Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Comentarios de vídeos

Responder / Comentar
Foro Comentarios de vídeos

8 características que esperar de los juegos en la próxima generación

GLENNQUAGMIRE1845Hace 4 años32
Estaría bien recordar las cosas que prometían con la actual generación respecto a la anterior y ver si se han cumplido. 1080p en la mayoría de juegos y poco más. Bueno y efecto de partículas,  sobretodo en los primeros juegos.


Sobre el doblaje siempre se pone de ejemplo a gta y si, yo también quiero que lo doblen pero es curioso que no se mencione esto por ejemplo en the witcher o se ponga excusas o todos o ninguno. No hay que respetar como quieran hacer el juego? Eso se dice a quien pide 3 persona. Al menos r* siempre lo ha hecho así, peor sería doblarlos y luego no en las siguientes entregas como ha hecho Microsoft con algunos exclusivos. 

De lo más importante me parece la I.A. Aún que bueno hay juegos en los que los enemigos no detectan al personaje o al acompañante y se tienen como obras de arte, todo depende de quien sea el juego.
Deadpool20995594Hace 4 años33
Quer los enemigos ( o tus propios compañeros) no sean mas tontos que una piedra lisa.
EDITADO EL 29-06-2019 / 13:22 (EDITADO 1 VEZ)
Balzak2443Hace 4 años34
Yo por mi parte con que reduzcan lo máximo posible los tiempos de carga y se estandarice de verdad los 60fps y si puede ser los 4K en todos los juegos ya estoy contento, tampoco espero milagros, que siempre prometen mucho y luego nos quedamos con las ganas (tanto Sony como Microsoft han hablado de hasta 8K y 120fps, eso no se lo creen nadie [las consolas costaria 3000€ minimo si eso fuera verdad], además tampoco hay contenido a 8K para que coño lo quiero si no lo voy a usar en la vida [que yo sepa no hay Blu-Ray 8K, ni canales en 8K ni siquiera hay casi en 4K, ni series en 8K, ni juegos en 8K y casi no hay teles 8K y las que hay valen un riñón, para que coño quiero los 8K??] y los 120fps también lo dudo y mucho).

Total a mi lo que realmente me importa son los juegos, si la potencia es descomunal pero los juegos son un tostón no sirve de mucho, para eso con que hagan lo de los tiempos de carga ya se mejoraria y mucho la experiencia de juego, ni siquiera necesito nada más (cada vez que la palmas en un juego o inicias el juego es un verdadero rollazo tener que esperar hasta que lo carga, si reducen eso a la minima expresión ya estaré feliz).
1 VOTO
Balzak2443Hace 4 años35
@GLENNQUAGMIRE
Mostrar cita
Estaría bien recordar las cosas que prometían con la actual generación respecto a la anterior y ver si se han cumplido. 1080p en la mayoría de juegos y poco más. Bueno y efecto de partículas, sobretodo en los primeros juegos. Sobre el doblaje siempre se pone de ejemplo a gta y si, yo también quiero que lo doblen pero es curioso que no se mencione esto por ejemplo en the witcher o se ponga excusas o todos o ninguno. No hay que respetar como quieran hacer el juego? Eso se dice a quien pide 3 persona. Al menos r* siempre lo ha hecho así, peor sería doblarlos y luego no en las siguientes entregas como ha hecho Microsoft con algunos exclusivos. De lo más importante me parece la I.A. Aún que bueno hay juegos en los que los enemigos no detectan al personaje o al acompañante y se tienen como obras de arte, todo depende de quien sea el juego.
No habia pensado en The Witcher pero puede tener cierta excusa porque si no me equivoco el que realmente lo petó en ventas fue el 3 (aunque los dos anteriores también vendieron muy bien) así que podriamos aceptar que no se dobló porque no sabian si las ventas acompañarian lo suficiente (creo que era evidente que venderia muy bien pero lo puedo aceptar como excusa) pero también es verdad que Cyberpunk 2077 si que vendrá doblado y eso me indica que se han dado cuenta que importamos y por eso su nuevo juego si lo doblarán (me parece una compensación más que aceptable aunque una mejor hubiera sido un parche con el doblaje al español aunque fuera unos meses más tarde, cosa que no hace casi ninguna empresa y no me parece tan complicado). Lo de respetar como quieren hacer un juego me valdria como excusa (a medias) si un juego solo saliera en su doblaje original pero cuando nos ponen esa excusa de que quieren que sea tal como lo diseñaron y luego te enteras que hay doblaje para otros idiomas pero no para el tuyo pues cabrea bastante (caso de Quantum Break y creo que algún Mass Effect, asi a bote pronto son los que se me ocurren). Lo de Rockstar pues como hacen juegazos se lo perdonamos todo pero no me parece que doblar sus juegos a otros idiomas afecte en nada a su idea de como debe ser un juego, los juegos japoneses en muchos casos tienen también doblaje al inglés y no por ello se traiciona a la esencia del juego (se traiciona a la esencia cuando al llegar a occidente en algunos casos se cargan el doblaje japonés, eso si que es una herejia), muchos lo jugamos con doblaje japonés porque así es más autentico pero hay otras alternativas para el que no lo quiera en japonés, pues lo mismo con los juegos de Rockstar, si lo quieres tal como lo idearon lo dejas en inglés y sino activas otro doblaje, no veo el problema.
Thewolfstation459Hace 4 años36
@Texen
Mostrar cita
¿Qué tal que todos los triple A salgan doblados (como lo hace cada peli o serie por cutre y barata que sea) y así la experiencia no se vea mermada por leer subtítulos en plena acción? Antaño todas las conversaciones sucedían en cinemáticas y podían seguirse fácilmente pero eso ha cambiado actualmente estando integradas en pleno gameplay. No, imagino que la "tecnología" aún no dará para eso, ¿verdad?
Eso es lo menos importante. De hecho prefiero un buen juego en su idioma original, a uno con un doblaje cutre, como es el caso de los juegos de bethesda. Además, si pueden ahorrarse miles de euros en doblaje para aprovecharlos en el desarrollo, pues mejor. Es lo que ha pasado con Gwent, que lo han puesto en ingles ya que costaba mucho dinero doblarlo y el doblaje era bastante bueno.
Kupofc1585Hace 4 años37
@Doruhaxorusmon
Mostrar cita
@Kupofc
Mostrar cita
@Balzak
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@Cervantes-5
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
¿Qué tal que todos los triple A salgan doblados (como lo hace cada peli o serie por cutre y barata que sea) y así la experiencia no se vea mermada por leer subtítulos en plena acción? Antaño todas las conversaciones sucedían en cinemáticas y podían seguirse fácilmente pero eso ha cambiado actualmente estando integradas en pleno gameplay. No, imagino que la "tecnología" aún no dará para eso, ¿verdad?
El que un juego venga doblado o no, depende (salvo en casos muy concretos tipo GTA) de la expectativas de ventas en el país, si el juego vende una mierda simplemente no sale rentable doblarlo
@Shusui ¿No todos los triple A se pueden dar ese lujo? ¿Pues por qué Kingdom Hearts 2 está doblado a 3 idiomas europeos y el 3 a ninguno? ¿Por qué Mass Effect está doblado al italiano y no al español si las ventas son parejas? ¿Por qué MGS está doblado a 4 idiomas europeos y sus secuelas a ninguno? ¿Por qué FFX no está doblado para Europa y FFXV sí lo está al francés y alemán? ¿Por qué Max Payne 3 está doblado solo a un idioma y sus precuelas a muchos? Basta de justificaciones. Hasta la película más mala está doblada a mil idiomas y es rentable hacerlo.
Yo te puedo responder algunas cosas. Kingdom Hearts 2 se tradujo porque en ese momento les pareció bien (un momento de locura conociendo a Square) y supongo que para las siguientes entregas hicieron calculos y no les compensaba (o más bien es politica de la empresa porque Square no dobla nunca nada, en cambio una empresa que compraron como Eidos si que lo dobla casi todo, es un poco raro pero supongo que las llevan como compañias independientes con politicas independientes [aunque no es lo mismo doblar un FF que un Tomb Raider, hay muuuucho más que doblar en la saga de Square]). Ese es un caso raro es verdad. Lo de Mass Effect pues ni idea, no sabia que lo doblaron al italiano (politica supongo). El primer MGS que yo recuerde se doblo con el tiempo y supongo que fue cosa de Sony no de Konami, además no podemos comparar los gastos de doblar un juego en 1998 que lo que cuesta ahora. FFXV está doblado al francés y al alemán porque aún sin saber lo bien o mal que vendió allí, como ya he puesto antes, en estos dos paises la mayoria de juegos venden entre 2 y 5 veces más que en España así que solo basandose en la tendencia del mercado allí es lógico que pensaran que valia la pena el gasto de doblarlo al francés y al alemán, luego tal vez no les compenso quien sabe. Max Payne se dobló en su momento por decisión del que lo publicó (no recuedo quien fue, dudo que fuera cosa de Remedy) y en cambio el tercero lo hizo Rockstar que no dobla nunca nada, politica de la empresa, erronea para mi pero así son en Rockstar (contando con lo que venden la mayoria de sus juegos, por no decir casi todos, podrian doblar sus juegos a 20 idiomas y segurian cubiertos de oro). Aparte de que no cuesta lo mismo doblar 2 horas de peli que minimo 10 horas de un videojuego, no es lo mismo. Que conste que yo también pienso que se deberia doblar muchos más juegos pero en este pais las ventas son muy bajas en casi todos los juegos así que entiendo (empresarialmente) que no piensen que les compensará la inversión extra del doblaje porque dificilmente afectará de forma relevante en las ventas de sus juegos (ni siquiera los entregas traducidas de algunas sagas que habitualmente salian en inglés han vendido mucho más que las sin traducir, imaginate lo poco que puede afectar que vengan doblados o no). Hay una dolorosa premisa que todos debemos aceptar, España no es un pais relevante en cuanto a ventas en este sector (almenos no de los màs relevantes), mientras eso no cambie no podemos esperar que nos traten mejor que hasta ahora.
- Se puede usar un español neutro y tienes España y gran parte de centro y sudamérica. - Un juego de 10 horas no se tira 10 horas hablando. Una película de 2 horas muchas veces tiene más contenido a traducir. - Por malas (bajo presupuesto) que sean las películas, nos llegan dobladas. Doblar un juego no es tan caro (dependiendo el juego, claro. Un The Witcher si lo es). Si no doblan es porque en España vende igual se doble o no (o eso piensan) y eso que se ahorran. Al igual que algunos venden sus juegos de Pc con caja y sin disco, porque "ya que usan el código para que nos vamos a gastar 15 céntimos más". Simplemente rascar hasta el último € de beneficio, pero no porque no se puedan permitir eso. Como bien dices, el claro ejemplo, los de Rockstar.
La ventas importan, la razón que FFXV esté doblado también en francés y alemán, es la importancia de esos dos mercados en cuanto a jrpg en Europa. Saliendo del doblaje y entrado solo en el subtitulado, Digimon Story Cyber Sleuth y Hacker's Memory están en alemán. El primero lo recibió a través de una actualización y esto se debió a las ventas en Alemania.
No se que tiene que ver con lo que he dicho, la verdad
Doruhaxorusmon11926Hace 4 años38
@Kupofc
Mostrar cita
@Doruhaxorusmon
Mostrar cita
@Kupofc
Mostrar cita
@Balzak
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@Cervantes-5
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
¿Qué tal que todos los triple A salgan doblados (como lo hace cada peli o serie por cutre y barata que sea) y así la experiencia no se vea mermada por leer subtítulos en plena acción? Antaño todas las conversaciones sucedían en cinemáticas y podían seguirse fácilmente pero eso ha cambiado actualmente estando integradas en pleno gameplay. No, imagino que la "tecnología" aún no dará para eso, ¿verdad?
El que un juego venga doblado o no, depende (salvo en casos muy concretos tipo GTA) de la expectativas de ventas en el país, si el juego vende una mierda simplemente no sale rentable doblarlo
@Shusui ¿No todos los triple A se pueden dar ese lujo? ¿Pues por qué Kingdom Hearts 2 está doblado a 3 idiomas europeos y el 3 a ninguno? ¿Por qué Mass Effect está doblado al italiano y no al español si las ventas son parejas? ¿Por qué MGS está doblado a 4 idiomas europeos y sus secuelas a ninguno? ¿Por qué FFX no está doblado para Europa y FFXV sí lo está al francés y alemán? ¿Por qué Max Payne 3 está doblado solo a un idioma y sus precuelas a muchos? Basta de justificaciones. Hasta la película más mala está doblada a mil idiomas y es rentable hacerlo.
Yo te puedo responder algunas cosas. Kingdom Hearts 2 se tradujo porque en ese momento les pareció bien (un momento de locura conociendo a Square) y supongo que para las siguientes entregas hicieron calculos y no les compensaba (o más bien es politica de la empresa porque Square no dobla nunca nada, en cambio una empresa que compraron como Eidos si que lo dobla casi todo, es un poco raro pero supongo que las llevan como compañias independientes con politicas independientes [aunque no es lo mismo doblar un FF que un Tomb Raider, hay muuuucho más que doblar en la saga de Square]). Ese es un caso raro es verdad. Lo de Mass Effect pues ni idea, no sabia que lo doblaron al italiano (politica supongo). El primer MGS que yo recuerde se doblo con el tiempo y supongo que fue cosa de Sony no de Konami, además no podemos comparar los gastos de doblar un juego en 1998 que lo que cuesta ahora. FFXV está doblado al francés y al alemán porque aún sin saber lo bien o mal que vendió allí, como ya he puesto antes, en estos dos paises la mayoria de juegos venden entre 2 y 5 veces más que en España así que solo basandose en la tendencia del mercado allí es lógico que pensaran que valia la pena el gasto de doblarlo al francés y al alemán, luego tal vez no les compenso quien sabe. Max Payne se dobló en su momento por decisión del que lo publicó (no recuedo quien fue, dudo que fuera cosa de Remedy) y en cambio el tercero lo hizo Rockstar que no dobla nunca nada, politica de la empresa, erronea para mi pero así son en Rockstar (contando con lo que venden la mayoria de sus juegos, por no decir casi todos, podrian doblar sus juegos a 20 idiomas y segurian cubiertos de oro). Aparte de que no cuesta lo mismo doblar 2 horas de peli que minimo 10 horas de un videojuego, no es lo mismo. Que conste que yo también pienso que se deberia doblar muchos más juegos pero en este pais las ventas son muy bajas en casi todos los juegos así que entiendo (empresarialmente) que no piensen que les compensará la inversión extra del doblaje porque dificilmente afectará de forma relevante en las ventas de sus juegos (ni siquiera los entregas traducidas de algunas sagas que habitualmente salian en inglés han vendido mucho más que las sin traducir, imaginate lo poco que puede afectar que vengan doblados o no). Hay una dolorosa premisa que todos debemos aceptar, España no es un pais relevante en cuanto a ventas en este sector (almenos no de los màs relevantes), mientras eso no cambie no podemos esperar que nos traten mejor que hasta ahora.
- Se puede usar un español neutro y tienes España y gran parte de centro y sudamérica. - Un juego de 10 horas no se tira 10 horas hablando. Una película de 2 horas muchas veces tiene más contenido a traducir. - Por malas (bajo presupuesto) que sean las películas, nos llegan dobladas. Doblar un juego no es tan caro (dependiendo el juego, claro. Un The Witcher si lo es). Si no doblan es porque en España vende igual se doble o no (o eso piensan) y eso que se ahorran. Al igual que algunos venden sus juegos de Pc con caja y sin disco, porque "ya que usan el código para que nos vamos a gastar 15 céntimos más". Simplemente rascar hasta el último € de beneficio, pero no porque no se puedan permitir eso. Como bien dices, el claro ejemplo, los de Rockstar.
La ventas importan, la razón que FFXV esté doblado también en francés y alemán, es la importancia de esos dos mercados en cuanto a jrpg en Europa. Saliendo del doblaje y entrado solo en el subtitulado, Digimon Story Cyber Sleuth y Hacker's Memory están en alemán. El primero lo recibió a través de una actualización y esto se debió a las ventas en Alemania.
No se que tiene que ver con lo que he dicho, la verdad
Respecto a tu último párrafo.
Jormundgander2722Hace 4 años39
No espero nada bueno. Lo único que cabe esperar es que saquen más DLCs que nunca. Juegos recortados, experiencias como servicio Online tipo Anthem... Cosas así son las que van a llegar con esta próxima generación. Pero aún peor de lo que podíamos imaginar.

FFVII Remake será el encargado de hacer de puente con el formato episódico entre la generación actual y la venidera. La cosa pinta mal. El que espere que esto cambiará a mejor, va listo.
Jeff86858Hace 4 años40
Momento emocionante d
Vamers122Hace 4 años41
@Zaser
Mostrar cita
60 fps en consola? A no...eso no era aqui jaja
Ya ves...pinta tan complicado como tener una sola plataforma de juegos en pc...espera...eso era aqui?
Vamers122Hace 4 años42
@Balzak
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@Cervantes-5
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
¿Qué tal que todos los triple A salgan doblados (como lo hace cada peli o serie por cutre y barata que sea) y así la experiencia no se vea mermada por leer subtítulos en plena acción? Antaño todas las conversaciones sucedían en cinemáticas y podían seguirse fácilmente pero eso ha cambiado actualmente estando integradas en pleno gameplay. No, imagino que la "tecnología" aún no dará para eso, ¿verdad?
El que un juego venga doblado o no, depende (salvo en casos muy concretos tipo GTA) de la expectativas de ventas en el país, si el juego vende una mierda simplemente no sale rentable doblarlo
@Shusui ¿No todos los triple A se pueden dar ese lujo? ¿Pues por qué Kingdom Hearts 2 está doblado a 3 idiomas europeos y el 3 a ninguno? ¿Por qué Mass Effect está doblado al italiano y no al español si las ventas son parejas? ¿Por qué MGS está doblado a 4 idiomas europeos y sus secuelas a ninguno? ¿Por qué FFX no está doblado para Europa y FFXV sí lo está al francés y alemán? ¿Por qué Max Payne 3 está doblado solo a un idioma y sus precuelas a muchos? Basta de justificaciones. Hasta la película más mala está doblada a mil idiomas y es rentable hacerlo.
Yo te puedo responder algunas cosas. Kingdom Hearts 2 se tradujo porque en ese momento les pareció bien (un momento de locura conociendo a Square) y supongo que para las siguientes entregas hicieron calculos y no les compensaba (o más bien es politica de la empresa porque Square no dobla nunca nada, en cambio una empresa que compraron como Eidos si que lo dobla casi todo, es un poco raro pero supongo que las llevan como compañias independientes con politicas independientes [aunque no es lo mismo doblar un FF que un Tomb Raider, hay muuuucho más que doblar en la saga de Square]). Ese es un caso raro es verdad. Lo de Mass Effect pues ni idea, no sabia que lo doblaron al italiano (politica supongo). El primer MGS que yo recuerde se doblo con el tiempo y supongo que fue cosa de Sony no de Konami, además no podemos comparar los gastos de doblar un juego en 1998 que lo que cuesta ahora. FFXV está doblado al francés y al alemán porque aún sin saber lo bien o mal que vendió allí, como ya he puesto antes, en estos dos paises la mayoria de juegos venden entre 2 y 5 veces más que en España así que solo basandose en la tendencia del mercado allí es lógico que pensaran que valia la pena el gasto de doblarlo al francés y al alemán, luego tal vez no les compenso quien sabe. Max Payne se dobló en su momento por decisión del que lo publicó (no recuedo quien fue, dudo que fuera cosa de Remedy) y en cambio el tercero lo hizo Rockstar que no dobla nunca nada, politica de la empresa, erronea para mi pero así son en Rockstar (contando con lo que venden la mayoria de sus juegos, por no decir casi todos, podrian doblar sus juegos a 20 idiomas y segurian cubiertos de oro). Aparte de que no cuesta lo mismo doblar 2 horas de peli que minimo 10 horas de un videojuego, no es lo mismo. Que conste que yo también pienso que se deberia doblar muchos más juegos pero en este pais las ventas son muy bajas en casi todos los juegos así que entiendo (empresarialmente) que no piensen que les compensará la inversión extra del doblaje porque dificilmente afectará de forma relevante en las ventas de sus juegos (ni siquiera los entregas traducidas de algunas sagas que habitualmente salian en inglés han vendido mucho más que las sin traducir, imaginate lo poco que puede afectar que vengan doblados o no). Hay una dolorosa premisa que todos debemos aceptar, España no es un pais relevante en cuanto a ventas en este sector (almenos no de los màs relevantes), mientras eso no cambie no podemos esperar que nos traten mejor que hasta ahora.
Esto...sabes que en alemania si un juego no esta traducido a su pais impiden su venta no? Eso deberia de hacer España...pero como somos unos moja bragas que no valemos para nada...pues asi vamos De ahi a que cuando escucho a un subnormal diciendo..."Yo paso de doblajes quiero la version original...." da igual si entiende el idioma o no...pues pasa que cada vez se molestaran menos y menos en doblar...yo prefiero un doblaje mal echo a no tener doblaje porque asi almeno dedico mi vista a lo que pasa en pantalla y no a leer subtitulos...porque para eso me cojo el guion y lo ñeo de una sentada y asi echo cuenta luego a las imagenes
EDITADO EL 29-06-2019 / 14:22 (EDITADO 1 VEZ)
3 VOTOS
DestructorN74017Hace 4 años43
Unas físicas mejores e integradas a la jugabilidad, mayores interacciones con el entorno y mayor destrucción del mismo y unos scripts (que no IA, no existen IAs reales en los videojuegos) mucho más elaborados para los enemigos y aliados. Pero todo depende de los devs, no tanto de la potencia.

Me gustaría también que el sistema de dificultad personalizable de Shadow otTR se convirtiese en algo común.
EDITADO EL 29-06-2019 / 14:56 (EDITADO 4 VECES)
5 VOTOS
GJBrothers2682Hace 4 años44
Menos cineastas frustrados, por favor. Pero con un público al que le parece normal que la mitad de un modo campaña sean cinemáticas, mal vamos
1 VOTO
Mullenkamp5919Hace 4 años45
Me hubiera conformado con 7
Thegoldergamer3988Hace 4 años46
@Vamers
Mostrar cita
@Balzak
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@Cervantes-5
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
¿Qué tal que todos los triple A salgan doblados (como lo hace cada peli o serie por cutre y barata que sea) y así la experiencia no se vea mermada por leer subtítulos en plena acción? Antaño todas las conversaciones sucedían en cinemáticas y podían seguirse fácilmente pero eso ha cambiado actualmente estando integradas en pleno gameplay. No, imagino que la "tecnología" aún no dará para eso, ¿verdad?
El que un juego venga doblado o no, depende (salvo en casos muy concretos tipo GTA) de la expectativas de ventas en el país, si el juego vende una mierda simplemente no sale rentable doblarlo
@Shusui ¿No todos los triple A se pueden dar ese lujo? ¿Pues por qué Kingdom Hearts 2 está doblado a 3 idiomas europeos y el 3 a ninguno? ¿Por qué Mass Effect está doblado al italiano y no al español si las ventas son parejas? ¿Por qué MGS está doblado a 4 idiomas europeos y sus secuelas a ninguno? ¿Por qué FFX no está doblado para Europa y FFXV sí lo está al francés y alemán? ¿Por qué Max Payne 3 está doblado solo a un idioma y sus precuelas a muchos? Basta de justificaciones. Hasta la película más mala está doblada a mil idiomas y es rentable hacerlo.
Yo te puedo responder algunas cosas. Kingdom Hearts 2 se tradujo porque en ese momento les pareció bien (un momento de locura conociendo a Square) y supongo que para las siguientes entregas hicieron calculos y no les compensaba (o más bien es politica de la empresa porque Square no dobla nunca nada, en cambio una empresa que compraron como Eidos si que lo dobla casi todo, es un poco raro pero supongo que las llevan como compañias independientes con politicas independientes [aunque no es lo mismo doblar un FF que un Tomb Raider, hay muuuucho más que doblar en la saga de Square]). Ese es un caso raro es verdad. Lo de Mass Effect pues ni idea, no sabia que lo doblaron al italiano (politica supongo). El primer MGS que yo recuerde se doblo con el tiempo y supongo que fue cosa de Sony no de Konami, además no podemos comparar los gastos de doblar un juego en 1998 que lo que cuesta ahora. FFXV está doblado al francés y al alemán porque aún sin saber lo bien o mal que vendió allí, como ya he puesto antes, en estos dos paises la mayoria de juegos venden entre 2 y 5 veces más que en España así que solo basandose en la tendencia del mercado allí es lógico que pensaran que valia la pena el gasto de doblarlo al francés y al alemán, luego tal vez no les compenso quien sabe. Max Payne se dobló en su momento por decisión del que lo publicó (no recuedo quien fue, dudo que fuera cosa de Remedy) y en cambio el tercero lo hizo Rockstar que no dobla nunca nada, politica de la empresa, erronea para mi pero así son en Rockstar (contando con lo que venden la mayoria de sus juegos, por no decir casi todos, podrian doblar sus juegos a 20 idiomas y segurian cubiertos de oro). Aparte de que no cuesta lo mismo doblar 2 horas de peli que minimo 10 horas de un videojuego, no es lo mismo. Que conste que yo también pienso que se deberia doblar muchos más juegos pero en este pais las ventas son muy bajas en casi todos los juegos así que entiendo (empresarialmente) que no piensen que les compensará la inversión extra del doblaje porque dificilmente afectará de forma relevante en las ventas de sus juegos (ni siquiera los entregas traducidas de algunas sagas que habitualmente salian en inglés han vendido mucho más que las sin traducir, imaginate lo poco que puede afectar que vengan doblados o no). Hay una dolorosa premisa que todos debemos aceptar, España no es un pais relevante en cuanto a ventas en este sector (almenos no de los màs relevantes), mientras eso no cambie no podemos esperar que nos traten mejor que hasta ahora.
Esto...sabes que en alemania si un juego no esta traducido a su pais impiden su venta no? Eso deberia de hacer España...pero como somos unos moja bragas que no valemos para nada...pues asi vamos De ahi a que cuando escucho a un subnormal diciendo..."Yo paso de doblajes quiero la version original...." da igual si entiende el idioma o no...pues pasa que cada vez se molestaran menos y menos en doblar...yo prefiero un doblaje mal echo a no tener doblaje porque asi almeno dedico mi vista a lo que pasa en pantalla y no a leer subtitulos...porque para eso me cojo el guion y lo ñeo de una sentada y asi echo cuenta luego a las imagenes
Que razón tiene este hombre
Doruhaxorusmon11926Hace 4 años47
@Vamers
Mostrar cita
@Balzak
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@Cervantes-5
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
¿Qué tal que todos los triple A salgan doblados (como lo hace cada peli o serie por cutre y barata que sea) y así la experiencia no se vea mermada por leer subtítulos en plena acción? Antaño todas las conversaciones sucedían en cinemáticas y podían seguirse fácilmente pero eso ha cambiado actualmente estando integradas en pleno gameplay. No, imagino que la "tecnología" aún no dará para eso, ¿verdad?
El que un juego venga doblado o no, depende (salvo en casos muy concretos tipo GTA) de la expectativas de ventas en el país, si el juego vende una mierda simplemente no sale rentable doblarlo
@Shusui ¿No todos los triple A se pueden dar ese lujo? ¿Pues por qué Kingdom Hearts 2 está doblado a 3 idiomas europeos y el 3 a ninguno? ¿Por qué Mass Effect está doblado al italiano y no al español si las ventas son parejas? ¿Por qué MGS está doblado a 4 idiomas europeos y sus secuelas a ninguno? ¿Por qué FFX no está doblado para Europa y FFXV sí lo está al francés y alemán? ¿Por qué Max Payne 3 está doblado solo a un idioma y sus precuelas a muchos? Basta de justificaciones. Hasta la película más mala está doblada a mil idiomas y es rentable hacerlo.
Yo te puedo responder algunas cosas. Kingdom Hearts 2 se tradujo porque en ese momento les pareció bien (un momento de locura conociendo a Square) y supongo que para las siguientes entregas hicieron calculos y no les compensaba (o más bien es politica de la empresa porque Square no dobla nunca nada, en cambio una empresa que compraron como Eidos si que lo dobla casi todo, es un poco raro pero supongo que las llevan como compañias independientes con politicas independientes [aunque no es lo mismo doblar un FF que un Tomb Raider, hay muuuucho más que doblar en la saga de Square]). Ese es un caso raro es verdad. Lo de Mass Effect pues ni idea, no sabia que lo doblaron al italiano (politica supongo). El primer MGS que yo recuerde se doblo con el tiempo y supongo que fue cosa de Sony no de Konami, además no podemos comparar los gastos de doblar un juego en 1998 que lo que cuesta ahora. FFXV está doblado al francés y al alemán porque aún sin saber lo bien o mal que vendió allí, como ya he puesto antes, en estos dos paises la mayoria de juegos venden entre 2 y 5 veces más que en España así que solo basandose en la tendencia del mercado allí es lógico que pensaran que valia la pena el gasto de doblarlo al francés y al alemán, luego tal vez no les compenso quien sabe. Max Payne se dobló en su momento por decisión del que lo publicó (no recuedo quien fue, dudo que fuera cosa de Remedy) y en cambio el tercero lo hizo Rockstar que no dobla nunca nada, politica de la empresa, erronea para mi pero así son en Rockstar (contando con lo que venden la mayoria de sus juegos, por no decir casi todos, podrian doblar sus juegos a 20 idiomas y segurian cubiertos de oro). Aparte de que no cuesta lo mismo doblar 2 horas de peli que minimo 10 horas de un videojuego, no es lo mismo. Que conste que yo también pienso que se deberia doblar muchos más juegos pero en este pais las ventas son muy bajas en casi todos los juegos así que entiendo (empresarialmente) que no piensen que les compensará la inversión extra del doblaje porque dificilmente afectará de forma relevante en las ventas de sus juegos (ni siquiera los entregas traducidas de algunas sagas que habitualmente salian en inglés han vendido mucho más que las sin traducir, imaginate lo poco que puede afectar que vengan doblados o no). Hay una dolorosa premisa que todos debemos aceptar, España no es un pais relevante en cuanto a ventas en este sector (almenos no de los màs relevantes), mientras eso no cambie no podemos esperar que nos traten mejor que hasta ahora.
Esto...sabes que en alemania si un juego no esta traducido a su pais impiden su venta no? Eso deberia de hacer España...pero como somos unos moja bragas que no valemos para nada...pues asi vamos De ahi a que cuando escucho a un subnormal diciendo..."Yo paso de doblajes quiero la version original...." da igual si entiende el idioma o no...pues pasa que cada vez se molestaran menos y menos en doblar...yo prefiero un doblaje mal echo a no tener doblaje porque asi almeno dedico mi vista a lo que pasa en pantalla y no a leer subtitulos...porque para eso me cojo el guion y lo ñeo de una sentada y asi echo cuenta luego a las imagenes
En Alemania no existe tal ley, sino Persona 5 no podrías comprarlo aquí en Alemania. Lo que más se acerca a eso es que en Francia el contenido impreso esté en francés, por eso muchos artbooks de ediciones coleccionista están en inglés y francés. Ya me hubiera gustado jugar Disgaea 5 o I am Setsuna en alemán y puedo seguir hablando de bastante juegos que se venden en Alemania y no cuenta con el subtítulo. Si se traduce es por las previsiones de venta y ya.
EDITADO EL 29-06-2019 / 14:43 (EDITADO 1 VEZ)
Responder / Comentar
Subir
Foros > Comentarios de vídeos > 8 características que esperar de los juegos en la próxima generación

Hay 107 respuestas en 8 características que esperar de los juegos en la próxima generación, del foro de Comentarios de vídeos. Último comentario hace 4 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL