Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Fallout 4 contará con textos y voces en español

Capitaintortuga58Hace 8 años352
Yo la verdad es que después jugar a tantos juegos subtitulados ya me he acostumbrado y tiraré por el doblaje original
Pelofashion4857Hace 8 años353
Probaré los dos y elegiré el que más me guste, aunque viendo los doblajes de los anteriores...
1 VOTO
MrDoberman746Hace 8 años354
Como debe ser.
Metahumano2006Hace 8 años355
@Khormar
Mostrar cita
Hay comentarios que me hacen sangrar los ojos. He pasado mi infancia viendo las películas [b]Disney[/b] con el doblaje latinoamericano [i](a partir de [b]"La Bella y la Bestia"[/b] ya doblaron las películas al castellano)[/i] y no voy por ahí echando mierda a otras culturas. Me parece ridículo lo que hacéis algunos.
@Metahumano
Mostrar cita
Me la pela, no pienso comprarlo de salida solo por lo de la censura de no poder tirarme a robots y alienígenas deformes, ya estoy hasta las mismísimas pelotas de que la humanidad no distinga entre ficción y realidad, me parece bastante enfermizo que comparen las cosas solo cuando les conviene.
Es normal compañero. No te puedes tirar a un robot si no tiene orificios ni a alienígenas deformes por que se reproducen mediante la fotosíntesis. Como las plantas.
No es normal, un mundo de ficción no debería tener ninguna censura, pero parece que cada dia esta mas enferma la humanidad y ya no distingue los muñequitos de la vida real.
Vaultboy161682Hace 8 años356
@Fran0090
Mostrar cita
Tantos que veo que se quejan, si no fuese por el doblaje el chino cudeiro en humor amarillo no habría muerto 5372737293 de veces, junto a su familia, que me reí con ese capítulo. O la gacela Thomson
Noooooooooo han matado al chino cudeiro !!! O era " Ha muerto " no me acuerdo pero anda que no me reia con ese programa.
Sutree302Hace 8 años357
@Komix-co
Mostrar cita
@Tavo-from-mexico
Mostrar cita
@Komix-co
Mostrar cita
@Tavo-from-mexico
Mostrar cita
@Deathwatch
Mostrar cita
Super!!! detesto tragarme los modismos españoles a la fuerza. o es con opcion de doblaje latino y voz original o simplemente en ingles
¿Acaso soy el único latino que no le molestan los modismos españoles y hasta los usa? Jo...
Ya somos dos.
Con lo bonito que es el español en cualquiera de sus variantes, y la gente discutiendo por chorradas.
Es hermoso, y cuanto más en contacto esté con gente de diferentes regiones de habla hispana más lo disfruto. Acentos, dialectos, modismos.....en fin, es un no parar de descubrir la belleza que encierra nuestro idioma.
Como escritor e hispano parlante, estoy de acuerdo con ambos. En mí tengo una mezcla del español latino y del español castellano (o español español) y juego con todas sus derivaciones, usando pedazos de cada región. Mola, es una masa, está bien chido. La idea es la misma. Y las posibilidades del español son enormes, hermoso lenguaje. ¿Acaso en el foro no nos entendemos hablando el mismo lenguaje sin importar sus ramificaciones? Respecto a la guerra del foro... Prefiero las voces originales, ya que son la quintaesencia del audio y del imaginario de los creadores, o sea, cómo ellos lo quisieron escuchar, pero no desprecio el doblaje para nada, es una [u]opción[/u]. Como dijeron antes, lo de algunos ya es deporte o capricho. A ver si empezamos a tomar medidas, @3djuegos
5 VOTOS
RustyLoIo747Hace 8 años358
@ExpertSCC
Mostrar cita
@RustyLoIo
Mostrar cita
@ExpertSCC
Mostrar cita
@RustyLoIo
Mostrar cita
@Leojp
Mostrar cita
Por fin, ya era hora después de tantas entregas
¿Ya era hora? Fallout 3, New Vegas, Skyrim, Wolfenstein, Dishonored, The Evil Within, Rage... Mira que Bethesda lleva años traduciendo sus juegos... Sí, tú edita. Por cierto, ¿dónde están los GIFs? ¿Tengo que esperarme a la próxima edición?
Solo en España,aqui en Mexico son en ingles hablando de la serie Fallout y tambien la serie de The Elder Scrolls De ahi en mas todos estan en español. Informence antes de hablar amigos,no les hara daño. Edito: Aparte el doblaje en español almenos hablando de Oblivion para atras(no se Skyrim) tienen un doblaje pesimo,muchas cosas ni saben lo que significan en ingles y lo traducen como se les salen de los coj*nes.
Te recuerdo que estás en una página española, no mejicana. Y no, no te lo digo de malas maneras.
Te recuerdo que aqui hay de todos tipos...no puedes decir que una empresa lleva traduciendo sus juegos cuando no es cierto. Ya que aqui hay gente de todos lados Argentina,MEXICO,Colombia o etc. Es pagina de dominio español,sin embargo no dice en ningun lado [b]EXCLUSIVO ESPAÑA[/b] Que es racismo aqui o que Sigue siendo pesimo el doblaje de que le hicieron a Oblivion se nota que no saben doblar,ni si quiera lo escrito,de Skyrim no hablo dado a que se nota que ahi si fue bien hecho,pero la verdad es que nada mejor que el Ingles,asi la gente puede aprender otro idioma cuando no salen del mismo,cuando no hay nada mejor que saber multiples idiomas. Asi que si [b]YA ERA HORA [/b]que sacaran un [b]DOBLAJE BIEN HECHO [/b] (hablando solo de Fallout y TES) Ya que DIshonored y etc si tienen un buen doblaje,bien hecho como se merecen. PD: Vota por divertido,me sube de nivel igualmente. No tengo nada contra la gente de ahi,ya que conosco mucha gente española,pero tu eres un soberbio [b]"haaaay hablaba de mi idioma español,no de Mejico haaaayy"[/b] PD2: Un poco de cultura Este arcaísmo ortográfico se conservó en México y, por extensión, en el español de América, mientras que en España, las grafías usuales hasta no hace mucho eran Méjico, mejicano, etc. Aunque son también correctas las formas con j, [b]se recomiendan las grafías con x por ser las usadas en el propio país y, mayoritariamente, en el resto de Hispanoamérica.»[/b] No molesta,pero es falta de respeto,quizas es por eso que para mucha gente de Mexico,gente como tu dan asco.
Te recuerdo que una página con sede española dirigida por gente española y redactada por gente española no tiene porque conocer todas tus noticias. No nos escandalicemos si algunos artículos no hacen hincapié en temas fuera de España. Si te molesta seguro que hay centenares de páginas parecidas en tu país. Y te lo vuelvo a repetir, no te lo digo de malas maneras. Y gracias por el dato de la "x" y la "j". No tenía conocimiento de que ese fallo os pudiera faltar al respeto. Por cierto, es "conocemos", no "conosemos", ni "conozemos", ni nada por el estilo. A ver si algunos latinoamericanos empezáis a diferenciar el uso de la "z", la "c" y la "s", que algunas personas de nuestro país pueden terminar ofendidas. [i]Atentamente, una persona asquerosa.[/i]
EDITADO EL 16-09-2015 / 16:22 (EDITADO 1 VEZ)
Setciencies3136Hace 8 años359
@SoLicenciao
Pues a raíz de esta noticia hoy me he puesto con el tema y ya que estamos comparto lo que sé contigo y con el resto de gente que lo lea, sumado a lo otro que he comentado, no sobreescribo nada.

En los doblajes en inglés, que en occidente se eriguen siempre como los principales, si el director del mismo no es un desarrollador del juego hay personal del estudio colaborando, no sería raro ver ahí a los propios guionistas.

Los animadores que  desarrollan la interpretación corporal así como los actores de mo-cap sólo trabajan con el guión en inglés en la mano y en el resto de idiomas que se las apañen para cuadrarse, pues te las puedes apañar pero no lo puedes igualar, es imposible, cada vez las animaciones faciales son más detalladas y eso acerca más y más a la versión en inglés a ser a la versión original, cual película de Hollywood. Encima hay que trabajar a ciegas sobre la onda de sonido de otro idioma, con otro vocabulario, otra grámatica, otras expresiones, no se tarda siempre lo mismo en decir lo mismo y a veces hay que manipular  sin el consejo de un desarrollador o guionista el discurso del personaje o su tono, rezando para que en el juego que no ves no haga una mueca que haga cantar el invento como una almeja. Portal 2 brilla más de lo normal porque se libra de esto.

Pongo otra vez un vídeo de Korah porque en español es el que lo explica mejor:

Si tienes como expectativa todo lo bueno que puede ser un doblaje, sumándolo todo, tanto las circunstancias impuestas desde fuera como las cosas mal hechas desde dentro, los españoles son bastante malos. En mi opinión siguen siendo espantosos. @ExpertSCC Oblivion no está doblado, sólo traducieron los textos, a lo mejor te referías a eso pero lo comento por si acaso. Tenía fallos bastante cutres pero tampoco estuvo tan mal como se dice, y en las producciones posteriores Bethesda lo ha venido haciendo bien en lo que a traducción se refiere. Al menos yo no recuerdo ninguna cantada.
EDITADO EL 16-09-2015 / 17:13 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
DecKardT1761Hace 8 años360
[b]¡ F A N T Á S T I C O ! [/b]. 

Esto es saber hacer y tener deferencia hacia el consumidor si Sr. ¡Buen trabajo!. 

Productoras así, que atienden [b]¡de verdad![/b] al consumidor, me tienen ganado; y a mi cartera también.
1 VOTO
Rodrigo7890Hace 8 años361
@NintenDios
Mostrar cita
@Diemos
Mostrar cita
Excelente, creo que después de The Witcher 3 tengo algo de miopía, la pecha de leer que te das en ese juegazo no es ni medio normal, además de que odio el no poder ver las cinemáticas con tranquilidad (o en GTAV choques a cada dos segundos, por ejemplo), sin duda esto es todo un acierto y un aliciente para ser el juego del aňo PD: jamás entenderé ese asco de los españoles por lo español, el 50% de los comentarios de la primera página son para desprestigiar el trabajo de los dobladores españoles. Cierto es que no son los mejores del mundo pero tampoco les pagan como si fueran los mejores, las cosas hay que entenderlas en su debido contexto, y si se pone empeňo y confianza puede salir bien, solo hay que ver juegos como God of War, su doblaje al español es de 10, no cambiaría ninguna voz elegida para cada personaje, pero no, es más fácil mirar hacia lo malo y hacer de ello una generalización y claro, tachar a todos de malos dobladores y decir: bah, prefiero jugarlo en inglés, pues hazlo, yo prefiero no tenee que estar leyendo y disfrutar del juego al máximo
Es asunto de INMERSIÓN, estas en un Boston postapocalíptico y todos hablando como mi vecino... Como que nó. Deberia siempre estar la opcion de elegir. Como cuando veis una peli Americana y en el doblaje español te cuelan una frase muy regional como que no.
Me supongo entonces que por ejemplo The Witcher lo jugaras en polaco no?
3 VOTOS
Nuevotomberry3732Hace 8 años362
Grandes, buena lección para los creadores de cierto brujo.
Saiklon16444Hace 8 años363
@Rodrigo7
Mostrar cita
@NintenDios
Mostrar cita
@Diemos
Mostrar cita
Excelente, creo que después de The Witcher 3 tengo algo de miopía, la pecha de leer que te das en ese juegazo no es ni medio normal, además de que odio el no poder ver las cinemáticas con tranquilidad (o en GTAV choques a cada dos segundos, por ejemplo), sin duda esto es todo un acierto y un aliciente para ser el juego del aňo PD: jamás entenderé ese asco de los españoles por lo español, el 50% de los comentarios de la primera página son para desprestigiar el trabajo de los dobladores españoles. Cierto es que no son los mejores del mundo pero tampoco les pagan como si fueran los mejores, las cosas hay que entenderlas en su debido contexto, y si se pone empeňo y confianza puede salir bien, solo hay que ver juegos como God of War, su doblaje al español es de 10, no cambiaría ninguna voz elegida para cada personaje, pero no, es más fácil mirar hacia lo malo y hacer de ello una generalización y claro, tachar a todos de malos dobladores y decir: bah, prefiero jugarlo en inglés, pues hazlo, yo prefiero no tenee que estar leyendo y disfrutar del juego al máximo
Es asunto de INMERSIÓN, estas en un Boston postapocalíptico y todos hablando como mi vecino... Como que nó. Deberia siempre estar la opcion de elegir. Como cuando veis una peli Americana y en el doblaje español te cuelan una frase muy regional como que no.
Me supongo entonces que por ejemplo The Witcher lo jugaras en polaco no?
Tu has visto el doblaje que tiene The Witcher al ingles? No puedes compararlo con muchos de los doblajes al español, pero esto es solo cuestión de dinero, tampoco hay que generalizar.
Halgon413Hace 8 años364
No esperaba menos de fallout 4 

Disfrutar de voces en español es una gozada
Fernanmalaga1431Hace 8 años365
Las demás compañías que aprendan,que se ha involucionado en ese aspecto, metal gear por ejemplo.
Stratomigue007812Hace 8 años366
@RustyLoIo
Mostrar cita
@ExpertSCC
Mostrar cita
@RustyLoIo
Mostrar cita
@ExpertSCC
Mostrar cita
@RustyLoIo
Mostrar cita
@Leojp
Mostrar cita
Por fin, ya era hora después de tantas entregas
¿Ya era hora? Fallout 3, New Vegas, Skyrim, Wolfenstein, Dishonored, The Evil Within, Rage... Mira que Bethesda lleva años traduciendo sus juegos... Sí, tú edita. Por cierto, ¿dónde están los GIFs? ¿Tengo que esperarme a la próxima edición?
Solo en España,aqui en Mexico son en ingles hablando de la serie Fallout y tambien la serie de The Elder Scrolls De ahi en mas todos estan en español. Informence antes de hablar amigos,no les hara daño. Edito: Aparte el doblaje en español almenos hablando de Oblivion para atras(no se Skyrim) tienen un doblaje pesimo,muchas cosas ni saben lo que significan en ingles y lo traducen como se les salen de los coj*nes.
Te recuerdo que estás en una página española, no mejicana. Y no, no te lo digo de malas maneras.
Te recuerdo que aqui hay de todos tipos...no puedes decir que una empresa lleva traduciendo sus juegos cuando no es cierto. Ya que aqui hay gente de todos lados Argentina,MEXICO,Colombia o etc. Es pagina de dominio español,sin embargo no dice en ningun lado [b]EXCLUSIVO ESPAÑA[/b] Que es racismo aqui o que Sigue siendo pesimo el doblaje de que le hicieron a Oblivion se nota que no saben doblar,ni si quiera lo escrito,de Skyrim no hablo dado a que se nota que ahi si fue bien hecho,pero la verdad es que nada mejor que el Ingles,asi la gente puede aprender otro idioma cuando no salen del mismo,cuando no hay nada mejor que saber multiples idiomas. Asi que si [b]YA ERA HORA [/b]que sacaran un [b]DOBLAJE BIEN HECHO [/b] (hablando solo de Fallout y TES) Ya que DIshonored y etc si tienen un buen doblaje,bien hecho como se merecen. PD: Vota por divertido,me sube de nivel igualmente. No tengo nada contra la gente de ahi,ya que conosco mucha gente española,pero tu eres un soberbio [b]"haaaay hablaba de mi idioma español,no de Mejico haaaayy"[/b] PD2: Un poco de cultura Este arcaísmo ortográfico se conservó en México y, por extensión, en el español de América, mientras que en España, las grafías usuales hasta no hace mucho eran Méjico, mejicano, etc. Aunque son también correctas las formas con j, [b]se recomiendan las grafías con x por ser las usadas en el propio país y, mayoritariamente, en el resto de Hispanoamérica.»[/b] No molesta,pero es falta de respeto,quizas es por eso que para mucha gente de Mexico,gente como tu dan asco.
Te recuerdo que una página con sede española dirigida por gente española y redactada por gente española no tiene porque conocer todas tus noticias. No nos escandalicemos si algunos artículos no hacen hincapié en temas fuera de España. Si te molesta seguro que hay centenares de páginas parecidas en tu país. Y te lo vuelvo a repetir, no te lo digo de malas maneras. Y gracias por el dato de la "x" y la "j". No tenía conocimiento de que ese fallo os pudiera faltar al respeto. Por cierto, es "conocemos", no "conosemos", ni "conozemos", ni nada por el estilo. A ver si algunos latinoamericanos empezáis a diferenciar el uso de la "z", la "c" y la "s", que algunas personas de nuestro país pueden terminar ofendidas. [i]Atentamente, una persona asquerosa.[/i]
Desde el máximo respeto por parte de una persona con gran amplitud de miras y razonable, he de decir que en España (así como en muchos otros lugares) muchas veces se adaptan los nombres de lugares extranjeros. Por ello, no debe ser extraño (y mucho menos tomado como una falta de respeto) que si, por ejemplo, "London" aquí se conoce como "Londres" y "Běijīng" (me ha saltado hasta el corrector ortográfico) como "Pekín", "México" se conozca, se escriba y se pronuncie como "Méjico". ¡Un saludo y a entendernos todos!
Idhen135Hace 8 años367
Esos "puristas" que se hacen pajas mentales con los doblajes originales, bien podian bajarse de la parra donde se han subido, donde todo lo de "fuera" es mejor que lo de dentro. Tenemos en España a una de las mejores escuelas del mundo referente a interpretacion de doblaje, cierto es que hace unos años, se usaban "actores" donde sus facetas interpretativas para doblar no eran su fuerte, pero en los ultimos años el doblaje de los videojuegos se ha profesionalizado mucho y ahora mismo podemos disfrutar de las mejores voces españolas en practicamente todos los juegos.
Antaño quedan los juegos de finales de los noventa, donde apenas habia 2 o 3 voces por juego, y 40mil pnjs tenian la misma voz...
Pero rajar por rajar, y criticar lo de aqui, es un deporte tipicamente Español.
EDITADO EL 16-09-2015 / 19:21 (EDITADO 2 VECES)
4 VOTOS
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Fallout 4 contará con textos y voces en español

Hay 414 respuestas en Fallout 4 contará con textos y voces en español, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 7 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL