se repiten en Mass Effect, GTA o Red Dead Redemption, dentro del juego o más allá del mismo? Están llenos de personajes y no hay ninguno repetido, te digo estos porque son los que habrás oído en inglés pues no hay versión en español, y es por algo, y tristemente me alegro. Otro problema es que el equipo de aquí trabaja a ciegas sobre la onda de sonido de la versión original que se ha ido registrando antes, con otras palabras y expresiones, más o menos agudas o largas, y no trabaja cerca de los desarrolladores para saber como enfocar cada situación pues no hay imagen mientras lo hacen. Lo llamo versión original porque aparte de la colaboración directa y del presupuesto las animaciones y las capturas de movimiento (que ya se hacen con el rostro también) se desarrollan con el guion inglés en la mano. Tu ves en las voces de aquí que está doblado, ahí se trabaja para que los personajes tengan vida propia y hablen por ellos mismos. Las condiciones de trabajo tampoco son muy buenas, están en una dinámica de rebaja y mucha gente no se dedica a ello porque no está de acuerdo con los sueldos que proponen los estudios. También hay bastante enchufismo, se mancha de la mafia de las subvenciones en el cine. Ese es otro motivo por el que van los de siempre. Los anglosajones tienen un negocio enorme alrededor del mundo del espectáculo y la interpretación, puedes obcecarte en sus defectos pero la realidad es que se las gastan mucho más que nosotros en todos los sentidos (haz una lista de tus veinte películas preferidas). Y entre todas las disciplinas hay muchos más actores en activo ¿Crees que aquí cualquiera de los que te he sugerido antes pasaría de visita a bordarlo un rato por el mundo de los videojuegos sin más? Puede gustarte más la voz española, como me ha pasado con algún personaje, pero formalmente su trabajo será más completo y profesional. Su público acostumbrado a ello también es más exigente, la editora no sube el presupuesto porque hayan vendido más sino porque van a vender menos. Espero que aunque sea poco a poco y no llegemos a su nivel por el tema de las animaciones vayamos mejorando, leer subtítulos rompe bastante la ambientación y a pesar de lo que piensa la mayoría creo que no todo el mundo tiene porque saber inglés, el español es una lengua muy importante, y más rica, y en mi opinión más bonita, como todas las románticas. PD: ya puede pasar el arrabalero de turno a dejar su respuesta de debate de Mediaset. La que me comí la última vez.
4 VOTOS
Repinoletoh3475Hace 8 años47
@VaultMad
Mostrar cita
Pues lo de las animaciones robóticas es una de las cosas más reprochables de los anteriores Fallout. Mejorar eso puede no parecer mucho, pero teniendo en cuenta el tipo de juego que es y lo mucho que nos durará, cualquier cosa va ayudar a la experiencia de juego. Lo de que el prota tengo voz ya....no sé, aún ando algo mosca con eso.
Pero si lo de la voz es lo mejor que podrian haber hecho, al menos para mi. Eso de estar callado mientras te hablan te hacia parecer como una especie de subnormal.
1 VOTO
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Las voces y capturas de movimiento de Fallout 4 llevan cuatro años en desarrollo

Hay 89 respuestas en Las voces y capturas de movimiento de Fallout 4 llevan cuatro años en desarrollo, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 8 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL