Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Comentarios de artículos

Responder / Comentar
Foro Comentarios de artículos

Impresiones jugables - Mad Max

Dark-Schneider4965Hace 8 años144
@GangSWAGG
Mostrar cita
@Javat26
Mostrar cita
@Coloso90909
Mostrar cita
@Ronyyoli
Mostrar cita
@VodkaInsipido pues seguro que bastantes pero es lógico yo quiero el juego en mi idioma que por cierto es el segundo más hablado.
Qué más dará que sea el segundo más hablado cuando en el mercado no es el segundo, además tu pone un doblaje en castellano de España a un latinoamericano, les sangraría los oídos porque hay expresiones distintas además del problema de los acentos.
Me asombra lo que la gente se empeña en defender lo indefendible,estamos en España y hablamos español,lo lógico sería que viniesen todos doblados,eso si a un buen nivel.El que sea el segundo o el décimo idioma mas hablado no debería de importarnos,mucho menos que sea el primer o ultimo mercado,hay que pedir que vengan doblados.No quiero saber la de contenido argumental que me pierdo en juegos como GTA que mientras conduces se lían a hablar y no entiendo ni "papa".
Te recomiendo cuando sepas inglés ver alguna serie doblada a nuestro idioma y luego con su doblaje original, verás que por muy doblado que esté te pierdes "cosas" porque aquí, en nuestro país, algunas traducciones se inventan cosas que no sale, te pongo algo más cercano a este mundillo, el mismo MGS 3 tenía fallos de traducción, lo primero que me viene a la cabeza ahora mismo, aunque no sea algo "clave" en lo argumental, era una parte en la que EVA decía, "nos vemos luego" y lo traducen como "vamos, tienes que darte prisa". Personalmente prefiero que todo venga con su doblaje original y con subtítulos para la gente que no entiende inglés, ya que entre las traducciones erróneas y los doblajes cutres, sin garra y sin nada de emoción... Vamos, que por mucho que nos intentes vender la moto de que todo debería venir doblado a nuestro idioma para no perdernos contenido argumental no tiene mucha lógica, ya que te pierdes contenido argumental igualmente. Se me olvidaba comentar que no todas las traducciones son así, pero por lo general si, entre eso y que según tu lógica todos los países tendrían que tener juegos con su "doblaje nacional"...
Respecto al doblaje y a la version original pasan cosas curiosas, a veces esta bien en ambos idiomas, pero otras veces parece que ves otra pelicula. Yo hay series como los simpson que en ingles no me hacen gracia, sin embargo Family gay (padre de familia) y American dad (padre made in usa) las prefiero 1000 veces en ingles. A bender y amigos de futurama en castellano, pero a sheldon cooper y la tropa de big ban en Ingles. Friends me gusta en los dos idiomas. Luego las peliculas igual, el gran lewosky me gusta en spanish, sin embargo Django la vi en Españiol y me dio sida... Es algo curioso. Los juegos los prefiero en ingles, mas porque la gente no se da cuente DE LO PENOSO Y MIERDERO que son casi todos los doblajes de juegos, dan el pego cuando hay pocas voces como en metal gear, pero cuando son muchas para morirse, por ejemplo fable 2 , en ingles igual hay 20 voces y en Español debe haber 3 o 4 como mucho, hablando todos los niños con la voz de bart
1 VOTO
Javi4444270Hace 8 años145
@Coloso90909 se llama libertad de elección. si lo ponen tu podrás seguir con el original en inglés pero sino yo no podre escucharlo en español y estos juegos es un coñazo pues no puedes estar leyendo y conduciendo o peleando a la vez. Al final no te enteras de la mitad y mira que ganan dinero
Maykel9851118Hace 8 años146
Un tipo que juego será éste?
Eduardoz58423Hace 8 años147
@Ronyyoli
Mostrar cita
@Coloso90909 a mi me sangran los ojos leyendo los mini subtitulos de Red dead, Gta, max payne 3, o el reciente the Witcher 3.
Pues aprende ingles
Ronyn168Hace 8 años148
TODOS. Aprendan ingles, el idioma de los gobernantes de este mundo. asi de simple
1 VOTO
Ronyyoli6386Hace 8 años149
@Eduardoz5 jajaja perdón licenciado, pero no me da la gana aunque sepa inglés me gusta jugar en mi idioma o tu sabes inglés y cuando ves una peli la pones en inglés. Anda hombre.
Eduardoz58423Hace 8 años150
@Ronyyoli
Mostrar cita
@Eduardoz5 jajaja perdón licenciado, pero no me da la gana aunque sepa inglés me gusta jugar en mi idioma o tu sabes inglés y cuando ves una peli la p[u]ones en inglés. Anda hombre.
Cuando juego algo o veo algo si tengo la opcion lo pongo en idioma original, por que solo en contadas ocasiones no me dan ganar de vomitar por los doblajes. Y ya que hablamos de lo que le da la gana a la gente, PUES A LOS DESARROLLADORES NO LES DA LA GANA DOBLAR EL JUEGO. saludos
Eduardoz58423Hace 8 años151
@Ronyyoli
Mostrar cita
@VodkaInsipido pues España es una de los territorios donde más videojuegos se venden.
Creo que no leíste la noticia de la enorme cantidad de pirateria en España (acto seguido Square-enix no doblo varios juegos lol )
Dark-Schneider4965Hace 8 años152
@-Shuhei-Yoshida-
Mostrar cita
@Sheckk
Mostrar cita
No sé si es porque vosotros los españoles estáis habituados a recibir el contenido doblado a vuestro idioma, pero aquí en Argentina, la mayoría preferimos que las voces se conserven en su idioma original, con subtítulos en castellano. Aplica tanto para los videojuegos, como para las películas y las series. Pregunto: ¿es una cuestión de hábito que prefieran el material doblado al castellano en España?, ¿Históricamente han recibido la mayoría de contenido doblado? Personalmente creo que el doblaje, por bueno que sea, quita un poco de personalidad y profundidad a dicho contenido en su idioma madre. Sé que para las compañías es sólo cuestión de costos, pero al menos yo lo prefiero así
Por que en españa siempre ha tenido a los mejores dobladores del mundo, pero muchas veces se han cogido los peores para los videojuegos.
Claro , como hay un campeonato del mundo al que acuden dobladores de todos los idiomas del mundo , ante un jurado poliglota y lo hemos ganado siempre. Eso de los mejores dobladores del mundo es algo que nos inventamos ya desde el franquismo y nos lo acabamos creyendo. A mi un aleman me dijo que en alemania tienen los mejores dobladores del mundo, los ingleses tambien dicen que sus dobladores son excelentes (y tienen ojo), los latinos tambien dicen que los suyos son los mejors del mundo Asi que al final alguien miente... y teniendo en cuenta de que no hay concursos internacionales poliglotas Lo ams cercano qeu puede haber es que el creador de lso simpson dijo que nuestra version es la que mas le gustaba, lastima que luego el doblaje de DEXTER
EDITADO EL 09-07-2015 / 07:56 (EDITADO 3 VECES)
Kdinho1562Hace 8 años153
Con el dinero que ganan, los juegos deberian venir doblados, con actores de doblaje profesionales... Entiendo a la gente que prefiere el idioma original por las interpretaciones (más en el cine que en los videojuegos evidentemente...) pero yo para leer, me leo un libro, y como yo, la mayoría de gente que paga, y muy bien, por estos productos. 
Si las desarrolladoras no doblan los juegos es para ahorrarse dinero, al igual que hacen lanzando juegos con bugs, obligandonos a instalar parches desde el primer día, juegos con online defectuoso, etc... Solo es cuestión de dinero... 
Respecto a las personas que sugieren a otras enseñarse inglés para no tener estos problemas... me parece muy absurdas. 
Para una industria que mueve tanto dinero, cada vez más similar al que mueve el cine, deberían tomar ejemplo, la gente se cabrearia mucho si la última película de Star Wars, o Superman v Batman,... se proyectarán en nuestro país  únicamente en V.O. Pues con los videojuegos deberían ser lo mismo...
2 VOTOS
Finalcownt1387Hace 8 años154
@Kdinho

2 Detalles:

1: De hecho Avalanche ha acostumbrado a traer sus juegos totalmente localizados, y además Mad Max que será distribuido por Warner, es muy posible que venga doblado al castellano y a otros muchos idiomas, y si han confirmado que no, me extraña muchísimo.

2: No es que los videojuegos se acerquen al cine, es que los videojuegos[b] desde hace muchos años [/b][u][b]mueven más dinero que el cine y la música juntos[/b][/u], posicionándose como primer industria del entretenimiento electrónico.
1 VOTO
Scalped1194Hace 8 años155
@Javi4444
Mostrar cita
@Coloso90909 se llama libertad de elección. si lo ponen tu podrás seguir con el original en inglés pero sino yo no podre escucharlo en español y estos juegos es un coñazo pues no puedes estar leyendo y conduciendo o peleando a la vez. Al final no te enteras de la mitad y mira que ganan dinero
Tu tranquilo, que como Max hable tanto como en Fury Road no hace falta que lo doblen. Lo único que temo de este juego que sea tan repetitivo como Sombras de Mordor, por lo demás me gusta todo, espero que lo ensamblen bien y nos den una nueva joyita.
Kdinho1562Hace 8 años156
@Finalcownt
Mostrar cita
@Kdinho 2 Detalles: 1: De hecho Avalanche ha acostumbrado a traer sus juegos totalmente localizados, y además Mad Max que será distribuido por Warner, es muy posible que venga doblado al castellano y a otros muchos idiomas, y si han confirmado que no, me extraña muchísimo. 2: No es que los videojuegos se acerquen al cine, es que los videojuegos[b] desde hace muchos años [/b][u][b]mueven más dinero que el cine y la música juntos[/b][/u], posicionándose como primer industria del entretenimiento electrónico.
1. Mi comentario iba dirigido a los comentarios de otros usuarios que he visto que justificaban el no doblaje de los juegos, no hacía Avalanche. 2. Avatar, por poner un ejemplo, de muchos éxitos que podría citar, ha recaudado el doble que cualquier videojuego en la historia. Eso, contando lo fácil que es piratear cine comparado con piratear videojuegos, que salvo en PC, en las actuales consolas es mucho más difícil...
3JaSs57Hace 8 años157
Quien haya visto la última película de Mad Max es imposible que no tenga hype con el juego  
Fremder687Hace 8 años158
@3JaSs
Mostrar cita
Quien haya visto la última película de Mad Max es imposible que no tenga hype con el juego
Precisamente me pasa lo contrario... El liston ha quedado TAN alto, q lo mas probable es q acabe decepcionandome... Hace mucho q no disfrutaba tanto con una pelicula
RAFX791949Hace 8 años159
@Kdinho
Mostrar cita
@Finalcownt
Mostrar cita
@Kdinho 2 Detalles: 1: De hecho Avalanche ha acostumbrado a traer sus juegos totalmente localizados, y además Mad Max que será distribuido por Warner, es muy posible que venga doblado al castellano y a otros muchos idiomas, y si han confirmado que no, me extraña muchísimo. 2: No es que los videojuegos se acerquen al cine, es que los videojuegos[b] desde hace muchos años [/b][u][b]mueven más dinero que el cine y la música juntos[/b][/u], posicionándose como primer industria del entretenimiento electrónico.
1. Mi comentario iba dirigido a los comentarios de otros usuarios que he visto que justificaban el no doblaje de los juegos, no hacía Avalanche. 2. Avatar, por poner un ejemplo, de muchos éxitos que podría citar, ha recaudado el doble que cualquier videojuego en la historia. Eso, contando lo fácil que es piratear cine comparado con piratear videojuegos, que salvo en PC, en las actuales consolas es mucho más difícil...
Salvo en pc? Ja, ja, cualquier juego, en cualquier plataforma es pirateable, infórmate mejor para no entrar en el viejo cliché del pc esto o aquello!
Responder / Comentar
Subir
Foros > Comentarios de artículos > Impresiones jugables - Mad Max

Hay 191 respuestas en Impresiones jugables - Mad Max, del foro de Comentarios de artículos. Último comentario hace 8 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL