Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

El fantástico Disco Elysium empieza a gozar de gran éxito en el mercado chino tras ser traducido

Kjavi793Hace 4 años32
Es bueno para nosotros que a los chinos les guste esto. No pq sean chinos sino pq son muchos.
Comentario12342265Hace 4 años33
@Kupofc
Mostrar cita
@DaniG94
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
Mentira. La localización de videojuegos no influye en sus ventas. Cuánto dinero desperdiciado en balde por las compañías desde los 90 gastando miles de euros en ello.
Comparar la traducción a un idioma que va oscilando entre primera posición y segunda en cuanto a ingresos por videojuegos, con otro que es el noveno mercado del mundo es ridículo. La diferencia de ingresos generados entre España y China es del orden de 15 veces. La diferencia que puede generar subtitulos o no es mínima en nuestro país. A la vista quedan juegos como el Tales of Berseria o el Valkiria Chronicles 4. O el más reciente Persona 5 Royal. EDITO: Aquí tienes la fuente: [url]https://es.statista.com/estadisticas/601286/mercados-lideres-en-el-sector-de-los-videojuegos-en--segun-ingresos/[/url]
¿Ahí se tiene en cuenta que el principal mercado RPG es en PC donde todo el mundo compra digital y no son ventas en España? ¿Y juntan España + todos los paises que hablan español? Lo pregunto porque yo veo que un jugador argentino juega perfectamente el Shenmue con la traducción al castellano que hay, así que lo de que "español = España" no nos vale.
Bueno, en realidad todos los latinos preferirian jugar con un español neutral, que la jerga española que le meten nos parece surrealista. Pdt: Alguien me dice si las traduciones del clan dlan son neutrales o al menos no abusan de modismos?
EDITADO EL 09-04-2020 / 17:51 (EDITADO 1 VEZ)
Paulbelerian2806Hace 4 años34
@APastor
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
Mentira. La localización de videojuegos no influye en sus ventas. Cuánto dinero desperdiciado en balde por las compañías desde los 90 gastando miles de euros en ello.
Soy el primero que quiere los juegos en español, pero es que esa regla no se cumple siempre. Persona 5 se ha traducido al español, y sus ventas no es que sean espectaculares. Ayuda a vender más, sí, pero hay que pensar en los costes. Y luego está que ZA/UM es un equipo minúsculo y Disco Elysium un juego enorme, con miles y miles de líneas de diálogo.
si, persona 5 fue traducido al español ahora.. pero todos los que lo compramos de salida no se si lo comprariamos ahora si hubiera estado de salida en español es otra cosa.. o por medio de un parche sin tener que pasar por caja nuevamente
Raul-1273001Hace 4 años35
@SalusEndthinker
Mostrar cita
Normal si los que han hecho este juego son unos rojos..........Y me gusta (Empieza a sonar el himno del Comunismo)
Si, siempre gusta, desde fuera. Donde hay libertad para quejarse...
EDITADO EL 09-04-2020 / 18:54 (EDITADO 1 VEZ)
SalusEndthinker104
Expulsado
Hace 4 años36
@Raul-127
Mostrar cita
@SalusEndthinker
Mostrar cita
Normal si los que han hecho este juego son unos rojos..........Y me gusta (Empieza a sonar el himno del Comunismo)
Si, siempre gusta, desde fuera. Donde hay libertad para quejarse...
Tu desde luego eres el alma de las fiestas
Kupofc1585Hace 4 años37
@Comentario1234
Mostrar cita
@Kupofc
Mostrar cita
@DaniG94
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
Mentira. La localización de videojuegos no influye en sus ventas. Cuánto dinero desperdiciado en balde por las compañías desde los 90 gastando miles de euros en ello.
Comparar la traducción a un idioma que va oscilando entre primera posición y segunda en cuanto a ingresos por videojuegos, con otro que es el noveno mercado del mundo es ridículo. La diferencia de ingresos generados entre España y China es del orden de 15 veces. La diferencia que puede generar subtitulos o no es mínima en nuestro país. A la vista quedan juegos como el Tales of Berseria o el Valkiria Chronicles 4. O el más reciente Persona 5 Royal. EDITO: Aquí tienes la fuente: [url]https://es.statista.com/estadisticas/601286/mercados-lideres-en-el-sector-de-los-videojuegos-en--segun-ingresos/[/url]
¿Ahí se tiene en cuenta que el principal mercado RPG es en PC donde todo el mundo compra digital y no son ventas en España? ¿Y juntan España + todos los paises que hablan español? Lo pregunto porque yo veo que un jugador argentino juega perfectamente el Shenmue con la traducción al castellano que hay, así que lo de que "español = España" no nos vale.
Bueno, en realidad todos los latinos preferirian jugar con un español neutral, que la jerga española que le meten nos parece surrealista. Pdt: Alguien me dice si las traduciones del clan dlan son neutrales o al menos no abusan de modismos?
La mayoría de juegos se traducen sin modismos. Otra cosa son los doblajes que es imposible tapar el acento. En ClanDlan, todas las traducciones que he visto, son normales. Dicen lo que pasa y fuera, sin palabras locales y demás. Alguna habrá (al final son colaboradores que no cobran) pero no creo que haya muchas
Mordax7509Hace 4 años38
@APastor
Mostrar cita
@Mordax
Mostrar cita
@APastor
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@APastor
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
Mentira. La localización de videojuegos no influye en sus ventas. Cuánto dinero desperdiciado en balde por las compañías desde los 90 gastando miles de euros en ello.
Soy el primero que quiere los juegos en español, pero es que esa regla no se cumple siempre. Persona 5 se ha traducido al español, y sus ventas no es que sean espectaculares. Ayuda a vender más, sí, pero hay que pensar en los costes. Y luego está que ZA/UM es un equipo minúsculo y Disco Elysium un juego enorme, con miles y miles de líneas de diálogo.
No le pido a un estudio indie que localice, pero estoy convencido de que si el juego hubiera sido multi5 habría vendido más, poco o mucho. Respecto Persona, pues eso, ¿Cuantos años tiene ese juego? No se puede hacer una comparativa así a la ligera porque muchos interesados no volverán a comprar la nueva versión. Más bien habría que imaginar cuánto vendería en Europa FFVII Remake o The Witcher si solo estuvieran en inglés. Creo que es obvio que las ventas no serían las mismas.
No es una comparativa a la ligera. ¿Cuánto vendió Judgment? En aquel entonces, siendo un juego nuevo, se decía que no vendió porque no era conocido y lo que había que traducir era los Yakuza. Y si quieres, cuando se estrene Sakura Wars (y espero equivocarme), hablamos de cuánto ha vendido y si mereció la pena traducirlo. Insisto, soy el primero que los quiere traducidos y sé que así venden más, pero hay que tener en cuenta que traducir no es barato, y no siempre la inversión merece la pena, por triste que resulte.
No estoy muy seguro de que traducir sea extremadamente caro ¿cuanto le costo a la gente de Clandelan en cuanto a gasto monetario, crear la traduccion? Estaremos de acuerdo con que Clan de lan tiene menos medios y dinero que la propia compañia de un juego que esta arrasando ¿o no?
Hace unos años publicamos un reportaje sobre ese tema, con gente de la industria hablando al respecto. Una lectura muy recomendable para entender que traducir no es tan fácil ni barato como se comenta. [url]https://www.3djuegos.com/juegos/articulos/845/0/por-que-no-se-traduce-un-videojuego/[/url]
Gracias por el aporte, me lo he leido entero y si bien me ha gustado mucho por lo extenso y completo, son datos que ya conocia. La cuestion no es que la gente ( o al menos no es mi caso) piense que traducir es facil y barato, digo que no es tan desproporcionadamente dramatico como para que en muchos casos decidan no localizarlo. Un juego como el que nos ocupa goza de una gran cantidad de fans de habla hispana esperando una traduccion de un grupo que no esta percibiendo salario alguno por ello, esos datos ya son muy elocuentes por si mismos. Yo entiendo casos de los juegos de nicho (de pequeño he jugado a mas de un juego en japones o directamente en ingles). Quizas la cosa cambie en un futuro, aunque las reglas del juego van a cambiar radicalmente con todo esto del virus y la crisis que viene detras. Por lo pronto en un par de meses tenemos traduccion xd.
Mordax7509Hace 4 años39
@SuperLink
Mostrar cita
@Mordax
Mostrar cita
@APastor
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@APastor
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
Mentira. La localización de videojuegos no influye en sus ventas. Cuánto dinero desperdiciado en balde por las compañías desde los 90 gastando miles de euros en ello.
Soy el primero que quiere los juegos en español, pero es que esa regla no se cumple siempre. Persona 5 se ha traducido al español, y sus ventas no es que sean espectaculares. Ayuda a vender más, sí, pero hay que pensar en los costes. Y luego está que ZA/UM es un equipo minúsculo y Disco Elysium un juego enorme, con miles y miles de líneas de diálogo.
No le pido a un estudio indie que localice, pero estoy convencido de que si el juego hubiera sido multi5 habría vendido más, poco o mucho. Respecto Persona, pues eso, ¿Cuantos años tiene ese juego? No se puede hacer una comparativa así a la ligera porque muchos interesados no volverán a comprar la nueva versión. Más bien habría que imaginar cuánto vendería en Europa FFVII Remake o The Witcher si solo estuvieran en inglés. Creo que es obvio que las ventas no serían las mismas.
No es una comparativa a la ligera. ¿Cuánto vendió Judgment? En aquel entonces, siendo un juego nuevo, se decía que no vendió porque no era conocido y lo que había que traducir era los Yakuza. Y si quieres, cuando se estrene Sakura Wars (y espero equivocarme), hablamos de cuánto ha vendido y si mereció la pena traducirlo. Insisto, soy el primero que los quiere traducidos y sé que así venden más, pero hay que tener en cuenta que traducir no es barato, y no siempre la inversión merece la pena, por triste que resulte.
No estoy muy seguro de que traducir sea extremadamente caro ¿cuanto le costo a la gente de Clandelan en cuanto a gasto monetario, crear la traduccion? Estaremos de acuerdo con que Clan de lan tiene menos medios y dinero que la propia compañia de un juego que esta arrasando ¿o no?
Clan Dlan lo hace voluntariamente. No lo puedes comparar con profesionales cuyo trabajo con el que pagan las facturas es traducir juegos, y más teniendo en cuenta que se suele pagar la palabra traducida y este es de los juegos con más palabras en los últimos años (como un millón).
Estoy parcialmente de acuerdo. Quiero decir que si la traduccion cuenta con todo ese apoyo (no solo de Cdl si no de todos los que estamos esperando que terminen, en un juego que ha tenido una gran acogida aqui, les saldra rentable claramente). Entiendo que de salida no lo hagan en algunos casos, pero a posterior, a veces me resulta incomprensible.
Torikogamer4341Hace 4 años40
Genial va a salir en Nintendo Switch.
EDITADO EL 11-04-2020 / 18:50 (EDITADO 1 VEZ)
Mnaprod18Hace 4 años41
Todavia no lo he probado, es tan bueno como dicen?
Fightwarrior1513Hace 4 años42
Si minimo subtitularan todos los juegos en todas las regiones con por lo menos los 10 idiomas mas hablados en el mundo seria otra historia en ventas, ingles, japones, frances, español, italiano, chino, koreano, aleman, ruso, arabe seria lo mejor para la industria
Responder / Comentar
Siguiente
Subir
Foros > Noticias y actualidad > El fantástico Disco Elysium empieza a gozar de gran éxito en el mercado chino tras ser traducido

Hay 42 respuestas en El fantástico Disco Elysium empieza a gozar de gran éxito en el mercado chino tras ser traducido, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 4 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL