Estaba viendo los comentarios y apoco el juego viene traducido en español onda vital? Rayos, las compañías deberían tener en cuenta a los demás países hispanos que somos más, que un simple pais1 VOTOVlah7Hace 1 año49
Desde cuándo April es una luchadora callejera tan diestra?2 VOTOSLuisadr4784Hace 1 año50
Los viejos me gustaban un montón de joven si estos son la mitad de divertido abra que probarloFreakbrothers282Hace 1 año51
2 VOTOSFreakbrothers282Hace 1 año52¿Que por qué ha puesto este título?: ¿Falta total de imaginación y de profesionalidad del redactor, tal vez?. Mira que tenía posibiladades de hacer algo digno a tenor de la temática, personajes, estilo artístico, componente nostálgico, etc., pero solo se le ocurre la gañanada de "p*ta madre". Una muestra más del nivel del periodismo actual (si es que tan siquiera ha estudiado la carrera, el muy merluzo).@MRGUMMERMostrar citaPorqué ese lenguaje?xdd me encanta que hayan coincidido de esta manera jajaj
3 VOTOSFreakbrothers282Hace 1 año53Según la zona. En varias comunidades de España era Splnter, que además es su verdadero nombre. En latino américa lo desconozco, pero me jugaría cualquier cosa a que variaba según el país. A lo mejor la cagada es mirarse el ombligo al opinar, no sé...@TexenMostrar citaDejar al maestro como Splinter en lugar de Astilla es un fallo gordo en la localización. Quitando eso, el juego parece una gozada.
Perroscrit892Hace 1 año54Entre el titular y lo de cefalópodos, este redactor demuestra una falta de oficio y cultura general más que preocupante.@Eutirox-1UPMostrar citaUna segundo,,!! ¿Ha dicho cefalopodos?
Y lo de la duración del videojuego al final del análisis?se ha suprimido?tiene pinta de ser un juego corto, en plan cuatro horas y ya está no?Future-Bat355Hace 1 año55
1 VOTOGiarados161Hace 1 año56Entiendo que no has pillado la referencia... En el doblaje español de la primera peli el grito fina de Cowabunga se tradujo como "de p...". Que sí, que tal vez haya podido estar un poco fuera de lugar@FreakbrothersMostrar cita¿Que por qué ha puesto este título?: ¿Falta total de imaginación y de profesionalidad del redactor, tal vez?. Mira que tenía posibiladades de hacer algo digno a tenor de la temática, personajes, estilo artístico, componente nostálgico, etc., pero solo se le ocurre la gañanada de "p*ta madre". Una muestra más del nivel del periodismo actual (si es que tan siquiera ha estudiado la carrera, el muy merluzo).@MRGUMMERMostrar citaPorqué ese lenguaje?xdd me encanta que hayan coincidido de esta manera jajaj
El titular viene de una frase que se repetía mucho en la serie, se ve raro en un titular para un análisis pero es por eso, por eso han coincido algunas publicacionesTrialciclo4285Hace 1 año57
@texen Los nombres propios no se traducen, ya que son propios.
1 VOTOXS19912255Hace 1 año586 VOTOSClein3601603Hace 1 año59En la primera pelicula traducieron cowabunga como de puta madre por eso la coña del periodista, además tienes que tener un poco de respeto con el trabajo de los demás no lo conoces y no sabes nada de el, como para insinuar que no tiene la carrera, hay que tener unos modales cuando se sale de casa o se habla en público chavalin.@FreakbrothersMostrar cita¿Que por qué ha puesto este título?: ¿Falta total de imaginación y de profesionalidad del redactor, tal vez?. Mira que tenía posibiladades de hacer algo digno a tenor de la temática, personajes, estilo artístico, componente nostálgico, etc., pero solo se le ocurre la gañanada de "p*ta madre". Una muestra más del nivel del periodismo actual (si es que tan siquiera ha estudiado la carrera, el muy merluzo).@MRGUMMERMostrar citaPorqué ese lenguaje?xdd me encanta que hayan coincidido de esta manera jajaj
Warrior931629Hace 1 año60Inclusion, da igual destrozar el Lore de las obras.@VlahMostrar citaDesde cuándo April es una luchadora callejera tan diestra?
Cuando sale el juego? La noche pasada sobre la 1:00 am mire a ver si habían añadido el juego a Gamepass y nada. Espero que para esta noche este ya. Tengo muchas ganas de jugar este juegoReap3r3110Hace 1 año61
¡Reservado!Siul8521Hace 1 año62
Lo mejor del videoanálisis escuchar como pronuncia tortugas ninja, y que le llame cefalópodos a las tortugas, menuda piedra buena, el juego, un deleite para los que disfrutamos el arcade y sobre todo el turtles in time, si tienes un par de joysticks buenos como es mi caso 2 razer panthera entonces ya vuelves al 94 .Cowabunga!!!1 VOTOTexen9291Hace 1 año63
En varias comunidades autónomas la traducción y/o doblaje no sería en español de España, sino en otros idiomas. A ver si hay que pensar antes de opinar...@FreakbrothersMostrar citaSegún la zona. En varias comunidades de España era Splnter, que además es su verdadero nombre. En latino américa lo desconozco, pero me jugaría cualquier cosa a que variaba según el país. A lo mejor la cagada es mirarse el ombligo al opinar, no sé...@TexenMostrar citaDejar al maestro como Splinter en lugar de Astilla es un fallo gordo en la localización. Quitando eso, el juego parece una gozada.
Hay 75 respuestas en Comentarios del análisis de Teenage Mutant Ninja Turtles: Shredder's Revenge, del foro de Comentarios de artículos. Último comentario hace 1 año.