Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Cyberpunk 2077 y sus nuevas opciones de accesibilidad: no tendrás que dejarte la vista para leer sus textos

-Unakxunamun-5596Hace 3 años80
Pues muy buena noticia, sobre todo tratándose de un juego de Rockstar.


Aunque venga con doblaje al castellano, yo siempre pongo subtitulos en los juegos y poder tener la opción de ajustar tamaño y color de estos, me parece genial y ojalá todos trajeran una opción parecida, hoy día parece que todos se empeñan en hacer los subtitulos más pequeños y jodidos de leer.
EDITADO EL 24-08-2020 / 18:44 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
Kurai702Hace 3 años81
Uno de los problemas de esta generación, los micro textos.
Y comprendo que no se den cuenta, pues trabajan con el monitor a dos palmos de la cara y ahí sí se leen bien.
1 VOTO
Iksaa958
Expulsado
Hace 3 años82
@MyamiGames
Mostrar cita
Nigth City es una Ciudad Ficcticia en un mundo ficcticio qien te dice que la lengua Internacional en ese mundo en vez de ser el ingles no es el español?.
Si la ciudad se llamara Ciudad Nocturna pensaria que el idioma de ese mundo ficticio es el español.
EDITADO EL 24-08-2020 / 19:49 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
Aioria6191345Hace 3 años83
Cuantas veces me habre chocado jugando al gta v en mi ps3 por los textos
Migovi11858Hace 3 años84
@-Unakxunamun-
Mostrar cita
Pues muy buena noticia, sobre todo tratándose de un juego de Rockstar. Aunque venga con doblaje al castellano, yo siempre pongo subtitulos en los juegos y poder tener la opción de ajustar tamaño y color de estos, me parece genial y ojalá todos trajeran una opción parecida, hoy día parece que todos se empeñan en hacer los subtitulos más pequeños y jodidos de leer.
De Rockstar?! CdProject.
Jk115516Hace 3 años85
@EikeSH
Mostrar cita
@Jk11
Mostrar cita
@EikeSH
Mostrar cita
Si el juego va a venir doblado ¿no? No debería haber problemas para los bebés que lloran de substitutos. Oye mejor para todos, mientras más opciones mejor para el jugador. @Texen Para las persecuciones, lo entiendo. Pero cuando los personajes están relajados, tan fácil como detener el vehículo y ya. xd No hay que ser manco, para una inacción.
Hay gente que necesita subtitulos. Por eso se llama accesibilidad
¿Que no entiendes de: [b]''Oye mejor para todos, mientras más opciones mejor para el jugador''[/b]?
Uy si. En la parte de "qué problema hay si va doblado, para que no lloren los bebes?" se te ve superconcienciado, si
EikeSH85147Hace 3 años86
@Jk11
Mostrar cita
@EikeSH
Mostrar cita
@Jk11
Mostrar cita
@EikeSH
Mostrar cita
Si el juego va a venir doblado ¿no? No debería haber problemas para los bebés que lloran de substitutos. Oye mejor para todos, mientras más opciones mejor para el jugador. @Texen Para las persecuciones, lo entiendo. Pero cuando los personajes están relajados, tan fácil como detener el vehículo y ya. xd No hay que ser manco, para una inacción.
Hay gente que necesita subtitulos. Por eso se llama accesibilidad
¿Que no entiendes de: [b]''Oye mejor para todos, mientras más opciones mejor para el jugador''[/b]?
Uy si. En la parte de "qué problema hay si va doblado, para que no lloren los bebes?" se te ve superconcienciado, si
¿Sabes que no me refiero a gente discapacitada, verdad? Me refiero a esos sujetos que hay muchos por aquí, que afirman que no leen subtitulos, no por tener alguna problema de visión (o derivado) si no personas que se reafirman en no leer simples subtitulos por capricho. A pocas palabras buen entendimiento, no creo que sea muy dificil y que lo tenga que explicar, es irracional como incomprensible. No niegues en mi solidaridad niño, ya he dejado claro el primer mensaje mi posición al respecto. A trolear a otro lado. Algunos deberían de repasar los textos, antes de afirmar nada
EDITADO EL 24-08-2020 / 20:52 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
Fede2300451Hace 3 años87
@MyamiGames
Mostrar cita
@El-hombre-rosita
Mostrar cita
@EikeSH
Mostrar cita
Si el juego va a venir doblado ¿no? No debería haber problemas para los bebés que lloran de substitutos. Oye mejor para todos, mientras más opciones mejor para el jugador.
Mi hermano ese doblaje esta de mas, rompe la atmosfera totalmente, que estamos en Night City no en España ni en paises castellanos
Nigth City es una Ciudad Ficcticia en un mundo ficcticio qien te dice que la lengua Internacional en ese mundo en vez de ser el ingles no es el español? Lo que dices es una IDIOTEZ como una casa.
Dudo mucho que pueda ser español. Lamentablemente, este tipo de videojuegos está hecho para el público yankee, todo tiene que estar en inglés de USA, todo el humor, referencias, localizaciones y cultura tiene que estar basado en USA. Si hay mucha gente "hablando" español en el juego, es porque justamente así es en USA, que hay muchos migrantes hispanohablantes. No me gusta que sea así, pero bueno, igual lo jugaré.
Saclack39Hace 3 años88

Mensaje eliminado por moderación.(Contenido inapropiado o no permitido en este foro)

EDITADO EL 24-08-2020 / 21:30 (EDITADO 2 VECES)
Fede2300451Hace 3 años89
@Saclack No soy español, y no me molestan tampoco los doblajes en español de España. Esas discusiones de España vs Latinoamérica me parecen infantiles, simplemente les molesta el acento de la región donde no viven.  Es más, cuando juegue a Cyberpunk, lo voy a dejar en inglés simplemente ya que entiendo algo.
Igual mi comentario iba a otra cosa, me molesta la invasión de la cultura de USA en todos los ámbitos, en particular los videojuegos, al punto que algo diferente a eso se siente "raro" para mucha gente.
Texen9291Hace 3 años90
@Saclack
Mostrar cita
@Fede2300
Mostrar cita
@MyamiGames
Mostrar cita
@El-hombre-rosita
Mostrar cita
@EikeSH
Mostrar cita
Si el juego va a venir doblado ¿no? No debería haber problemas para los bebés que lloran de substitutos. Oye mejor para todos, mientras más opciones mejor para el jugador.
Mi hermano ese doblaje esta de mas, rompe la atmosfera totalmente, que estamos en Night City no en España ni en paises castellanos
Nigth City es una Ciudad Ficcticia en un mundo ficcticio qien te dice que la lengua Internacional en ese mundo en vez de ser el ingles no es el español? Lo que dices es una IDIOTEZ como una casa.
Dudo mucho que pueda ser español. Lamentablemente, este tipo de videojuegos está hecho para el público yankee, todo tiene que estar en inglés de USA, todo el humor, referencias, localizaciones y cultura tiene que estar basado en USA. Si hay mucha gente "hablando" español en el juego, es porque justamente así es en USA, que hay muchos migrantes hispanohablantes. No me gusta que sea así, pero bueno, igual lo jugaré.
Como no, otro español quejandose de que no le traducen hasta las instrucciones del shampoo. Los doblajes españoles son los peor que le paso al mundo desde la pizza con piña. Este tipo de juegos se deben escuchar en su lenguaje original. Cada actor de voz tiene una personalidad y usa determinadas expresiones especificas para el lugar en el que esta, el rol que cumple en el mundo y todo su lore. Cambiar expresiones por "coño" y "tio" para que el niño rata de españa de turno no necesite leer porque "coño, joder, onda vital, que no estamos en la escuela joder", me parece un insulto completo al resto de las personas de todo el mundo. Los doblajes originales no estan hechos al aire como los que se hacen en españa, se toma muy en serio todo. Quiero decir, pongamos el ejemplo de Fallout New Vegas. Les parece sensato reemplzar al genio de Danny Trejo que hace la voz de Raul (Danny Trejo no es actor de doblaje por cierto), la voz de un personaje oriundo de Mexico por un don "tio, coño" cualquiera? El hecho de que Raul sea Danny Trejo tiene mucho sentido y es pasarse por el culo el trabajo que se toman los desarrolladores de encontrar el perfecto actor de voz para cada personaje. Otro ejemplo, GTA V. Sabias que muchos actores de voz son ex convictos de las carceles de EEUU? Eso se hizo porque los desarrolladores querian crear algo lo mas acertado con la realidad posible. No puedes simplemente reemplazar a un ex convicto de EEUU haciendo las voces de los famosos "niggas" de los barrios bajos con el "joder tio" de un actor de doblaje al cual solo conocen en España. Todo tiene un porque y la realidad es que si a alguien le gustan los doblajes, me parece bien, pero juzgar a un juego porque lo tenga o no lo tenga, me parece tan asquerosamente patetico que hasta me da verguenza ajena leerlo.
Espero que vayas con este mismo instruyente discurso a las webs de videojuegos de Francia, Italia, Alemania, Japón, Polonia, Brasil, Rusia y China, que son los paises a los que llegará Cyberpunk doblado a sus respectivos idiomas y educadamente les expliques que lo mejor, más inteligente y la forma más satisfactoria de disfrutar del juego es poniéndolo en inglés para así leer subtítulos mientras ocurren mil cosas en pantalla.
Saclack39Hace 3 años91
@Texen
Mostrar cita
@Saclack
Mostrar cita
@Fede2300
Mostrar cita
@MyamiGames
Mostrar cita
@El-hombre-rosita
Mostrar cita
@EikeSH
Mostrar cita
Si el juego va a venir doblado ¿no? No debería haber problemas para los bebés que lloran de substitutos. Oye mejor para todos, mientras más opciones mejor para el jugador.
Mi hermano ese doblaje esta de mas, rompe la atmosfera totalmente, que estamos en Night City no en España ni en paises castellanos
Nigth City es una Ciudad Ficcticia en un mundo ficcticio qien te dice que la lengua Internacional en ese mundo en vez de ser el ingles no es el español? Lo que dices es una IDIOTEZ como una casa.
Dudo mucho que pueda ser español. Lamentablemente, este tipo de videojuegos está hecho para el público yankee, todo tiene que estar en inglés de USA, todo el humor, referencias, localizaciones y cultura tiene que estar basado en USA. Si hay mucha gente "hablando" español en el juego, es porque justamente así es en USA, que hay muchos migrantes hispanohablantes. No me gusta que sea así, pero bueno, igual lo jugaré.
Como no, otro español quejandose de que no le traducen hasta las instrucciones del shampoo. Los doblajes españoles son los peor que le paso al mundo desde la pizza con piña. Este tipo de juegos se deben escuchar en su lenguaje original. Cada actor de voz tiene una personalidad y usa determinadas expresiones especificas para el lugar en el que esta, el rol que cumple en el mundo y todo su lore. Cambiar expresiones por "coño" y "tio" para que el niño rata de españa de turno no necesite leer porque "coño, joder, onda vital, que no estamos en la escuela joder", me parece un insulto completo al resto de las personas de todo el mundo. Los doblajes originales no estan hechos al aire como los que se hacen en españa, se toma muy en serio todo. Quiero decir, pongamos el ejemplo de Fallout New Vegas. Les parece sensato reemplzar al genio de Danny Trejo que hace la voz de Raul (Danny Trejo no es actor de doblaje por cierto), la voz de un personaje oriundo de Mexico por un don "tio, coño" cualquiera? El hecho de que Raul sea Danny Trejo tiene mucho sentido y es pasarse por el culo el trabajo que se toman los desarrolladores de encontrar el perfecto actor de voz para cada personaje. Otro ejemplo, GTA V. Sabias que muchos actores de voz son ex convictos de las carceles de EEUU? Eso se hizo porque los desarrolladores querian crear algo lo mas acertado con la realidad posible. No puedes simplemente reemplazar a un ex convicto de EEUU haciendo las voces de los famosos "niggas" de los barrios bajos con el "joder tio" de un actor de doblaje al cual solo conocen en España. Todo tiene un porque y la realidad es que si a alguien le gustan los doblajes, me parece bien, pero juzgar a un juego porque lo tenga o no lo tenga, me parece tan asquerosamente patetico que hasta me da verguenza ajena leerlo.
Espero que vayas con este mismo instruyente discurso a las webs de videojuegos de Francia, Italia, Alemania, Japón, Polonia, Brasil, Rusia y China, que son los paises a los que llegará Cyberpunk doblado a sus respectivos idiomas y educadamente les expliques que lo mejor, más inteligente y la forma más satisfactoria de disfrutar del juego es poniéndolo en inglés para así leer subtítulos mientras ocurren mil cosas en pantalla.
Ese estu argumento? Que no puedes hacer 2 cosas al mismo tiempo como leer y jugar? Es en serio? He leido respuestas a las cosas que escribo de las cuales no puedo hacer otra cosa que reir, pero tu respuesta cruza todos los limites de la estupidez. Es de lo mas tonto que me han respondido. Que el español promedio no pueda leer mientras juega no significa que en el resto del mundo no se pueda hacer. "Leer y mil cosas en la pantalla" por dios, pareciera que estoy hablando con alguien con retraso.
EDITADO EL 24-08-2020 / 21:56 (EDITADO 1 VEZ)
Saclack39Hace 3 años92
@Fede2300
Mostrar cita
@Saclack No soy español, y no me molestan tampoco los doblajes en español de España. Esas discusiones de España vs Latinoamérica me parecen infantiles, simplemente les molesta el acento de la región donde no viven. Es más, cuando juegue a Cyberpunk, lo voy a dejar en inglés simplemente ya que entiendo algo. Igual mi comentario iba a otra cosa, me molesta la invasión de la cultura de USA en todos los ámbitos, en particular los videojuegos, al punto que algo diferente a eso se siente "raro" para mucha gente.
Totalmente, a ver, si tengo que elegir, eligiria el de español neutro por ser justamente eso... neutro. Pero aun asi, siempre juego los juegos en su idioma original. Me he pasado toda la saga Metro en ruso (subtitulado, claro), al igual que la saga STALKER. El dia que España haga un juego ambientado en España, ese dia estare encantado de jugarlo con doblaje español, pero reemplzar todo el trabajo de doblaje por un "tio, coño" cualquiera, me parece aberrante
Texen9291Hace 3 años93
@Saclack
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@Saclack
Mostrar cita
@Fede2300
Mostrar cita
@MyamiGames
Mostrar cita
@El-hombre-rosita
Mostrar cita
@EikeSH
Mostrar cita
Si el juego va a venir doblado ¿no? No debería haber problemas para los bebés que lloran de substitutos. Oye mejor para todos, mientras más opciones mejor para el jugador.
Mi hermano ese doblaje esta de mas, rompe la atmosfera totalmente, que estamos en Night City no en España ni en paises castellanos
Nigth City es una Ciudad Ficcticia en un mundo ficcticio qien te dice que la lengua Internacional en ese mundo en vez de ser el ingles no es el español? Lo que dices es una IDIOTEZ como una casa.
Dudo mucho que pueda ser español. Lamentablemente, este tipo de videojuegos está hecho para el público yankee, todo tiene que estar en inglés de USA, todo el humor, referencias, localizaciones y cultura tiene que estar basado en USA. Si hay mucha gente "hablando" español en el juego, es porque justamente así es en USA, que hay muchos migrantes hispanohablantes. No me gusta que sea así, pero bueno, igual lo jugaré.
Como no, otro español quejandose de que no le traducen hasta las instrucciones del shampoo. Los doblajes españoles son los peor que le paso al mundo desde la pizza con piña. Este tipo de juegos se deben escuchar en su lenguaje original. Cada actor de voz tiene una personalidad y usa determinadas expresiones especificas para el lugar en el que esta, el rol que cumple en el mundo y todo su lore. Cambiar expresiones por "coño" y "tio" para que el niño rata de españa de turno no necesite leer porque "coño, joder, onda vital, que no estamos en la escuela joder", me parece un insulto completo al resto de las personas de todo el mundo. Los doblajes originales no estan hechos al aire como los que se hacen en españa, se toma muy en serio todo. Quiero decir, pongamos el ejemplo de Fallout New Vegas. Les parece sensato reemplzar al genio de Danny Trejo que hace la voz de Raul (Danny Trejo no es actor de doblaje por cierto), la voz de un personaje oriundo de Mexico por un don "tio, coño" cualquiera? El hecho de que Raul sea Danny Trejo tiene mucho sentido y es pasarse por el culo el trabajo que se toman los desarrolladores de encontrar el perfecto actor de voz para cada personaje. Otro ejemplo, GTA V. Sabias que muchos actores de voz son ex convictos de las carceles de EEUU? Eso se hizo porque los desarrolladores querian crear algo lo mas acertado con la realidad posible. No puedes simplemente reemplazar a un ex convicto de EEUU haciendo las voces de los famosos "niggas" de los barrios bajos con el "joder tio" de un actor de doblaje al cual solo conocen en España. Todo tiene un porque y la realidad es que si a alguien le gustan los doblajes, me parece bien, pero juzgar a un juego porque lo tenga o no lo tenga, me parece tan asquerosamente patetico que hasta me da verguenza ajena leerlo.
Espero que vayas con este mismo instruyente discurso a las webs de videojuegos de Francia, Italia, Alemania, Japón, Polonia, Brasil, Rusia y China, que son los paises a los que llegará Cyberpunk doblado a sus respectivos idiomas y educadamente les expliques que lo mejor, más inteligente y la forma más satisfactoria de disfrutar del juego es poniéndolo en inglés para así leer subtítulos mientras ocurren mil cosas en pantalla.
Ese estu argumento? Que no puedes hacer 2 cosas al mismo tiempo como leer y jugar? Es en serio? He leido respuestas a las cosas que escribo de las cuales no puedo hacer otra cosa que reir, pero tu respuesta cruza todos los limites de la estupidez. Es de lo mas tonto que me han respondido. Que el español promedio no pueda leer mientras juega no significa que en el resto del mundo no se pueda hacer. "Leer y mil cosas en la pantalla" por dios, pareciera que estoy hablando con alguien con retraso.
¿Pero has ido ya a todas esas webs extranjeras a enseñarles cómo jugar o aún no? No te faltan a ti primaveras para darme lecciones, chico. Ya te lo adelanto: no, no puedes hacer dos cosas a la vez con la misma precisión que haces una. A menos que poseas una rara mutación beneficiosa; si ese es el caso, enhorabuena.
Jk115516Hace 3 años94
@EikeSH
Mostrar cita
@Jk11
Mostrar cita
@EikeSH
Mostrar cita
@Jk11
Mostrar cita
@EikeSH
Mostrar cita
Si el juego va a venir doblado ¿no? No debería haber problemas para los bebés que lloran de substitutos. Oye mejor para todos, mientras más opciones mejor para el jugador. @Texen Para las persecuciones, lo entiendo. Pero cuando los personajes están relajados, tan fácil como detener el vehículo y ya. xd No hay que ser manco, para una inacción.
Hay gente que necesita subtitulos. Por eso se llama accesibilidad
¿Que no entiendes de: [b]''Oye mejor para todos, mientras más opciones mejor para el jugador''[/b]?
Uy si. En la parte de "qué problema hay si va doblado, para que no lloren los bebes?" se te ve superconcienciado, si
¿Sabes que no me refiero a gente discapacitada, verdad? Me refiero a esos sujetos que hay muchos por aquí, que afirman que no leen subtitulos, no por tener alguna problema de visión (o derivado) si no personas que se reafirman en no leer simples subtitulos por capricho. A pocas palabras buen entendimiento, no creo que sea muy dificil y que lo tenga que explicar, es irracional como incomprensible. No niegues en mi solidaridad niño, ya he dejado claro el primer mensaje mi posición al respecto. A trolear a otro lado. Algunos deberían de repasar los textos, antes de afirmar nada
Niño... Y luego el cliché de trolear cuando te argumentan. Hay gente que necesita subtitulos grandes aunque no sean oficialmente discapacitados En fin Te ha faltado un ok boomer para evidenciar lo "mayor" que eres
EDITADO EL 24-08-2020 / 22:06 (EDITADO 1 VEZ)
Saclack39Hace 3 años95

Mensaje eliminado por moderación.(Comentario ofensivo)

EDITADO EL 24-08-2020 / 22:09 (EDITADO 1 VEZ)
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Cyberpunk 2077 y sus nuevas opciones de accesibilidad: no tendrás que dejarte la vista para leer sus textos

Hay 119 respuestas en Cyberpunk 2077 y sus nuevas opciones de accesibilidad: no tendrás que dejarte la vista para leer sus textos, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 3 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL