Mmmmm.....me parece que se viene otra decepcion. Recomiendo mesura. No comprarlo de salida.1 VOTODREAMER3608326Hace 9 años241
Este tipo de juegos nunca me han llamado la atención, su temática nunca me ha resultado interesantes, pero esta claro que tiene muchísimo público. Esta vez puede que si estemos por fin ante el primer gran exclusivo de PS4.MosqueGamer4944Hace 9 años242
MosqueGamer4944Hace 9 años243Lo que hay que diferenciar es el idioma Latín del que provienen actualmente una gran parte de idiomas (alemán, francés, italiano, español, etc.) del español latino, que es un dialecto (al menos según la información que siempre me han ofrecido, si tienes alguna prueba que diga lo contrario, te agradecería que me la expusieras, por favor). Lo que está claro es que nuestro idioma es muy rico en cuanto a variedad y en la variedad está el gusto Lo que me cansa a mi de ver es Latinos insultando a Españoles por su forma de hablar y viceversa, no hay necesidad de meterse con los demás. Saludos@Joraca2Mostrar citaEstoy de acuerdo en mucho de lo que dices, pero metes la pata "y la cabeza", al decir que el latino es un dialecto, no es un dialecto, el latino como tal, es lengua muerta, pero hoy, está aceptado que se diga, castellano o español latino para marcar diferencias en doblajes "AMBOS EN ESPAÑOL". NO se discute gustos, sino, qué doblaje es más neutro o mejor, más apegado al estadounidense, pero más allá de todo, cada uno disfruta su doblaje preferido. Personalmente, me he reído a saciedad, con el doblaje CASTELLANO de COD Modern Warfare, expresiones como, "me cago en la leche", o "¿quién cojones es Yuri", nos han hecho reír a carcajadas en Argentina, hay que separar los tantos.@MosqueGamerMostrar citaA ver chicos, el doblaje de Bloodborne es bastante bueno, que a uno le guste el inglés o el español, eso depende de gustos siempre. Otra cosa, gene que dice que el idioma latino es el mejor.... el Latino es un DIALECTO del Español, como lo puede ser el Andaluz, el Madrileño, el Canario, etc. Español, como idioma, existe uno sólo y es el de España. Ahora bien, debido a la ENORME densidad de la comunidad hispanoamericana (que no latinoamericana, es un término mal utilizado), se considera al Latino [b]casi[/b] un idioma, sin llegar a serlo. Es normal que lo doblen todo al Español de España antes que al Latino porque es el idioma oficial (su propio nombre lo indica), aunque si yo fuera las distintas empresas, el doblaje de España lo llevaría a España y el Latino a Hispanoamerica y en ambas ediciones con posibilidad de ponerlo en versión original subtitulada al español llamado neutro. De todas formas, dejad ya estas discusiones estúpidas que las veo en todos los sitios: comentarios de series, en los videos, en lo videojuegos, etc. Sinceramente, cansa mucho, ni el Español de España es mejor que el Latino ni viceversa, puesto que cada uno está acostumbrado a escuchar dicho idioma de una u otra forma. Dicho esto, el video me ha parecido bastante bueno, creo que promete bastante y, teniendo en cuenta quiénes son sus desarrolladores, espero un bueno juego. Saludos
Marolio447Demon's Souls te saluda. Si es tan bueno como éste o como los Dark Souls, va a ser un gran juego. Y teniendo en cuenta que los creadores son los mismos, apuntan bastante alto@GaomgorMostrar citaMmmmm.....me parece que se viene otra decepcion. Recomiendo mesura. No comprarlo de salida.
Javerit477A ver, si hablamos de dialectos dentro del español, hay que incluir a España con los suyos, toda cosa que me parece una soberana tontería, "variedades dialectales" y demás, mientras estemos hablando de un mismo idioma, estamos hablando no de dialectos, sino de evolución en cada caso/región, porque si vamos a ir a la pureza idiomática, hay que remontarse largo en los tiempos, así que ni España tiene prioridad y pureza, (solo para los españoles), ni el español llámese "latino", está por debajo, acá lo que cuenta es cómo ha evolucionado en cada territorio. Si hablamos de evolución, el latino ha evolucionado más que el de España y sus "variantes", el español de España se parece mucho al español castizo, del tiempo de la lengua en "romance", "vofotrof", "fu majestad", de ahí que haya permanecido las formas de pronunciar "eses" y "zetas", de hecho, han pasado del "vos" al tú, así que hablar de quién manda o es autoridad en lengua española es harto infructuoso, más bien tenemos que hablar de evolución del español, la defensa acérrima que hace el español de su castellano, obedece a cuestiones nacionalistas y no, a cuestiones objetivas, por eso se escribió, que un doblaje "latino", es más apegado al inglés "sajón", (sin el anglo, que se sobreentiende, esto hay que explicarlo largo y tendido, ya que algunos asumen "sajón" como único y exclusivamente referido a Alemania cuando los anglos son del mismo territorio, "la extensión"), ¿porqué es más apegado al inglés sajón?, (o anglosajón, como prefieras), ya se dijo, proximidad geográfica, (fíjate en la pronunciación de los latinos cuando hablan en inglés), hasta los mismos españoles quedan alucinados de la cercanía en pronunciación, se entiende más la idiosincrasia, no se imprime un "tono entusiasta", como hace equivocadamente el castellano, (no por culpa del castellano, sino, por culpa del doblador), ejemplos?, este mismo juego, cuando habla la chica, está muy logrado, pero cuando empieza a hablar el viejo, el doblaje cambia de tono, (como que no se lo están tomando en serio), es un tono que pega con american pie, las películas de Jim Carrey y cualquier otra comedia, pero en un juego que intenta transmitir tensión, cae nefasto, mejor, un doblaje latino, que evita caer en localismos mexicanos como "pinche", "wey", "qué pedos", cosa que hace el doblador español, con sus típicos, "oyeee tíiiio", "echando leches", "venga, venga ya", "me cago en la leche" etc, etc, en esos casos, notratan de trasmitir lo que dicen los juegos o películas en origen, sino que reinterpretan para nacionalizarlo español.@MosqueGamerMostrar citaLo que hay que diferenciar es el idioma Latín del que provienen actualmente una gran parte de idiomas (alemán, francés, italiano, español, etc.) del español latino, que es un dialecto (al menos según la información que siempre me han ofrecido, si tienes alguna prueba que diga lo contrario, te agradecería que me la expusieras, por favor). Lo que está claro es que nuestro idioma es muy rico en cuanto a variedad y en la variedad está el gusto Lo que me cansa a mi de ver es Latinos insultando a Españoles por su forma de hablar y viceversa, no hay necesidad de meterse con los demás. Saludos@Joraca2Mostrar citaEstoy de acuerdo en mucho de lo que dices, pero metes la pata "y la cabeza", al decir que el latino es un dialecto, no es un dialecto, el latino como tal, es lengua muerta, pero hoy, está aceptado que se diga, castellano o español latino para marcar diferencias en doblajes "AMBOS EN ESPAÑOL". NO se discute gustos, sino, qué doblaje es más neutro o mejor, más apegado al estadounidense, pero más allá de todo, cada uno disfruta su doblaje preferido. Personalmente, me he reído a saciedad, con el doblaje CASTELLANO de COD Modern Warfare, expresiones como, "me cago en la leche", o "¿quién cojones es Yuri", nos han hecho reír a carcajadas en Argentina, hay que separar los tantos.@MosqueGamerMostrar citaA ver chicos, el doblaje de Bloodborne es bastante bueno, que a uno le guste el inglés o el español, eso depende de gustos siempre. Otra cosa, gene que dice que el idioma latino es el mejor.... el Latino es un DIALECTO del Español, como lo puede ser el Andaluz, el Madrileño, el Canario, etc. Español, como idioma, existe uno sólo y es el de España. Ahora bien, debido a la ENORME densidad de la comunidad hispanoamericana (que no latinoamericana, es un término mal utilizado), se considera al Latino [b]casi[/b] un idioma, sin llegar a serlo. Es normal que lo doblen todo al Español de España antes que al Latino porque es el idioma oficial (su propio nombre lo indica), aunque si yo fuera las distintas empresas, el doblaje de España lo llevaría a España y el Latino a Hispanoamerica y en ambas ediciones con posibilidad de ponerlo en versión original subtitulada al español llamado neutro. De todas formas, dejad ya estas discusiones estúpidas que las veo en todos los sitios: comentarios de series, en los videos, en lo videojuegos, etc. Sinceramente, cansa mucho, ni el Español de España es mejor que el Latino ni viceversa, puesto que cada uno está acostumbrado a escuchar dicho idioma de una u otra forma. Dicho esto, el video me ha parecido bastante bueno, creo que promete bastante y, teniendo en cuenta quiénes son sus desarrolladores, espero un bueno juego. Saludos
Javerit477en fin, los que sois unos reideros hablando (hablando y en general) sois los sudamericanos. Entiendo que me dijeras que el castellano de España te parece muy fuerte, o serio o algo asi... el que parece un cachondeo es el acento doku "no mas"@ElbuglioneMostrar citaEl problema está en que lo doblan al español de España... deberían doblarlo al castellano neutro... ya que cada vez que escucho doblajes al español de España, el doblaje me da un poco de gracia. no creo que éste titulo intente ser chistoso... por lo que el doblaje de español de España le queda muy mal.
Marolio447pues el idioma original de lo dokus es el kechua, y yo la verdad es que os preferiria en "original" que imitando mi idioma de una manera tan ridicula.@MarolioMostrar citaA ver, si hablamos de dialectos dentro del español, hay que incluir a España con los suyos, toda cosa que me parece una soberana tontería, "variedades dialectales" y demás, mientras estemos hablando de un mismo idioma, estamos hablando no de dialectos, sino de evolución en cada caso/región, porque si vamos a ir a la pureza idiomática, hay que remontarse largo en los tiempos, así que ni España tiene prioridad y pureza, (solo para los españoles), ni el español llámese "latino", está por debajo, acá lo que cuenta es cómo ha evolucionado en cada territorio. Si hablamos de evolución, el latino ha evolucionado más que el de España y sus "variantes", el español de España se parece mucho al español castizo, del tiempo de la lengua en "romance", "vofotrof", "fu majestad", de ahí que haya permanecido las formas de pronunciar "eses" y "zetas", de hecho, han pasado del "vos" al tú, así que hablar de quién manda o es autoridad en lengua española es harto infructuoso, más bien tenemos que hablar de evolución del español, la defensa acérrima que hace el español de su castellano, obedece a cuestiones nacionalistas y no, a cuestiones objetivas, por eso se escribió, que un doblaje "latino", es más apegado al inglés "sajón", (sin el anglo, que se sobreentiende, esto hay que explicarlo largo y tendido, ya que algunos asumen "sajón" como único y exclusivamente referido a Alemania cuando los anglos son del mismo territorio, "la extensión"), ¿porqué es más apegado al inglés sajón?, (o anglosajón, como prefieras), ya se dijo, proximidad geográfica, (fíjate en la pronunciación de los latinos cuando hablan en inglés), hasta los mismos españoles quedan alucinados de la cercanía en pronunciación, se entiende más la idiosincrasia, no se imprime un "tono entusiasta", como hace equivocadamente el castellano, (no por culpa del castellano, sino, por culpa del doblador), ejemplos?, este mismo juego, cuando habla la chica, está muy logrado, pero cuando empieza a hablar el viejo, el doblaje cambia de tono, (como que no se lo están tomando en serio), es un tono que pega con american pie, las películas de Jim Carrey y cualquier otra comedia, pero en un juego que intenta transmitir tensión, cae nefasto, mejor, un doblaje latino, que evita caer en localismos mexicanos como "pinche", "wey", "qué pedos", cosa que hace el doblador español, con sus típicos, "oyeee tíiiio", "echando leches", "venga, venga ya", "me cago en la leche" etc, etc, en esos casos, notratan de trasmitir lo que dicen los juegos o películas en origen, sino que reinterpretan para nacionalizarlo español.@MosqueGamerMostrar citaLo que hay que diferenciar es el idioma Latín del que provienen actualmente una gran parte de idiomas (alemán, francés, italiano, español, etc.) del español latino, que es un dialecto (al menos según la información que siempre me han ofrecido, si tienes alguna prueba que diga lo contrario, te agradecería que me la expusieras, por favor). Lo que está claro es que nuestro idioma es muy rico en cuanto a variedad y en la variedad está el gusto Lo que me cansa a mi de ver es Latinos insultando a Españoles por su forma de hablar y viceversa, no hay necesidad de meterse con los demás. Saludos@Joraca2Mostrar citaEstoy de acuerdo en mucho de lo que dices, pero metes la pata "y la cabeza", al decir que el latino es un dialecto, no es un dialecto, el latino como tal, es lengua muerta, pero hoy, está aceptado que se diga, castellano o español latino para marcar diferencias en doblajes "AMBOS EN ESPAÑOL". NO se discute gustos, sino, qué doblaje es más neutro o mejor, más apegado al estadounidense, pero más allá de todo, cada uno disfruta su doblaje preferido. Personalmente, me he reído a saciedad, con el doblaje CASTELLANO de COD Modern Warfare, expresiones como, "me cago en la leche", o "¿quién cojones es Yuri", nos han hecho reír a carcajadas en Argentina, hay que separar los tantos.@MosqueGamerMostrar citaA ver chicos, el doblaje de Bloodborne es bastante bueno, que a uno le guste el inglés o el español, eso depende de gustos siempre. Otra cosa, gene que dice que el idioma latino es el mejor.... el Latino es un DIALECTO del Español, como lo puede ser el Andaluz, el Madrileño, el Canario, etc. Español, como idioma, existe uno sólo y es el de España. Ahora bien, debido a la ENORME densidad de la comunidad hispanoamericana (que no latinoamericana, es un término mal utilizado), se considera al Latino [b]casi[/b] un idioma, sin llegar a serlo. Es normal que lo doblen todo al Español de España antes que al Latino porque es el idioma oficial (su propio nombre lo indica), aunque si yo fuera las distintas empresas, el doblaje de España lo llevaría a España y el Latino a Hispanoamerica y en ambas ediciones con posibilidad de ponerlo en versión original subtitulada al español llamado neutro. De todas formas, dejad ya estas discusiones estúpidas que las veo en todos los sitios: comentarios de series, en los videos, en lo videojuegos, etc. Sinceramente, cansa mucho, ni el Español de España es mejor que el Latino ni viceversa, puesto que cada uno está acostumbrado a escuchar dicho idioma de una u otra forma. Dicho esto, el video me ha parecido bastante bueno, creo que promete bastante y, teniendo en cuenta quiénes son sus desarrolladores, espero un bueno juego. SaludosEDITADO EL 21-02-2015 / 21:42 (EDITADO 1 VEZ)
Javerit477Mensaje eliminado por moderación.(Comentario ofensivo)
Disparate decir que sois latinos cuando los latinos son los habitantes de la region del LAZIO. No se si yo habre evolucionado de Atapuerca, Altamira etc pero me siento orgulloso de esos origenes cosa que vosotros renegais de vuestros ancestros de Machu Pichu y os haceis pasar por Marco Aurelio, muy tristeMarolio447
1 VOTOMarolio447No hable estupideces hijo, tengo bien claro qué es latín, latino, etc, etc, por ninguna parte se dijo que somos latinos, es más, se nos "dice", latinos, y eso hace la ignorancia europea, y nadie reniega de nada, estás viendo fantasmas, menos bilis y más educación, que esto está cayendo en el botellón.@JaveritMostrar citaDisparate decir que sois latinos cuando los latinos son los habitantes de la region del LAZIO. No se si yo habre evolucionado de Atapuerca, Altamira etc pero me siento orgulloso de esos origenes cosa que vosotros renegais de vuestros ancestros de Machu Pichu y os haceis pasar por Marco Aurelio, muy triste
AleXstheDark17242Hace 9 años251Madre mía qué ignorancia supina, lo que brota de la bilis no sale del razonamiento.@JaveritMostrar citapues el idioma original de lo dokus es el kechua, y yo la verdad es que os preferiria en "original" que imitando mi idioma de una manera tan ridicula.@MarolioMostrar citaA ver, si hablamos de dialectos dentro del español, hay que incluir a España con los suyos, toda cosa que me parece una soberana tontería, "variedades dialectales" y demás, mientras estemos hablando de un mismo idioma, estamos hablando no de dialectos, sino de evolución en cada caso/región, porque si vamos a ir a la pureza idiomática, hay que remontarse largo en los tiempos, así que ni España tiene prioridad y pureza, (solo para los españoles), ni el español llámese "latino", está por debajo, acá lo que cuenta es cómo ha evolucionado en cada territorio. Si hablamos de evolución, el latino ha evolucionado más que el de España y sus "variantes", el español de España se parece mucho al español castizo, del tiempo de la lengua en "romance", "vofotrof", "fu majestad", de ahí que haya permanecido las formas de pronunciar "eses" y "zetas", de hecho, han pasado del "vos" al tú, así que hablar de quién manda o es autoridad en lengua española es harto infructuoso, más bien tenemos que hablar de evolución del español, la defensa acérrima que hace el español de su castellano, obedece a cuestiones nacionalistas y no, a cuestiones objetivas, por eso se escribió, que un doblaje "latino", es más apegado al inglés "sajón", (sin el anglo, que se sobreentiende, esto hay que explicarlo largo y tendido, ya que algunos asumen "sajón" como único y exclusivamente referido a Alemania cuando los anglos son del mismo territorio, "la extensión"), ¿porqué es más apegado al inglés sajón?, (o anglosajón, como prefieras), ya se dijo, proximidad geográfica, (fíjate en la pronunciación de los latinos cuando hablan en inglés), hasta los mismos españoles quedan alucinados de la cercanía en pronunciación, se entiende más la idiosincrasia, no se imprime un "tono entusiasta", como hace equivocadamente el castellano, (no por culpa del castellano, sino, por culpa del doblador), ejemplos?, este mismo juego, cuando habla la chica, está muy logrado, pero cuando empieza a hablar el viejo, el doblaje cambia de tono, (como que no se lo están tomando en serio), es un tono que pega con american pie, las películas de Jim Carrey y cualquier otra comedia, pero en un juego que intenta transmitir tensión, cae nefasto, mejor, un doblaje latino, que evita caer en localismos mexicanos como "pinche", "wey", "qué pedos", cosa que hace el doblador español, con sus típicos, "oyeee tíiiio", "echando leches", "venga, venga ya", "me cago en la leche" etc, etc, en esos casos, notratan de trasmitir lo que dicen los juegos o películas en origen, sino que reinterpretan para nacionalizarlo español.@MosqueGamerMostrar citaLo que hay que diferenciar es el idioma Latín del que provienen actualmente una gran parte de idiomas (alemán, francés, italiano, español, etc.) del español latino, que es un dialecto (al menos según la información que siempre me han ofrecido, si tienes alguna prueba que diga lo contrario, te agradecería que me la expusieras, por favor). Lo que está claro es que nuestro idioma es muy rico en cuanto a variedad y en la variedad está el gusto Lo que me cansa a mi de ver es Latinos insultando a Españoles por su forma de hablar y viceversa, no hay necesidad de meterse con los demás. Saludos@Joraca2Mostrar citaEstoy de acuerdo en mucho de lo que dices, pero metes la pata "y la cabeza", al decir que el latino es un dialecto, no es un dialecto, el latino como tal, es lengua muerta, pero hoy, está aceptado que se diga, castellano o español latino para marcar diferencias en doblajes "AMBOS EN ESPAÑOL". NO se discute gustos, sino, qué doblaje es más neutro o mejor, más apegado al estadounidense, pero más allá de todo, cada uno disfruta su doblaje preferido. Personalmente, me he reído a saciedad, con el doblaje CASTELLANO de COD Modern Warfare, expresiones como, "me cago en la leche", o "¿quién cojones es Yuri", nos han hecho reír a carcajadas en Argentina, hay que separar los tantos.@MosqueGamerMostrar citaA ver chicos, el doblaje de Bloodborne es bastante bueno, que a uno le guste el inglés o el español, eso depende de gustos siempre. Otra cosa, gene que dice que el idioma latino es el mejor.... el Latino es un DIALECTO del Español, como lo puede ser el Andaluz, el Madrileño, el Canario, etc. Español, como idioma, existe uno sólo y es el de España. Ahora bien, debido a la ENORME densidad de la comunidad hispanoamericana (que no latinoamericana, es un término mal utilizado), se considera al Latino [b]casi[/b] un idioma, sin llegar a serlo. Es normal que lo doblen todo al Español de España antes que al Latino porque es el idioma oficial (su propio nombre lo indica), aunque si yo fuera las distintas empresas, el doblaje de España lo llevaría a España y el Latino a Hispanoamerica y en ambas ediciones con posibilidad de ponerlo en versión original subtitulada al español llamado neutro. De todas formas, dejad ya estas discusiones estúpidas que las veo en todos los sitios: comentarios de series, en los videos, en lo videojuegos, etc. Sinceramente, cansa mucho, ni el Español de España es mejor que el Latino ni viceversa, puesto que cada uno está acostumbrado a escuchar dicho idioma de una u otra forma. Dicho esto, el video me ha parecido bastante bueno, creo que promete bastante y, teniendo en cuenta quiénes son sus desarrolladores, espero un bueno juego. Saludos
1 VOTOJaverit477Sí...."evolución" jajajaja.@MarolioMostrar citaasí que ni España tiene prioridad y pureza, (solo para los españoles), ni el español llámese "latino", está por debajo, acá lo que cuenta es cómo ha evolucionado en cada territorio. Si hablamos de evolución, el latino ha evolucionado más que el de España y sus "variantes"
Marolio447Latinos os llaman los que se autodenominan "americanos" que de americanos tienen 0 por cierto. Aqui solo decimos lo que vosotros asumis. Y lo del botellón, es como decir que sudamerica es solo samba y reketon.@MarolioMostrar citaNo hable estupideces hijo, tengo bien claro qué es latín, latino, etc, etc, por ninguna parte se dijo que somos latinos, es más, se nos "dice", latinos, y eso hace la ignorancia europea, y nadie reniega de nada, estás viendo fantasmas, menos bilis y más educación, que esto está cayendo en el botellón.@JaveritMostrar citaDisparate decir que sois latinos cuando los latinos son los habitantes de la region del LAZIO. No se si yo habre evolucionado de Atapuerca, Altamira etc pero me siento orgulloso de esos origenes cosa que vosotros renegais de vuestros ancestros de Machu Pichu y os haceis pasar por Marco Aurelio, muy triste
1 VOTOJaverit477EL ESPAÑOL DE AMÉRICA Justo Fernández López El español llevado a América por los conquistadores EVOLUCIONÓ de distinto modo SEGÚN LAS REGIONES y las ZONAS de influencia de las lenguas indígenas. Es importante para estudiar la EVOLUCIÓN del español de América tener en cuenta que los conquistadores eran de diferentes provincias españolas. Creo que algo de autoridad tiene este autor, para hablar de "EVOLUCIÓN", ¿me equivoco?.@AleXstheDarkMostrar citaSí...."evolución" jajajaja.@MarolioMostrar citaasí que ni España tiene prioridad y pureza, (solo para los españoles), ni el español llámese "latino", está por debajo, acá lo que cuenta es cómo ha evolucionado en cada territorio. Si hablamos de evolución, el latino ha evolucionado más que el de España y sus "variantes"
1 VOTOMarolio447"Digievolusiona" ahorita no mas@AleXstheDarkMostrar citaSí...."evolución" jajajaja.@MarolioMostrar citaasí que ni España tiene prioridad y pureza, (solo para los españoles), ni el español llámese "latino", está por debajo, acá lo que cuenta es cómo ha evolucionado en cada territorio. Si hablamos de evolución, el latino ha evolucionado más que el de España y sus "variantes"
2 VOTOSCreo abordar el tema con cierto conocimiento y educación a un planteamiento (también con educación), de un usuario que creo que quiere este tipo de intercambios, si quieres ir por el lenguaje barriobajero y de botellón, te vas a quedar solo, "latinos", pertenece a la ignorancia europea, (no, en tono peyorativo), y cierto a los autodenominados "americanos", (creo entender, estadounidenses). No nos asumimos, sencillamente, la aclaración sobra en cada caso, por eso se deja en "latino americano", sin tener que recurrir a explicaciones largas y reiterativas.@JaveritMostrar citaLatinos os llaman los que se autodenominan "americanos" que de americanos tienen 0 por cierto. Aqui solo decimos lo que vosotros asumis. Y lo del botellón, es como decir que sudamerica es solo samba y reketon.@MarolioMostrar citaNo hable estupideces hijo, tengo bien claro qué es latín, latino, etc, etc, por ninguna parte se dijo que somos latinos, es más, se nos "dice", latinos, y eso hace la ignorancia europea, y nadie reniega de nada, estás viendo fantasmas, menos bilis y más educación, que esto está cayendo en el botellón.@JaveritMostrar citaDisparate decir que sois latinos cuando los latinos son los habitantes de la region del LAZIO. No se si yo habre evolucionado de Atapuerca, Altamira etc pero me siento orgulloso de esos origenes cosa que vosotros renegais de vuestros ancestros de Machu Pichu y os haceis pasar por Marco Aurelio, muy tristeEDITADO EL 21-02-2015 / 23:00 (EDITADO 1 VEZ)
Hay 282 respuestas en Bloodborne muestra su primer material en vídeo con voces en español, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 9 años.