Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Un fan dobla al español los trailers de los juegos más esperados

Adree3d67Hace 5 años32
No soy partidario de los doblajes. Siempre se pierde carisma, interpretación, acting...
Pero las películas de animación, dibujos animados, videojuegos etc. donde las voces ya de por sí son interpretadas en estudios de ADR me parecían como una excepción tolerable.
El caso es que actualmente con las tecnologías faciales de muchos juegos, es una pena perderse esa sincronía genial entre el audio y las caras de los personajes. Pero hay que reconocer que aun así a veces merece la pena sacrificar eso, ya que muchas veces se convierten en algo molesto en términos de jugabilidad. Muchas veces las voces originales, no por ser las originales son mejores... siguen siendo voces grabadas en estudio y que muchas veces te sacan por completo del juego, y si encima de eso tengo que estar leyendo los subtítulos.
Puedo entender que un juego indie por limites de presupuesto no venga traducido al completo. Pero creo que todos los juegos triple AAA deberían ponerse las pilas en cuando a calidad de doblajes. Buscar buenos actores de doblaje, y conseguir que el acting sea lo mas real posible. De lo contrario, jugaremos tranquilos, pero nos echaremos a llorar cada vez que escuchemos esas voces chirriantes (como las de alguna cleopatra o Napoleon que comentan por ahí) jejeje
JULIVS1444
Expulsado
Hace 5 años33
Voy a apuntar una cosa. Veréis, yo me compre el Witcher 3 por error en versión inglesa sin posibilidad de poner subtítulos en castellano. Una de las cagadas de CD Project.

El caso es que en ingles y con subtitulos en ingles, no me enteraba de nada, asi que lo puse en venta y compre la edición subtitulada en español. Me dije, lo venderé rápido porque la peña flipa con el ingles y le encanta el ingles y tal ¿Sabeis lo que tarde en venderla? No la vendí, y barata estaba. A los 4 meses se la regalé a un amigo.

No lo entiendo, si tan expertos sois y tanto se os llena la boca con el ingles ¿Como es que un juego en ingles sin subtítulos en castellano no se vende, mientras que si se vende solo el que esta subtitulado en castellano? La razón es muy simple, porque todos sois unos mentirosos vacilando de ingles cuando en realidad en juegos con lenguaje tan especialito como en el Witcher 3 no os enteráis de nada, de absolutamente nada.

¿Quereis ver a lo que me refiero?

Pinchar en Amazon y poner "The Witcher 3". Vereis la edición que tiene castellano con cientos de comentarios sobre el juego, vereís las diferentes ediciones de importación sin subtitulos en castellano los pocos comentarios y las quejas de no venir los subtitulos en castellano ¿Esto que significa?  Pues es evidente, se os llena la boca con versión en ingles, pero en realidad la versión en ingles pura y dura no la compra nadie, y quienes la compran es por error pensando que esta subtitulada al castellano.  Asi pues, todos esos comentarios de me flipa el ingles y tal son mentira porque en realidad no sois capaces de entender ni la mitad del ingles de titulos como este Witcher 3 y tienen que venir subtitulado al castellano porque el subtitulo ingles tampoco sirve.

Así pues los amantes y defensores del ingles en los videojuegos os digo a la cara que sois unos trolls mentirosos pretendiendo vacilar de lo que careceis, porque la realidad es que en España los títulos en ingles no venden. Y si no me creéis, mirad a ver las ventas de juegos en España en ingles que no lleven subtítulos en español. Tenéis Persona 5, juegazo con notas brutales, y una castaña en ventas en España.
3 VOTOS
AllanZero13600Hace 5 años34
@JULIVS
Mostrar cita
Voy a apuntar una cosa. Veréis, yo me compre el Witcher 3 por error en versión inglesa sin posibilidad de poner subtítulos en castellano. Una de las cagadas de CD Project. El caso es que en ingles y con subtitulos en ingles, no me enteraba de nada, asi que lo puse en venta y compre la edición subtitulada en español. Me dije, lo venderé rápido porque la peña flipa con el ingles y le encanta el ingles y tal ¿Sabeis lo que tarde en venderla? No la vendí, y barata estaba. A los 4 meses se la regalé a un amigo. No lo entiendo, si tan expertos sois y tanto se os llena la boca con el ingles ¿Como es que un juego en ingles sin subtítulos en castellano no se vende, mientras que si se vende solo el que esta subtitulado en castellano? La razón es muy simple, porque todos sois unos mentirosos vacilando de ingles cuando en realidad en juegos con lenguaje tan especialito como en el Witcher 3 no os enteráis de nada, de absolutamente nada. ¿Quereis ver a lo que me refiero? Pinchar en Amazon y poner "The Witcher 3". Vereis la edición que tiene castellano con cientos de comentarios sobre el juego, vereís las diferentes ediciones de importación sin subtitulos en castellano los pocos comentarios y las quejas de no venir los subtitulos en castellano ¿Esto que significa? Pues es evidente, se os llena la boca con versión en ingles, pero en realidad la versión en ingles pura y dura no la compra nadie, y quienes la compran es por error pensando que esta subtitulada al castellano. Asi pues, todos esos comentarios de me flipa el ingles y tal son mentira porque en realidad no sois capaces de entender ni la mitad del ingles de titulos como este Witcher 3 y tienen que venir subtitulado al castellano porque el subtitulo ingles tampoco sirve. Así pues los amantes y defensores del ingles en los videojuegos os digo a la cara que sois unos trolls mentirosos pretendiendo vacilar de lo que careceis, porque la realidad es que en España los títulos en ingles no venden. Y si no me creéis, mirad a ver las ventas de juegos en España en ingles que no lleven subtítulos en español. Tenéis Persona 5, juegazo con notas brutales, y una castaña en ventas en España.
Gracias por compartir tu experiencia personal que por alguna extraña razón interpretas como la realidad de toda una comunidad. Que vendan poco los juegos en inglés en España lo único que demuestra es lo lógico, la gente no idolatra el inglés simplemente los que jugamos en ese idioma no tenemos problemas con que no haya doblajes.
1 VOTO
Texen9291Hace 5 años35
@JULIVS
Mostrar cita
Voy a apuntar una cosa. Veréis, yo me compre el Witcher 3 por error en versión inglesa sin posibilidad de poner subtítulos en castellano. Una de las cagadas de CD Project. El caso es que en ingles y con subtitulos en ingles, no me enteraba de nada, asi que lo puse en venta y compre la edición subtitulada en español. Me dije, lo venderé rápido porque la peña flipa con el ingles y le encanta el ingles y tal ¿Sabeis lo que tarde en venderla? No la vendí, y barata estaba. A los 4 meses se la regalé a un amigo. No lo entiendo, si tan expertos sois y tanto se os llena la boca con el ingles ¿Como es que un juego en ingles sin subtítulos en castellano no se vende, mientras que si se vende solo el que esta subtitulado en castellano? La razón es muy simple, porque todos sois unos mentirosos vacilando de ingles cuando en realidad en juegos con lenguaje tan especialito como en el Witcher 3 no os enteráis de nada, de absolutamente nada. ¿Quereis ver a lo que me refiero? Pinchar en Amazon y poner "The Witcher 3". Vereis la edición que tiene castellano con cientos de comentarios sobre el juego, vereís las diferentes ediciones de importación sin subtitulos en castellano los pocos comentarios y las quejas de no venir los subtitulos en castellano ¿Esto que significa? Pues es evidente, se os llena la boca con versión en ingles, pero en realidad la versión en ingles pura y dura no la compra nadie, y quienes la compran es por error pensando que esta subtitulada al castellano. Asi pues, todos esos comentarios de me flipa el ingles y tal son mentira porque en realidad no sois capaces de entender ni la mitad del ingles de titulos como este Witcher 3 y tienen que venir subtitulado al castellano porque el subtitulo ingles tampoco sirve. Así pues los amantes y defensores del ingles en los videojuegos os digo a la cara que sois unos trolls mentirosos pretendiendo vacilar de lo que careceis, porque la realidad es que en España los títulos en ingles no venden. Y si no me creéis, mirad a ver las ventas de juegos en España en ingles que no lleven subtítulos en español. Tenéis Persona 5, juegazo con notas brutales, y una castaña en ventas en España.
Pero tranquilo, que muchos de ellos experimentan orgasmos en sus oídos sibaritas entendiendo solamente una o dos palabras de cada frase. Postureo de cabo a rabo, y la tontería parece estar penetrando fuerte en las nuevas generaciones para más inri. Que si "los matices", que si "los acentos", que si la "sincronización labial"... ¡pero si no os enteráis ni de la cuarta parte ni podeís separar la vista de los textos que me estáis contando! Yo no se si en otros países hay fauna similar, pero lo que tenemos que aguantar en España no está pagado.
1 VOTO
Vinaroz1675Hace 5 años36
@Ricewind100
Mostrar cita
Doblar los grandes triples A no es tan difícil como las compañías quieren hacer creer pero mientras que existan consumidores irresponsables que adquieran estos productos sin doblar a precios desorbitados porque se van a molestar
Los adquirimos porque antes jugarlos en inglés y con subtítulos que directamente no jugarlos, que parece ser que todo es criticar por criticar.
Lassermine350Hace 5 años37
Culpa de los consumidores ni mierdas. Es un mundo muy enganchado y lo saben. 
Ya puede patalear el chaval de los doblajes que no va a conseguir nada mientras estén la misma ristra de porfesionales enganchados haciendo una y otra vez las mismas voces. Que son increibles, que sí, que lo sé. Pero hay infinidad de voces y siempre pilan ls mismas y de famosos que ni siquiera son locutores.
La cantidad de locutores buenísimos que tiene España deperdiciado es para mear y no echar gota.
AllanZero13600Hace 5 años38
-Llamar a usuarios irresponsables por no dejar pasar juegos que de otra forma no se podrían jugar, es decir que lo responsable era no comprarlo porque sí.

-Realidades alternativas donde creen que la gente se auto complace con el idioma para intentar auto convencerse de que están en lo correcto.

-Leyes para Europa (que no España, porque deben apoyarse en otros idiomas y mercados) que obliguen a doblar juegos a español.

Y pensar que ya lo había leído todo en estos temas 
1 VOTO
Texen9291Hace 5 años39
@AllanZero
Mostrar cita
-Llamar a usuarios irresponsables por no dejar pasar juegos que de otra forma no se podrían jugar, es decir que lo responsable era no comprarlo porque sí. -Realidades alternativas donde creen que la gente se auto complace con el idioma para intentar auto convencerse de que están en lo correcto. -Leyes para Europa (que no España, porque deben apoyarse en otros idiomas y mercados) que obliguen a doblar juegos a español. Y pensar que ya lo había leído todo en estos temas
Qué locura que desde Europa se fomente y se proteja el uso de los principales idiomas europeos en cualquier tipo de ocio, ya que somos en la práctica un solo mercado. Algunos estamos de atar.
EDITADO EL 11-07-2018 / 18:32 (EDITADO 1 VEZ)
AllanZero13600Hace 5 años40
@Texen
Mostrar cita
@AllanZero
Mostrar cita
-Llamar a usuarios irresponsables por no dejar pasar juegos que de otra forma no se podrían jugar, es decir que lo responsable era no comprarlo porque sí. -Realidades alternativas donde creen que la gente se auto complace con el idioma para intentar auto convencerse de que están en lo correcto. -Leyes para Europa (que no España, porque deben apoyarse en otros idiomas y mercados) que obliguen a doblar juegos a español. Y pensar que ya lo había leído todo en estos temas
Qué locura que desde Europa se fomente y se proteja el uso de los principales idiomas europeos en cualquier tipo de ocio, ya que somos en la práctica un solo mercado. Algunos estamos de atar.
Estamos hablando de una ley imaginaria que se han inventado para que doblen juegos a Español, entre este y tu comentario anterior si demuestras que estás de atar.
CentralCovenant893Hace 5 años41
@Texen
Mostrar cita
@AlanHyde
Mostrar cita
@Musashy18
Mostrar cita
@AlanHyde
Mostrar cita
@Ricewind100
Mostrar cita
Doblar los grandes triples A no es tan difícil como las compañías quieren hacer creer pero mientras que existan consumidores irresponsables que adquieran estos productos sin doblar a precios desorbitados porque se van a molestar
¿Compradores irresponsables por adquirir juegos sin doblar? Estás algo mimado.
Demasiado mimado no, simplemente estas pagando 60/70€ por un juego triple AAA que para eso es de alto presupuesto, que menos tenerlo doblado en tu idioma. Enserio el dia que dejeis de pensar en las empresas y mas con el consumidor, todo ira mejor.
Verás, no reclamar un doblaje en español no pasa por preocuparse por los gastos que esto le reporte a una empresa, es más una cuestión de no ser caprichoso. Si un juego solo viniese traducido al inglés, a pesar de ser el primer idioma mundial, podría quejarme por no entenderlo. Pero poner pegas por tener que leer, cuando la mayor parte de juegos vienen traducidos, es algo tremendamente pueril y que en poco o nada afecta al producto. El para muchos considerado mejor juego de la historia, Ocarina of time, llegó en inglés y carísimo a occidente y nadie perdió la puta cabeza como para que ahora las nuevas generaciones llamen irresponsables a quienes compran juegos no-doblados, que si traducidos. Ahora bien, si no te gustan no los compres.
La carencia de doblaje en muchísimas ocasiones claro que afecta al producto final, pues directamente dificulta o interfiere en la jugabilidad, pilar básico de todo videojuego. Algunos ejemplos: -GTA y RDR: no puedes conducir debidamente y leer las conversaciones al mismo tiempo. -Vampyr: los subtítulos son siempre dos líneas exactas de texto, lo que lelva a leer las frases entrecortadamente, a destiempo, y se pasan en una duración excesiva ciertas lienas debido a esta restricción. -Sleeping Dogs: subtítulos ridículamente pequeños. -FFX: las frases escritas son sospechosamente más cortas que aquello que hablan los personajes (el subtítulo es un mero resúmen de lo que se dobla, carente de la totalidad de las palabras). No es problema específico de este juego, sino la norma por lo general. En definitiva, la falta de doblaje SIEMPRE es negativo, en mayor o menor medida.
[i]-GTA y RDR: no puedes conducir debidamente y leer las conversaciones al mismo tiempo[/i] Hombre, pues entonces yo seré medio camaleon, por que puedo usar el caballo y/o conducir los carruajes (según misiones) sin ningún problema y leer bien al mismo tiempo A veces exageráis un poquito, y no digáis que no . Aunque también es posible que al saber ingles mi mente se dedique a sobreentender una palabra que no me de tiempo a leer y, por ende, acabe "leyéndola" por el oído. Pero vamos, que no se el personaje promedio en España si va tan mal en ingles como para no entender tres palabras que no te den tiempo a leer en tales situaciones. Y aun con todo me cuenta creerlo, pues yo perfectamente puedo hacerlo. Hombre, entiendo de que si uno esta muy inmerso (me ha pasado) te olvides de leer, pero en tal caso es causa de la inmersión que uno tiene, por que dar tiempo, da. Vamos, si en RDR me daba tiempo a leer, cabalgar y preparar el lazo para capturar caballos No critico lo que dices, entiendo que haya gente que le cueste, pero esa "excusa" siempre la decís y la veo muy quemada cuando tampoco es tan difícil conducir y leer a la vez. Es como estar en un Shooter y tener que mirar radar, munición, escudos (depende del juego) y el mapa a la vez. Se puede hacer tranquilamente .
Texen9291Hace 5 años42
@AllanZero
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@AllanZero
Mostrar cita
-Llamar a usuarios irresponsables por no dejar pasar juegos que de otra forma no se podrían jugar, es decir que lo responsable era no comprarlo porque sí. -Realidades alternativas donde creen que la gente se auto complace con el idioma para intentar auto convencerse de que están en lo correcto. -Leyes para Europa (que no España, porque deben apoyarse en otros idiomas y mercados) que obliguen a doblar juegos a español. Y pensar que ya lo había leído todo en estos temas
Qué locura que desde Europa se fomente y se proteja el uso de los principales idiomas europeos en cualquier tipo de ocio, ya que somos en la práctica un solo mercado. Algunos estamos de atar.
Estamos hablando de una ley imaginaria que se han inventado para que doblen juegos a Español, entre este y tu comentario anterior si demuestras que estás de atar.
Te equivocas, estamos hablando de una futurible propuesta de legisalción para la Unión Europea para fomentar el uso de los idiomas locales en lugar de forzar a los europeos a la utilziación del inglés americano en el ocio. Pero ya imagino que todo lo relacionado con no utilizar el inglés son ideas que no puedes tolerar, por algún motivo que nadie puede alcanzar a comprender.
Texen9291Hace 5 años43
@CentralCovenant
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@AlanHyde
Mostrar cita
@Musashy18
Mostrar cita
@AlanHyde
Mostrar cita
@Ricewind100
Mostrar cita
Doblar los grandes triples A no es tan difícil como las compañías quieren hacer creer pero mientras que existan consumidores irresponsables que adquieran estos productos sin doblar a precios desorbitados porque se van a molestar
¿Compradores irresponsables por adquirir juegos sin doblar? Estás algo mimado.
Demasiado mimado no, simplemente estas pagando 60/70€ por un juego triple AAA que para eso es de alto presupuesto, que menos tenerlo doblado en tu idioma. Enserio el dia que dejeis de pensar en las empresas y mas con el consumidor, todo ira mejor.
Verás, no reclamar un doblaje en español no pasa por preocuparse por los gastos que esto le reporte a una empresa, es más una cuestión de no ser caprichoso. Si un juego solo viniese traducido al inglés, a pesar de ser el primer idioma mundial, podría quejarme por no entenderlo. Pero poner pegas por tener que leer, cuando la mayor parte de juegos vienen traducidos, es algo tremendamente pueril y que en poco o nada afecta al producto. El para muchos considerado mejor juego de la historia, Ocarina of time, llegó en inglés y carísimo a occidente y nadie perdió la puta cabeza como para que ahora las nuevas generaciones llamen irresponsables a quienes compran juegos no-doblados, que si traducidos. Ahora bien, si no te gustan no los compres.
La carencia de doblaje en muchísimas ocasiones claro que afecta al producto final, pues directamente dificulta o interfiere en la jugabilidad, pilar básico de todo videojuego. Algunos ejemplos: -GTA y RDR: no puedes conducir debidamente y leer las conversaciones al mismo tiempo. -Vampyr: los subtítulos son siempre dos líneas exactas de texto, lo que lelva a leer las frases entrecortadamente, a destiempo, y se pasan en una duración excesiva ciertas lienas debido a esta restricción. -Sleeping Dogs: subtítulos ridículamente pequeños. -FFX: las frases escritas son sospechosamente más cortas que aquello que hablan los personajes (el subtítulo es un mero resúmen de lo que se dobla, carente de la totalidad de las palabras). No es problema específico de este juego, sino la norma por lo general. En definitiva, la falta de doblaje SIEMPRE es negativo, en mayor o menor medida.
[i]-GTA y RDR: no puedes conducir debidamente y leer las conversaciones al mismo tiempo[/i] Hombre, pues entonces yo seré medio camaleon, por que puedo usar el caballo y/o conducir los carruajes (según misiones) sin ningún problema y leer bien al mismo tiempo A veces exageráis un poquito, y no digáis que no . Aunque también es posible que al saber ingles mi mente se dedique a sobreentender una palabra que no me de tiempo a leer y, por ende, acabe "leyéndola" por el oído. Pero vamos, que no se el personaje promedio en España si va tan mal en ingles como para no entender tres palabras que no te den tiempo a leer en tales situaciones. Y aun con todo me cuenta creerlo, pues yo perfectamente puedo hacerlo. Hombre, entiendo de que si uno esta muy inmerso (me ha pasado) te olvides de leer, pero en tal caso es causa de la inmersión que uno tiene, por que dar tiempo, da. Vamos, si en RDR me daba tiempo a leer, cabalgar y preparar el lazo para capturar caballos No critico lo que dices, entiendo que haya gente que le cueste, pero esa "excusa" siempre la decís y la veo muy quemada cuando tampoco es tan difícil conducir y leer a la vez. Es como estar en un Shooter y tener que mirar radar, munición, escudos (depende del juego) y el mapa a la vez. Se puede hacer tranquilamente .
No, no puedes leer y conducir a la vez proque no puedes mirar dos cosas al mismo tiempo, así no es como funciona el ojo humano de una persona normal, pues ha de fijarse ambos ojos en aquello que mira. Solo alguien con algun tipo de transtorno podría hacerlo. Cuando no miras los subtítulos, los deduces por lo que oyes o por el contexto, y viceversa, pero es imposible captar el 100% de información de ambas cosas.
EDITADO EL 11-07-2018 / 18:48 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
AllanZero13600Hace 5 años44
@Texen
Mostrar cita
@AllanZero
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@AllanZero
Mostrar cita
-Llamar a usuarios irresponsables por no dejar pasar juegos que de otra forma no se podrían jugar, es decir que lo responsable era no comprarlo porque sí. -Realidades alternativas donde creen que la gente se auto complace con el idioma para intentar auto convencerse de que están en lo correcto. -Leyes para Europa (que no España, porque deben apoyarse en otros idiomas y mercados) que obliguen a doblar juegos a español. Y pensar que ya lo había leído todo en estos temas
Qué locura que desde Europa se fomente y se proteja el uso de los principales idiomas europeos en cualquier tipo de ocio, ya que somos en la práctica un solo mercado. Algunos estamos de atar.
Estamos hablando de una ley imaginaria que se han inventado para que doblen juegos a Español, entre este y tu comentario anterior si demuestras que estás de atar.
Te equivocas, estamos hablando de una futurible propuesta de legisalción para la Unión Europea para fomentar el uso de los idiomas locales en lugar de forzar a los europeos a la utilziación del inglés americano en el ocio. Pero ya imagino que todo lo relacionado con no utilizar el inglés son ideas que no puedes tolerar, por algún motivo que nadie puede alcanzar a comprender.
Lmao y crees que esa "futurible" propuesta es lo que dicen los usuarios del foro? De verdad crees que impondrán que todo llegue en... Que cantidad de idiomas se hablan y en cuantos países había en Europa? O convenientemente serán unos pocos incluyendo España? A lo mucho tendrán lo mismo que en Francia y Alemania, las instrucciones traducidas y da las gracias.
Texen9291Hace 5 años45
@AllanZero
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@AllanZero
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@AllanZero
Mostrar cita
-Llamar a usuarios irresponsables por no dejar pasar juegos que de otra forma no se podrían jugar, es decir que lo responsable era no comprarlo porque sí. -Realidades alternativas donde creen que la gente se auto complace con el idioma para intentar auto convencerse de que están en lo correcto. -Leyes para Europa (que no España, porque deben apoyarse en otros idiomas y mercados) que obliguen a doblar juegos a español. Y pensar que ya lo había leído todo en estos temas
Qué locura que desde Europa se fomente y se proteja el uso de los principales idiomas europeos en cualquier tipo de ocio, ya que somos en la práctica un solo mercado. Algunos estamos de atar.
Estamos hablando de una ley imaginaria que se han inventado para que doblen juegos a Español, entre este y tu comentario anterior si demuestras que estás de atar.
Te equivocas, estamos hablando de una futurible propuesta de legisalción para la Unión Europea para fomentar el uso de los idiomas locales en lugar de forzar a los europeos a la utilziación del inglés americano en el ocio. Pero ya imagino que todo lo relacionado con no utilizar el inglés son ideas que no puedes tolerar, por algún motivo que nadie puede alcanzar a comprender.
Lmao y crees que esa "futurible" propuesta es lo que dicen los usuarios del foro? De verdad crees que impondrán que todo llegue en... Que cantidad de idiomas se hablan y en cuantos países había en Europa? O convenientemente serán unos pocos incluyendo España? A lo mucho tendrán lo mismo que en Francia y Alemania, las instrucciones traducidas y da las gracias.
¿Te molesta que la gente tenga ideas propias y realicen propuestas? Obviamente no se trata de doblar los juegos al flamenco, sino a los principales idiomas como ya he dicho, que son los que se han utilizado toda la vida por otra parte y a los que se lleva subtitulando desde hace más de veinte años (pista fácil: los mismos idiomas europeos a los que se doblan cada serie y película publicada). A destacar tambien, que precisamente España es el 4ª mercado europeo en videojuegos y el 9º a nivel mundial, ya lamento que no estemos en la posición 20ª para que así tu argumentación fuera mayor, pero España y Europa son más importantes de lo que, según leo, te gustaría.
BadNewsAlpha20Hace 5 años46
Poco me importa el doblaje, mientras existan subtítulos.
Paelladecarne1662Hace 5 años47

Mensaje eliminado a petición del autor.

1 VOTO
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Un fan dobla al español los trailers de los juegos más esperados

Hay 68 respuestas en Un fan dobla al español los trailers de los juegos más esperados, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 5 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL