Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Pillars of Eternity 2 Deadfire ¡será traducido al español!

Pachenico1118Hace 7 años48
@Spartan112
Mostrar cita
Plot twist: Traducido al español de Latinoamérica.
Querrás decir español de México, vivo en Argentina y todos los juegos se traducen al español de España o México. Dejen de meternos en la misma bolsa porque no hablamos igual todos, cada país tiene un español único en América. Los únicos que se benefician de las traducciones son España y México, acá en Argentina nos tenemos que fumar cualquiera de esos dos doblajes que nada que ver son a la forma de hablar que tenemos, empezando por el "tu" que nunca lo usamos.
3 VOTOS
Pachenico1118Hace 7 años49
@Texen
Mostrar cita
@Volkodlak
Mostrar cita
@Madara69
Mostrar cita
@Spartan112
Mostrar cita
Plot twist: Traducido al español de Latinoamérica.
No mames wey, no molaría nada
El español neutro de latinoamerica apenas se diferencia del español de aqui, por lo que mas se nota es por el vos pero al ser un juego de la edad media queda bien, el tiranny por ejemplo esta en español neutral de latinoamerica y es perfectamente disfrutable aunque seas de españa
Esa afirmación es falsa, echa un vistazo a mi último comentario y al link que expongo.
Pero tu link es falso también, no existe tal cosa como el español latinoamericano, acá en Argentina hablamos y escribimos muy diferente y cada país de latinoamericana tiene un español único y particular, es imposible englobarlos en uno solo. Lo que en España llaman español latinoamericano no es mas que el español de México y suena feo tanto como para ustedes como para nosotros.
11 VOTOS
Bourne851128Hace 7 años50
@Skmar
Mostrar cita
@Alloy069
Mostrar cita
@Skmar Ya lo han dicho el juego lo podían hacer sin financiación, pero en ese caso no podían meter muchas cosas que les hubiera gustado, traducciones mayor personalización, más lugares, etc. Y sí ganaron bastante con el anterior pero hay que pagar licencias, doblajes y traducciones (y estos juegos tienen muchas líneas de diálogo) y por supuesto pagar al los desarrolladores, hacer un juego medianamente grande cuesta mucha pasta. Cuando han hecho otros juegos no necesitaban pasta pero porque tenían a Bethesda por detrás.
Sigo poniendo de ejemplo mi trabajo, yo si no tengo el dinero para poder hacer una instalacion no la puedo hacer, puedo tirar por alli y por alla para hacer medio chapuzas para abaratar costes, pero si no tengo la pasta mierda. Si que es verdad que muchas veces adelantan el dinero para poder comprar materiales (Que seria mas o menos lo mismo que la financiacion) pero ni por asomo te adelantan el 40% de lo que vale todo. No digo que me parezca mal que lo hagan, pero si pienso que seguro que tienen el dinero para hacerlo. Pero si lo facil es pedirle dinero a la gente y esta responde pues ya esta, para que le vamos a dar mas vueltas a todo.
Obsidian estuvo apunto de cerrar porque Microsoft les encargo un juego y al final lo cancelaron, al final sobreviven con esto o haciendo juegos para distribuidoras como los 2 south park por ejemplo
Getu2010445Hace 7 años51
Una noticia  genial. Se podrá pedirle mejores gráficos y que el cambio de inventario se vea en el juego? Gracias Obsidian
Slaydown45103Hace 7 años52
Espero que traduzcan el juego de la misma forma que el 1, me encanta cómo está traducido, con palabrotas poco comunes y expresiones muy graciosas para darle más carácter a ciertos personajes y ver que estás en una era medieval, me recuerda mucho a Warcraft 3 y sus palabras extrañas
BluHole18051Hace 7 años53
@Stevies-spanking Eso es un mito, ni en Alemania ni en Francia hay ninguna ley que obligue a traducir [b]juegos[/b], la ley que hay lo único que dices es que los manuales y demás ha de estar en el idioma nacional, nada más.

Si se traduce a esos idiomas es porque allí se vende más, España es la tercera o cuarta donde más se vende y parece que eso no es suficiente para muchas desarrolladoras que no traducen al español, se ve que se les olvida que España es sólo 1 de los 20 países donde el español es idioma oficial...

@Texen Ni de coña, una traducción neutra no se nota en absoluto de dónde es y llevo muchos años ya viendo cosas subtituladas en latino neutro.
EDITADO EL 04-02-2017 / 17:41 (EDITADO 2 VECES)
4 VOTOS
Siempresega3180Hace 7 años54
@Pachenico
Mostrar cita
@Spartan112
Mostrar cita
Plot twist: Traducido al español de Latinoamérica.
Querrás decir español de México, vivo en Argentina y todos los juegos se traducen al español de España o México. Dejen de meternos en la misma bolsa porque no hablamos igual todos, cada país tiene un español único en América. Los únicos que se benefician de las traducciones son España y México, acá en Argentina nos tenemos que fumar cualquiera de esos dos doblajes que nada que ver son a la forma de hablar que tenemos, empezando por el "tu" que nunca lo usamos.
¿Si tanto te molesta la traducción al español de España que haces en un portal español?
5 VOTOS
DragonGC13284Hace 7 años55
Siempre es una buena noticia que se interecen en nuestro idioma, parece que se olvidan de que España no es el unico pais donde se habla español, y que pasa con todo latinoamerica? los desarrolladores deberian de saber que se venden muy bien los juegos por aca
Arianus2884Hace 7 años56
@Pachenico
Mostrar cita
@Spartan112
Mostrar cita
Plot twist: Traducido al español de Latinoamérica.
Querrás decir español de México, vivo en Argentina y todos los juegos se traducen al español de España o México. Dejen de meternos en la misma bolsa porque no hablamos igual todos, cada país tiene un español único en América. Los únicos que se benefician de las traducciones son España y México, acá en Argentina nos tenemos que fumar cualquiera de esos dos doblajes que nada que ver son a la forma de hablar que tenemos, empezando por el "tu" que nunca lo usamos.
Claro, y dentro de España también se usa el "ustedes" y no el "vosotros" y miles de cambios más entre las distintas regiones incluso en vocabulario. Es lo que tiene un idioma, es rico y tiene distintas hablas y modalidades como regiones. Eso no quita que el español internacional esté homologado entre todas las academias de la lengua española y, por lo tanto, es el que se usa en las traducciones. Por supuesto en los doblajes no hay manera de homogeneizar. Tampoco dentro de la misma España, donde nada tiene nada que ver el acento de un andaluz con el de un catalán con el de un asturiano con el de un canario, etc. y nadie se queja de que en doblajes, tv, etc., se suela usar el acento castellano igual que en Argentina se suele usar el acento porteño que no es el único. Todo lo demás ya son manías persecutorias de cada uno. Cuando yo era crío todas, y repito TODAS, las series de animación que salían en la televisión española estaban dobladas al español de México y no pasaba absolutamente NADA. Me encanta el cine argentino y no me molesta en absoluto disfrutar de una película o serie en el acento que tenéis allí. En todos los casos me siento igual de "beneficiado" pudiendo disfrutar de un producto en mi idioma, sin necesidad de subtítulos ni quebraderos de cabeza.
6 VOTOS
Ricguz09419Hace 7 años57
Y porque recaudan dinero en fig ? y el dinero que ganaron con la primera parte donde esta ????
Darthtrojan3828Hace 7 años58
@Texen a ver, basándome en la traducción que hicieron en el anterior pillars, te puedo decir, que ninguna persona hispanohablante, tendra problemas para seguirlo y entenderlo, repito es casi todo texto, así que no hay problema de acentos, no es lo.mismo que si fuese un doblaje, ( el d Halo 2 todavía me da cáncer en los oidos )
Darthtrojan3828Hace 7 años59
@Crazy-8 o bioware
Alucardoff6880Hace 7 años60
@Siempresega
Mostrar cita
@Pachenico
Mostrar cita
@Spartan112
Mostrar cita
Plot twist: Traducido al español de Latinoamérica.
Querrás decir español de México, vivo en Argentina y todos los juegos se traducen al español de España o México. Dejen de meternos en la misma bolsa porque no hablamos igual todos, cada país tiene un español único en América. Los únicos que se benefician de las traducciones son España y México, acá en Argentina nos tenemos que fumar cualquiera de esos dos doblajes que nada que ver son a la forma de hablar que tenemos, empezando por el "tu" que nunca lo usamos.
¿Si tanto te molesta la traducción al español de España que haces en un portal español?
En realidad le molesta todo.....
Noobakuma2025Hace 7 años61
@Pills
Mostrar cita
@Skmar
Mostrar cita
Yo sigo sin entender como funciona esto de las financiaciones, ¿No hicieron una para el primero? ¿No vendieron bastante bien? Obsidian tambien ha hecho otros juegos sin necesidad de financiación. Joder, es que así a cada instalación que haga voy a pedir pasta a todo el mundo y así solo tendré beneficios...
No estas donando dinero, te dan el juego, digamos que lo estas "comprando por adelantado" y a precio reducido.
No estas comprando nada, estas apoyando una idea, depende de lo que tu arriesgues en su idea te dan un incentivo, no es una compra a precio reducido, porque aunque el proyecto llegue a la meta no hay ninguna ley ni nada que les obligue a cumplir nada de lo que pone ahí. Por no decir que la idea de la plataforma FIG se quedo en nada al final de lo que se suponía que iba a ser, que se suponía que tu al apoyar proyectos podías recibir una especie de acciones, pero por lo que he visto eso se quedo en la nada. Y que no se me olvida, el idioma español es un stretch goals, con lo cual no confirma que haya mucha gente de habla hispana que quieren comprar el juego, si no que la gente de todos los idiomas simplemente apoya el juego.
QUAKE-379Hace 7 años62
Deberian de hacer lo mismo con el path of exile ahora que quieren traerlo a xbox one y llegara a mas publico a parte de los que lo juegan en ordenador :/
1 VOTO
Pills2830Hace 7 años63
@Noobakuma
Mostrar cita
@Pills
Mostrar cita
@Skmar
Mostrar cita
Yo sigo sin entender como funciona esto de las financiaciones, ¿No hicieron una para el primero? ¿No vendieron bastante bien? Obsidian tambien ha hecho otros juegos sin necesidad de financiación. Joder, es que así a cada instalación que haga voy a pedir pasta a todo el mundo y así solo tendré beneficios...
No estas donando dinero, te dan el juego, digamos que lo estas "comprando por adelantado" y a precio reducido.
No estas comprando nada, estas apoyando una idea, depende de lo que tu arriesgues en su idea te dan un incentivo, no es una compra a precio reducido, porque aunque el proyecto llegue a la meta no hay ninguna ley ni nada que les obligue a cumplir nada de lo que pone ahí. Por no decir que la idea de la plataforma FIG se quedo en nada al final de lo que se suponía que iba a ser, que se suponía que tu al apoyar proyectos podías recibir una especie de acciones, pero por lo que he visto eso se quedo en la nada. Y que no se me olvida, el idioma español es un stretch goals, con lo cual no confirma que haya mucha gente de habla hispana que quieren comprar el juego, si no que la gente de todos los idiomas simplemente apoya el juego.
Ya, por eso las comillas. Lo de las acciones está en la opcion "Invest"
EDITADO EL 04-02-2017 / 19:19 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Pillars of Eternity 2 Deadfire ¡será traducido al español!

Hay 115 respuestas en Pillars of Eternity 2 Deadfire ¡será traducido al español!, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 7 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL