1 VOTORBot579Hace 7 años129Sean Bean actua en la primera pelicula. Incluso hizo de villano en la saga de James Bond. A participado en muchas peliculas, es un actor respetable. Kit directamente no me gusta@Beretta9mmMostrar cita[spoiler="Dato inútil"] Tanto Kit Harington como Sean Bean, (estrellas de Juego de tronos) participaron en la asquerosa secuela de Silent Hill [spoiler="Spoiler"][/spoiler][/spoiler]EDITADO EL 11-06-2016 / 14:05 (EDITADO 1 VEZ)
2 VOTOSSariluh3549Hace 7 años130Me parece que Snow o Nieve (según convenga) si puede considerarse un nombre propio, ya que en la lengua existe algo conocido como Antropónimos, que estudia la procedencia de los nombres propios. Dentro de los antropónimos está lo que se denomina "apellidos de procedencia", por ej: José del Monte (que vendría a significar que él es José y viene del monte) o uno más conocido sería Jesús de Nazareth. creo que los bastardos caen en esa categoría al indicar con Snow, Sand o Rivers de donde provienen (y por eso se escriben con mayúscula además), sería interesante analizarlo con alguien que sepa más del tema.@JohnNemesisMostrar citaTe cuento un chiste? Snow no es el apellido. Espara indicar que es bastardo. Por lo que al no ser un nombre propio se puede traducir a Nieve. Qué cosas, eh?@Figure09Mostrar citaSpider Man si esta bien dicho como Hombre Araña Pero Jon Nieve si es bastante extraña la traducción, no tiene mucho sentido que en una serie cambien nombres, aunque tal vez se deba a que Nieve es un apellido mas común en España. (quiero creer)@FastestManAliveMostrar citaEso no es del todo correcto, cada lengua traduce cuando le interesa. Spider-Man - Hombre Araña El Joker - Guasón Catwoman - Gatúbela Gotham - Ciudad Gótica Bruce Wayne - Bruno Díaz Dick Grayson (Robin) - Ricardo Tapia Homer Simpson - Homero Simpson Y obviamente, viceversa con Jon Snow y Jon Nieve, por ejemplo. No hay que generalizar.@Willman22Mostrar citaSe refiere a q los españoles traducen todo, mientras en latinoamérica conservan algunos nombres originales.@EruditoMostrar citaVaya, yo pensaba que "snow" se traducía como "nieve". Se ve que tengo que repasar inglés, porque no me entero de cuando se traduce algo mal.@Mathii7Mostrar citaJon nieve y la onda vital
Menuda mancha en su currículum, y parecía que iba por el buen camino... aish2 VOTOSAtlas514Hace 7 años131
Ya se podria aver adelantado Dice:)Itonni2707Hace 7 años132
Ya lo veo ahí amenazando al mundo: ¡Winter is coming! Hablando en serio, yo sigo GoT y este tío hace un gran papel, no merece este castigo. (y no me refiero al castigo de aparecer como villano, sino al de aparecer, sin más. Ahora poneos a debatir por las traducciones en vez de por la mierd* de juego que va a ser lanzado. Que vuelvan los Modern Warfare o retrocedan aún más y nos embarquen en la 1ª/2ª guerra mundial. De momento iré tirando de las experiencias de Ubisoft (Rainbow six y GR:Wildlands) que por lo menos son fieles a la temática y no se desarrollan en el año 2454.3 VOTOSEl-pricep665
Pero como va ser este tío el malo? No le pega para nada... Se acerca el invierno!!1 VOTOPepinopocho2310Hace 7 años134
Se ve que no les salió como querían con kevin spacey y ahora quieren apostar por algo mas comercial.No entiendo esto ya que nadie compra COD por la campaña...Trastor99216Hace 7 años135
1 VOTODogerty5575Hace 7 años136A saber cuantas veces hay que matarlo en la campaña, capaz veo que en el juego lo mates, aparezca en frente de su cadaver una tia vestida de rojo, lo reviva y tengas que volver a matarlo@El-pricepMostrar citaPero como va ser este tío el malo? No le pega para nada... Se acerca el invierno!!
You know nothing, kit haringtonOXDarkChuXo567Hace 7 años137EDITADO EL 11-06-2016 / 17:36 (EDITADO 2 VECES)
Lo que esta claro es que su personaje no sabe nada....2 VOTOSDavidPS2re412265Hace 7 años138
Fernandobastan48Hace 7 años139No es un apellido, es el nombre que se les da a los bastardos en el norte (Nieve) No habléis sin saber.@Flavors81Mostrar citaQue raro la xenofobia española (sarcasmo). Snow es el apellido, no tiene traducción.@-Astra-Mostrar citaEs que asi son los panchitos, retrasados@TorretazaMostrar citaSi nos ponemos a criticar las traducciones y los doblajes teneis todas las de perder y si tanta gracia os hace como hablamos los españoles !Que cojones haceis en una pagina ESPAÑOLA!@OtakuOtokoMexMostrar citaSerie que nunca me llamó la atención, y campaña que nunca jugaré, directo al onlineMe ganaste el comentario a todo gas lobezno salchicha peleona badulaque homer@Mathii7Mostrar citaJon nieve y la onda vital
Intentando arreglar el juego con un actor famoso segun mi opiniónLuccjkas1210Hace 7 años140
Sobre el juego yo veo que esta muy bien que Kit se expanda y pruebe hacer de villano, quien sabe, quizas sorprenda, ademas que muchos actores se estan metiendo en el mundo gamer a prestar voces y demas. Respecto a los doblajes yo no entiendo porque se ponen a discutir, es algo que no vale la pena, entre 3 latinos se contradicen sobre las traducciones y entre 3 españoles tambien, al final quien tiene razon? Vaya a saber. Yo soy latino y es verdad que a veces algunas cosas en doblajes españoles me hacen ruido, pero en latino tambien hacen ruido otras cosas, aunque no creo que sea tanto para ustedes, ya que en españa no se consumen series ni peliculas con doblajes latinos. Lo unico que tendria para justificar a los Latinos seria que no todos los nombres se traducen o cambian, hay series especificas, como Bones, que cuando hablaba con la chica le decia "Huesos", era horrible eso, pero son pocos casos.Tholdan971038Hace 7 años141
A la mierda su carrera.1 VOTOBedevere802Hace 7 años142
Figure094730Hace 7 años143Mensaje eliminado por moderación.(Trolleo)
.-. Ah@-Corban-Mostrar citaDecir eso cuando en latinoamerica traducen incluso los nombres propios es, cuanto menos, jocoso.@Willman22Mostrar citaSe refiere a q los españoles traducen todo, mientras en latinoamérica conservan algunos nombres originales.@EruditoMostrar citaVaya, yo pensaba que "snow" se traducía como "nieve". Se ve que tengo que repasar inglés, porque no me entero de cuando se traduce algo mal.@Mathii7Mostrar citaJon nieve y la onda vitalPero es que no es un apelativo sino una referencia. A los bastardos de las familias nobles se les pone, en vez de apellido, una referencia a su tierra de origen, por eso Jhon es snow (nieve, el norte) y la puta esta que era novia del glorioso, magnifico y top3 de la serie Oberyn Martell (asi como sus hijas) es sand (arena, Dorne).@Figure09Mostrar citaSpider Man si esta bien dicho como Hombre Araña Pero Jon Nieve si es bastante extraña la traducción, no tiene mucho sentido que en una serie cambien nombres, aunque tal vez se deba a que Nieve es un apellido mas común en España. (quiero creer)@FastestManAliveMostrar citaEso no es del todo correcto, cada lengua traduce cuando le interesa. Spider-Man - Hombre Araña El Joker - Guasón Catwoman - Gatúbela Gotham - Ciudad Gótica Bruce Wayne - Bruno Díaz Dick Grayson (Robin) - Ricardo Tapia Homer Simpson - Homero Simpson Y obviamente, viceversa con Jon Snow y Jon Nieve, por ejemplo. No hay que generalizar.@Willman22Mostrar citaSe refiere a q los españoles traducen todo, mientras en latinoamérica conservan algunos nombres originales.@EruditoMostrar citaVaya, yo pensaba que "snow" se traducía como "nieve". Se ve que tengo que repasar inglés, porque no me entero de cuando se traduce algo mal.@Mathii7Mostrar citaJon nieve y la onda vital
Hay 159 respuestas en Kit Harington (Juego de Tronos) será el villano de Call of Duty: Infinite Warfare, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 7 años.