Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Un fan dobla al español los trailers de los juegos más esperados

Daafsigma3905Hace 5 años16
Solo pienso en RDR2, porque Rockstar que factura millones no puede hacer una adaptación de diálogos en nuestro idioma, encima ni siquiera ponen letras grandes. Y de paso le podían dar trabajo a mas personas... Tendríamos que exigir que hagan esta adaptación, no comprando el titulo.
1 VOTO
Marcusfenix-3601308Hace 5 años17
Son de gran calidad, y con un resultado muy profesional
Cybertronic5686Hace 5 años18
No lo hace mal, pero en España hay una mafia montada con el tema del doblaje, mucha suerte.
ElRutinario2169Hace 5 años19
Por esto nunca más compraré un juego que no esté doblado al español.
Al1K4hn82362Hace 5 años20
Me ha gustado el doblaje, mucho mejor que algunas "celebrities" que acaban doblando algún personaje secundario dentro de una gran saga y no están a la altura de las demás profesionales del sector.
Texen9291Hace 5 años21
Llegará el día en que al igual que todo producto de cine y televisión, cada videojuego mínimamente importante cuente con su doblaje al castellano, pero para eso primero este ocio ha de quitarse el estigma de juguete para niños que lleva arrastrando toda la vida. 

Para empezar, desde ya propongo dos soluciones que acabarían con esta problemática ipsofacto:
-Criticar duramente mediante los medios especialziados a las grandes compañías que sistemáticamente no doblan, simplemente para maximizar beneficios: Square, Rockstar, Namco, etc, reduciendo la nota (y por tanto las ventas) de sus productos en Europa.
-Proponer una ley a nivel europeo, haciendo obligatorio el doblaje Multi5 a las empresas más importantes del sector (las dedicadas a los triples A) para publicar videojuegos en territorio europeo.

Solo con estas dos medidas se le iba a quitar la tontería a más de uno.
1 VOTO
Musashy183628Hace 5 años22
@AlanHyde
Mostrar cita
@Ricewind100
Mostrar cita
Doblar los grandes triples A no es tan difícil como las compañías quieren hacer creer pero mientras que existan consumidores irresponsables que adquieran estos productos sin doblar a precios desorbitados porque se van a molestar
¿Compradores irresponsables por adquirir juegos sin doblar? Estás algo mimado.
Demasiado mimado no, simplemente estas pagando 60/70€ por un juego triple AAA que para eso es de alto presupuesto, que menos tenerlo doblado en tu idioma. Enserio el dia que dejeis de pensar en las empresas y mas con el consumidor, todo ira mejor.
EDITADO EL 11-07-2018 / 16:32 (EDITADO 1 VEZ)
Arcak5189Hace 5 años23
@Al1K4hn82
Mostrar cita
Me ha gustado el doblaje, mucho mejor que algunas "celebrities" que acaban doblando algún personaje secundario dentro de una gran saga y no están a la altura de las demás profesionales del sector.
EJEM EJEM ASNMCLEOPATRA EJEM EJEM... Que tos más tonta... Cleopatra ^^
AlanHyde3359Hace 5 años24
@Musashy18
Mostrar cita
@AlanHyde
Mostrar cita
@Ricewind100
Mostrar cita
Doblar los grandes triples A no es tan difícil como las compañías quieren hacer creer pero mientras que existan consumidores irresponsables que adquieran estos productos sin doblar a precios desorbitados porque se van a molestar
¿Compradores irresponsables por adquirir juegos sin doblar? Estás algo mimado.
Demasiado mimado no, simplemente estas pagando 60/70€ por un juego triple AAA que para eso es de alto presupuesto, que menos tenerlo doblado en tu idioma. Enserio el dia que dejeis de pensar en las empresas y mas con el consumidor, todo ira mejor.
Verás, no reclamar un doblaje en español no pasa por preocuparse por los gastos que esto le reporte a una empresa, es más una cuestión de no ser caprichoso. Si un juego solo viniese traducido al inglés, a pesar de ser el primer idioma mundial, podría quejarme por no entenderlo. Pero poner pegas por tener que leer, cuando la mayor parte de juegos vienen traducidos, es algo tremendamente pueril y que en poco o nada afecta al producto. El para muchos considerado mejor juego de la historia, Ocarina of time, llegó en inglés y carísimo a occidente y nadie perdió la puta cabeza como para que ahora las nuevas generaciones llamen irresponsables a quienes compran juegos no-doblados, que si traducidos. Ahora bien, si no te gustan no los compres.
1 VOTO
Al1K4hn82362Hace 5 años25
@Arcak
Mostrar cita
@Al1K4hn82
Mostrar cita
Me ha gustado el doblaje, mucho mejor que algunas "celebrities" que acaban doblando algún personaje secundario dentro de una gran saga y no están a la altura de las demás profesionales del sector.
EJEM EJEM ASNMCLEOPATRA EJEM EJEM... Que tos más tonta... Cleopatra ^^
Había también por ahí un tal Napoleón ....
Arcak5189Hace 5 años26
@Al1K4hn82
Mostrar cita
@Arcak
Mostrar cita
@Al1K4hn82
Mostrar cita
Me ha gustado el doblaje, mucho mejor que algunas "celebrities" que acaban doblando algún personaje secundario dentro de una gran saga y no están a la altura de las demás profesionales del sector.
EJEM EJEM ASNMCLEOPATRA EJEM EJEM... Que tos más tonta... Cleopatra ^^
Había también por ahí un tal Napoleón ....
Puff... También, también... pero eso la culpa la tiene Ubisoft España, que no termina de comprender que "Buen actor" no implica "buen actor de doblaje"....
1 VOTO
Texen9291Hace 5 años27
@AlanHyde
Mostrar cita
@Musashy18
Mostrar cita
@AlanHyde
Mostrar cita
@Ricewind100
Mostrar cita
Doblar los grandes triples A no es tan difícil como las compañías quieren hacer creer pero mientras que existan consumidores irresponsables que adquieran estos productos sin doblar a precios desorbitados porque se van a molestar
¿Compradores irresponsables por adquirir juegos sin doblar? Estás algo mimado.
Demasiado mimado no, simplemente estas pagando 60/70€ por un juego triple AAA que para eso es de alto presupuesto, que menos tenerlo doblado en tu idioma. Enserio el dia que dejeis de pensar en las empresas y mas con el consumidor, todo ira mejor.
Verás, no reclamar un doblaje en español no pasa por preocuparse por los gastos que esto le reporte a una empresa, es más una cuestión de no ser caprichoso. Si un juego solo viniese traducido al inglés, a pesar de ser el primer idioma mundial, podría quejarme por no entenderlo. Pero poner pegas por tener que leer, cuando la mayor parte de juegos vienen traducidos, es algo tremendamente pueril y que en poco o nada afecta al producto. El para muchos considerado mejor juego de la historia, Ocarina of time, llegó en inglés y carísimo a occidente y nadie perdió la puta cabeza como para que ahora las nuevas generaciones llamen irresponsables a quienes compran juegos no-doblados, que si traducidos. Ahora bien, si no te gustan no los compres.
La carencia de doblaje en muchísimas ocasiones claro que afecta al producto final, pues directamente dificulta o interfiere en la jugabilidad, pilar básico de todo videojuego. Algunos ejemplos: -GTA y RDR: no puedes conducir debidamente y leer las conversaciones al mismo tiempo. -Vampyr: los subtítulos son siempre dos líneas exactas de texto, lo que lelva a leer las frases entrecortadamente, a destiempo, y se pasan en una duración excesiva ciertas lienas debido a esta restricción. -Sleeping Dogs: subtítulos ridículamente pequeños. -FFX: las frases escritas son sospechosamente más cortas que aquello que hablan los personajes (el subtítulo es un mero resúmen de lo que se dobla, carente de la totalidad de las palabras). No es problema específico de este juego, sino la norma por lo general. En definitiva, la falta de doblaje SIEMPRE es negativo, en mayor o menor medida.
2 VOTOS
Jackhalcon1237
Expulsado
Hace 5 años28
@AlanHyde
Mostrar cita
@Musashy18
Mostrar cita
@AlanHyde
Mostrar cita
@Ricewind100
Mostrar cita
Doblar los grandes triples A no es tan difícil como las compañías quieren hacer creer pero mientras que existan consumidores irresponsables que adquieran estos productos sin doblar a precios desorbitados porque se van a molestar
¿Compradores irresponsables por adquirir juegos sin doblar? Estás algo mimado.
Demasiado mimado no, simplemente estas pagando 60/70€ por un juego triple AAA que para eso es de alto presupuesto, que menos tenerlo doblado en tu idioma. Enserio el dia que dejeis de pensar en las empresas y mas con el consumidor, todo ira mejor.
Verás, no reclamar un doblaje en español no pasa por preocuparse por los gastos que esto le reporte a una empresa, es más una cuestión de no ser caprichoso. Si un juego solo viniese traducido al inglés, a pesar de ser el primer idioma mundial, podría quejarme por no entenderlo. Pero poner pegas por tener que leer, cuando la mayor parte de juegos vienen traducidos, es algo tremendamente pueril y que en poco o nada afecta al producto. El para muchos considerado mejor juego de la historia, Ocarina of time, llegó en inglés y carísimo a occidente y nadie perdió la puta cabeza como para que ahora las nuevas generaciones llamen irresponsables a quienes compran juegos no-doblados, que si traducidos. Ahora bien, si no te gustan no los compres.
Puede que querer que doblen a nuestro idioma todos los videojuegos sea un capricho. ¿No es acaso un capricho en si comprarse o jugar a videojuegos? Esta claro que una necesidad, no es. Cada uno esta en su derecho de pensar como quiera y comprar o no comprar lo que quiera. Tambien me parece demasiado llamar irresponsable a alguien por comprar un producto de ocio este en el idioma que este. Pero esto funciona por costumbres, si la industria del cine y las series no nos tuviera acostumbrados a tener sus productos doblados puede que los consumieramos igualmente, pero si pretenden acostumbrarnos ahora se llevarian un buen palo.
1 VOTO
ZaracK676Hace 5 años29
@ElRutinario
Mostrar cita
Por esto nunca más compraré un juego que no esté doblado al español.
Si comparas los doblajes originales y los de español no hay color... Casí te hacen un favor no sacandolos en español. El chaval lo hace bien pero me sigo quedando con el original.
4 VOTOS
OtakuOtokoMex5280Hace 5 años30
Se agradece el "De laz tofaz" pero prefiero jugarlos en inglés, voces y textos, lo único que juego en español es Gears of War.
DRR214833Hace 5 años31
La alternativa a no doblar videojuegos (o películas, o series) es lo que está ocurriendo en Islandia, que al tener el inglés tan presente en la sociedad, el islandés cada vez está perdiendo más fuelle (y eso que es la única lengua del país). 

La consecuencia es que los islandeses tienen un nivel de inglés casi tan bueno como el islandés (en los colegios el conocimiento del inglés empieza a estar por encima del islandés) y eso hace que la cultura yanki sea mucho más accesible... Pero al mismo tiempo el inglés está desplazando al islandés, hasta tal punto que los niños en los patios se comunican en inglés.

Supongo que a los fetichistas de la lengua de Shakespeare y de los doblajes originales se les pondrá dura de pensar que el inglés está acabando con la diversidad lingüística en Europa, pero al menos a mi me parece un problema a solucionar, porque toda pérdida de diversidad cultural me parece una tragedia.

Luego hay casos como el de Bélgica, que por la histórica costumbre imperialista de crear estados plurinaciones, los futbolistas belgas se tienen que comunicar en inglés por no poder entenderse entre flamencos y valones (porque dividir Bélgica en dos para que estas dos naciones no mueran es mucho peor que dejar que el inglés acabe con ellas).

En fin, que vivan los doblajes.
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Un fan dobla al español los trailers de los juegos más esperados

Hay 68 respuestas en Un fan dobla al español los trailers de los juegos más esperados, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 5 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL