Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Comentarios de artículos

Responder / Comentar
Foro Comentarios de artículos

Impresiones jugables - Mad Max

Kdinho1562Hace 8 años160
@RAFX79
Mostrar cita
@Kdinho
Mostrar cita
@Finalcownt
Mostrar cita
@Kdinho 2 Detalles: 1: De hecho Avalanche ha acostumbrado a traer sus juegos totalmente localizados, y además Mad Max que será distribuido por Warner, es muy posible que venga doblado al castellano y a otros muchos idiomas, y si han confirmado que no, me extraña muchísimo. 2: No es que los videojuegos se acerquen al cine, es que los videojuegos[b] desde hace muchos años [/b][u][b]mueven más dinero que el cine y la música juntos[/b][/u], posicionándose como primer industria del entretenimiento electrónico.
1. Mi comentario iba dirigido a los comentarios de otros usuarios que he visto que justificaban el no doblaje de los juegos, no hacía Avalanche. 2. Avatar, por poner un ejemplo, de muchos éxitos que podría citar, ha recaudado el doble que cualquier videojuego en la historia. Eso, contando lo fácil que es piratear cine comparado con piratear videojuegos, que salvo en PC, en las actuales consolas es mucho más difícil...
Salvo en pc? Ja, ja, cualquier juego, en cualquier plataforma es pirateable, infórmate mejor para no entrar en el viejo cliché del pc esto o aquello!
Tú aprende también a leer, no he dicho que sea imposible, he dicho que es más difícil piratear en consola que en PC Y si decir que PC es la plataforma más fácil de piratear es entrar en un viejo cliché... pues que quieres que te diga... es información
ShadowHearts446Hace 8 años161
Las mismas "frases celebres" de siempre...el Español es el 2 idioma mas hablado, prefiero que llegue en ingles porque los doblajes me hacen sangrar los oidos, no lo compro si no viene en Español, lo prefiero en el idioma original..etc etc etc...

No voy a decir que tenemos los "mejores" actores de doblaje pero ya quisiera ver todos los videojuegos con la localizacion que tubo en su dia Metal Gear Solid de psx y cada vez hay mas juegos con localizaciones mas que correctas.....ademas los "desarrolladores" no suelen ser los que localizan los videojuegos..ese trabajo suele correr a cargo de la distribuidora y para una distribuidora no es lo mismo llevar juegos a Europa que a Hispanoamerica.

Todos sabemos que el Español es uno de los idiomas mas hablados pero unque seamos uno de los idiomas mas hablados tenemos 3 grandes lacras:
No vivimos todos en la misma area comercial...distribuir por varios continentes no es lo mismo que en un solo Pais/continente
No hablamos todos el mismo Español..creo que a nadie le gusta ver voces latinas/castellano si eres Español/Hispano
No tenemos el mismo poder adquisitivo .
Creo que con eso dejo muy claro el porque los Alemanes o Franceses tienen localizaciones...siendo idiomas menos hablados, solo Alemania o Francia compra mas que todos los Hispanohablantes juntos sin tener que distribuir en varios continentes.

Como peliculas las 2 primeras de Mad Max me gustaron mucho en su dia, hoy dia no me causan el mismo efecto y no he visto ni tengo pensado ver la ultima, el videojuego es otra cosa..sobre el papel o en videos resulta interesante pero los juegos en mundos abiertos fallan siempre en lo mismo, acaban aburriendome por repetitivos o carencia de contenido.....

P.D. el que dice que prefiere Mad Max antes que MGSV porque tiene micropagos...deberia saber que solo es en el online y es algo que tambien tenia MGSIV
1 VOTO
Rafa771359Hace 8 años162
@ShadowHearts
Mostrar cita
Las mismas "frases celebres" de siempre...el Español es el 2 idioma mas hablado, prefiero que llegue en ingles porque los doblajes me hacen sangrar los oidos, no lo compro si no viene en Español, lo prefiero en el idioma original..etc etc etc... No voy a decir que tenemos los "mejores" actores de doblaje pero ya quisiera ver todos los videojuegos con la localizacion que tubo en su dia Metal Gear Solid de psx y cada vez hay mas juegos con localizaciones mas que correctas.....ademas los "desarrolladores" no suelen ser los que localizan los videojuegos..ese trabajo suele correr a cargo de la distribuidora y para una distribuidora no es lo mismo llevar juegos a Europa que a Hispanoamerica. Todos sabemos que el Español es uno de los idiomas mas hablados pero unque seamos uno de los idiomas mas hablados tenemos 3 grandes lacras: No vivimos todos en la misma area comercial...distribuir por varios continentes no es lo mismo que en un solo Pais/continente No hablamos todos el mismo Español..creo que a nadie le gusta ver voces latinas/castellano si eres Español/Hispano No tenemos el mismo poder adquisitivo . Creo que con eso dejo muy claro el porque los Alemanes o Franceses tienen localizaciones...siendo idiomas menos hablados, solo Alemania o Francia compra mas que todos los Hispanohablantes juntos sin tener que distribuir en varios continentes. Como peliculas las 2 primeras de Mad Max me gustaron mucho en su dia, hoy dia no me causan el mismo efecto y no he visto ni tengo pensado ver la ultima, el videojuego es otra cosa..sobre el papel o en videos resulta interesante pero los juegos en mundos abiertos fallan siempre en lo mismo, acaban aburriendome por repetitivos o carencia de contenido..... P.D. el que dice que prefiere Mad Max antes que MGSV porque tiene micropagos...deberia saber que solo es en el online y es algo que tambien tenia MGSIV
Respecto al doblaje, por mi parte siempre [b]prefiero las obras en el idioma original en el que han sido concebidas, eso sí, subtituladas. Pero en los videojuegos opino distinto. En muchos casos considero que es hasta necesario doblar las voces para que el/la jugador/a se pueda centrar en la jugabilidad.[/b] Las películas o series en V.O. funcionan muy bien porque somos [b]espectadores pasivos[/b] físicamente, mientras que en los videojuegos tenemos que formar parte de la acción.[b] Si la jugabilidad es exigente o algo compleja, seguir los textos puede convertirse en un suplicio.[/b] Algunos de los juegos donde se hace más claro este inconveniente es en los sandbox de Rockstar. A ver quién es el guapo o guapa que sigue los diálogos con esos microsubtítulos mientras que conduces una carreta o un deportivo y al tiempo disparas a los macarras de turno. Un apunte. [b]Si podéis jugad The Last of Us en V.O. [/b]La calidad de las voces está a años luz de las del doblaje español y la de Joel casa muchísimo mejor que la del doblador español (que no es mala, simplemente, no pega mucho con el personaje).
1 VOTO
Juanhobby39127Hace 8 años163
La única pega que le veo al juego es que no venga doblado al castellano. 

Vaya si me toca las campanas juegos como GTA con el dineral que tienen y tiene uno que entrenar los ojos para poder tener un ojo mirando hacia abajo y otro al medio de la pantalla para mientras juegas leer lo que dicen. Manda cojones la cosa.

En fin, las ganas de jugarlo no me las va a quitar esto, lo tengo claro.
2 VOTOS
Ronyyoli6386Hace 8 años164
@Eduardoz5 mmmmm ves pelis en inglés y juegos en inglés,  pues muy bien para ti a mi me gusta en mi idioma y vomitar lo hago yo cuando veo un juego en inglés y hay que leer, además estas muy equivocado pues hay dobladores fantásticos en España, pero bueno.
1 VOTO
JamesSethLynch789Hace 8 años165
@Camerinero
Mostrar cita
@JamesSethLynch
Mostrar cita
@Camerinero
Mostrar cita
Hombre, por los 70 pavazos que pagamos por cada juego, no veo excesivo pedir que los doblen al español. Aunque sé inglés, yo no pagaría los 8€ que vale una entrada de cine para ver una película en V.O.
Pues yo lo haría. Eso depende de cada uno. Yo lo prefiero todo en su versión original.
Sobre gustos.... Pero perteneces a un grupo minoritario. De hecho, cuántos cines ofrecen en su cartelera películas en V.O. ??? En los juegos debería de existir la opción de escucharlo en V.O. (como ocurre en los DVD) pero no quitar la posibilidad de poder elegir a quienes sí lo queramos doblado. Repito: por 70 pavos que pagamos por juego, te parece mucho pedir??? Yo creo que no.
No digo que no lleves razón. Las dos opciones deberían estar siempre disponibles. Aunque soy de los que piensan que el doblaje desvirtua en parte la interpretación original. Eso sí, hay algunos doblajes tan buenos que incluso las superan. La saga Uncharted suena mejor en castellano por ejemplo.
1 VOTO
Dark-Schneider4965Hace 8 años166
@Rafa77
Mostrar cita
Un apunte. [b]Si podéis jugad The Last of Us en V.O. [/b]La calidad de las voces está a años luz de las del doblaje español y la de Joel casa muchísimo mejor que la del doblador español (que no es mala, simplemente, no pega mucho con el personaje).
Despues de años sin ver doblaje, estas navidaes es una de las cosas que mas me cantaba, LOS ADOLESCENTES Y NIÑOS, no sunan naturales doblados, se ve que es porque lo hacen adultos.. Es decir ves modern family en ingles y son voces de niños, lo ves en Español y te dices, no les pega ninguna voz a los jovenes, es mas los niñlos normalemtne son doblados por mujeres y los adolescentes tienen voces demasiadpo adultas (Cuando estaba acostumbrado al doblaje no me percataba, ahroa me chillan bastante)
ShadowHearts446Hace 8 años167
@Rafa77
Mostrar cita
@ShadowHearts
Mostrar cita
Las mismas "frases celebres" de siempre...el Español es el 2 idioma mas hablado, prefiero que llegue en ingles porque los doblajes me hacen sangrar los oidos, no lo compro si no viene en Español, lo prefiero en el idioma original..etc etc etc... No voy a decir que tenemos los "mejores" actores de doblaje pero ya quisiera ver todos los videojuegos con la localizacion que tubo en su dia Metal Gear Solid de psx y cada vez hay mas juegos con localizaciones mas que correctas.....ademas los "desarrolladores" no suelen ser los que localizan los videojuegos..ese trabajo suele correr a cargo de la distribuidora y para una distribuidora no es lo mismo llevar juegos a Europa que a Hispanoamerica. Todos sabemos que el Español es uno de los idiomas mas hablados pero unque seamos uno de los idiomas mas hablados tenemos 3 grandes lacras: No vivimos todos en la misma area comercial...distribuir por varios continentes no es lo mismo que en un solo Pais/continente No hablamos todos el mismo Español..creo que a nadie le gusta ver voces latinas/castellano si eres Español/Hispano No tenemos el mismo poder adquisitivo . Creo que con eso dejo muy claro el porque los Alemanes o Franceses tienen localizaciones...siendo idiomas menos hablados, solo Alemania o Francia compra mas que todos los Hispanohablantes juntos sin tener que distribuir en varios continentes. Como peliculas las 2 primeras de Mad Max me gustaron mucho en su dia, hoy dia no me causan el mismo efecto y no he visto ni tengo pensado ver la ultima, el videojuego es otra cosa..sobre el papel o en videos resulta interesante pero los juegos en mundos abiertos fallan siempre en lo mismo, acaban aburriendome por repetitivos o carencia de contenido..... P.D. el que dice que prefiere Mad Max antes que MGSV porque tiene micropagos...deberia saber que solo es en el online y es algo que tambien tenia MGSIV
Respecto al doblaje, por mi parte siempre [b]prefiero las obras en el idioma original en el que han sido concebidas, eso sí, subtituladas. Pero en los videojuegos opino distinto. En muchos casos considero que es hasta necesario doblar las voces para que el/la jugador/a se pueda centrar en la jugabilidad.[/b] Las películas o series en V.O. funcionan muy bien porque somos [b]espectadores pasivos[/b] físicamente, mientras que en los videojuegos tenemos que formar parte de la acción.[b] Si la jugabilidad es exigente o algo compleja, seguir los textos puede convertirse en un suplicio.[/b] Algunos de los juegos donde se hace más claro este inconveniente es en los sandbox de Rockstar. A ver quién es el guapo o guapa que sigue los diálogos con esos microsubtítulos mientras que conduces una carreta o un deportivo y al tiempo disparas a los macarras de turno. Un apunte. [b]Si podéis jugad The Last of Us en V.O. [/b]La calidad de las voces está a años luz de las del doblaje español y la de Joel casa muchísimo mejor que la del doblador español (que no es mala, simplemente, no pega mucho con el personaje).
Totalmente de acuerdo contigo:) El cine si es de "autor" me gusta verlo en VOS pero en el caso de los videojuegos prefiero jugarlo en Castellano por lo que tu has dicho, compre el ultimo GTA y me era imposible jugar a gusto ya que el ingles que usan es muy coloquial y no lo pillo todo y encima los subtitulos eran enanos, si conducias no podias leer..asi que vendi el juego sin apenas jugar 10horas. Aunque los JRPG me gusta poner voces en Japo si las tiene y subtitulos en ingles/castellano..pero me gustaria que TODOS los videojuegos tubieran las mismas opciones de elegir voces/subtitulos que tienen los DVD (pelis)..supongo que todo llegara como llego en los DVD (pelis) No le veo pegas al doblaje de The Last of Us o al de Tomb raider..supongo que se pueden mejorar pero ya no es como antes que hasta el cine se doblaba en Latinoamerica porque era mas barato....
1 VOTO
Alamierda095406Hace 8 años168
@Coloso90909
Mostrar cita
@Ronyyoli
Mostrar cita
@VodkaInsipido pues seguro que bastantes pero es lógico yo quiero el juego en mi idioma que por cierto es el segundo más hablado.
Qué más dará que sea el segundo más hablado cuando en el mercado no es el segundo, además tu pone un doblaje en castellano de España a un latinoamericano, les sangraría los oídos porque hay expresiones distintas además del problema de los acentos.
Los yankis y los británicos tiene dobladores diferentes? Lo digo porque tiene un problema parecido al nuestro
1 VOTO
JeSuisOscar1449Hace 8 años169
Por mi esta bien me gusta mas la voces en ingles en los juegos
Elladan5743Hace 8 años170
@BizTecKCheF
Mostrar cita
@Elladan
Mostrar cita
@BizTecKCheF
Mostrar cita
@VodkaInsipido
Mostrar cita
@Ronyyoli
Mostrar cita
Voces en inglés otra vez vaya generación llevamos
Primer comentario sobre las voces, veamos cuantos salen mientras escribo esto.
Algunos, no creo que tantos, esperemos al lanzamiento del juego. Han vivido tan acostumbrados a que todo les llegue traducido —muchas veces pésimas traducciones— que no son capaces del sillón para aprender un nuevo idioma, de hecho, con la cantidad de contenido que hay en internet no es necesario salir de casa para empezar a aprender un nuevo idioma, pero en fin... En cuanto al juego, luce impresionante. Esperemos que el juego sea lo suficientemente bueno para que pueda dar lugar a mejores secuelas y no sólo se quede en un triste intento por llevar otra franquicia del cine a los videojuegos.
Vamos, que en vez de apoyar el que venga un producto adaptado al castellano, defiendes que la gente se dedique a aprender inglés en vez de reclamar algo totalmente lógico. Pues nada, que vengan los juegos en chino mandarín, que los que hablan el chino no son pocos, y al que le joda, pues que se dedique a aprender chino. Tócate los cojones, macho.
No lo defiendo porque muchas veces las traducciones son fatales, una ofensa (The Fast and the Furious = A todo gas. WTF!!!). Es que es el colmo, muchos de ustedes ya ni leer quieren, si un producto no viene traducido pasan de él sin pensarlo y eso es bastante ridículo. Créeme, aprender inglés te va a servir mucho, no sólo para los videojuegos.
Resulta que el menda aquí tiene un nivel Advance en inglés, y créeme que tengo un domino de éste que muchos desearían, y ¿sabes? quiero que el juego esté traducido a mi idioma, sino es simple, no lo compro.
3 VOTOS
Mushe10562Hace 8 años171
@Ronyyoli
Mostrar cita
Voces en inglés otra vez vaya generación llevamos
Es una excelente noticia, tener un doblaje es de lo peor.
2 VOTOS
Ronyyoli6386Hace 8 años172
@Mushe si claro que si.
1 VOTO
Coloso9090930073Hace 8 años173
@Alamierda09
Mostrar cita
@Coloso90909
Mostrar cita
@Ronyyoli
Mostrar cita
@VodkaInsipido pues seguro que bastantes pero es lógico yo quiero el juego en mi idioma que por cierto es el segundo más hablado.
Qué más dará que sea el segundo más hablado cuando en el mercado no es el segundo, además tu pone un doblaje en castellano de España a un latinoamericano, les sangraría los oídos porque hay expresiones distintas además del problema de los acentos.
Los yankis y los británicos tiene dobladores diferentes? Lo digo porque tiene un problema parecido al nuestro
No tiene porqué por ejemplo un Sherlock Holms no le va a poner un acento americano no tiene sentido, y un juego ambientado en EEUU por ejemplo el Watch Dogs no le va a poner el acento británico e incluso en Mad Max a Max va a tener acento australiano.
Juanaugustolopez16385Hace 8 años174
Espero equivocarme porque soy fan de Mad Max pero coño! el juego tiene un tufillo a calco de Shadow of Mordor bastante fuerte!
MrFreeman239Hace 8 años175
Lo que se dice habitualmente es que las peliculas basadas en videojuegos son malas, nunca habia escuchado al reves
Responder / Comentar
Subir
Foros > Comentarios de artículos > Impresiones jugables - Mad Max

Hay 191 respuestas en Impresiones jugables - Mad Max, del foro de Comentarios de artículos. Último comentario hace 8 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL