Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

China ya es el principal mercado de videojuegos del mundo

IG3EI9216
Expulsado
Hace 8 años128
@Siegfriend
Mostrar cita
@IG3EI
Mostrar cita
@Elfonegro
Mostrar cita
@IG3EI
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
Y un dato interesante también es que en latinomerica generamos mucho mas dinero que España. Yo siempre pensé que España generaba mucho mas dinero que toda latinoamerica junta por eso los juegos salían en Español de España generalmente. No quiero generar polémica ni nada solo era un dato que ignoraba.
Raro es el juego que saliendo en castellano no acabe saliendo en español latino
Fallout 4 sale en castellano pero no en latino. Y no es un titulo raro precisamente. Yo creo que tambien influyen otros factores que no se dicen aqui, como que el mercado ''latino'' esta dividido en muchos paises, cada uno con una forma de hablar diferente. El doblaje ''latino'' no contenta a todo el mundo en latinoamerica.
Pues poco conocere porque es la primera vez que veo de un juego traducido al español solo. Y ojo hablo de traduccion de textos, en el doblaje la historia es diferente
Pues es verdad, sin ser exagerado de 10 juegos que salen en español de españa solo 1 es en latino. Ultimamente la historia esta cambiando y se estan traduciendo mas pero igual el numero es muy inferior. Pero bueno yo prefiero tenerlo en español de españa a no tenerlo doblado. Ejemplo de Juegos que me vienen a la mente que fueron doblados solo en español y seguro que me olvido muchos mas: Todos los assassin creed excepto el unity. Batman AA y Batman AC Dishonored. Skyrim. Uncharted 1 y 2. Alien Insolation DMC Dying Light Metro 2033 y LL Resident Evil 6 y los revelation 1 y 2 The Evil Within Thief Tomb Raider Watch Dog Todos los Bioshock Far Cry 2 y 3 Fear 2 y 3
Yo creo que es algo normal, a que idioma lod doblaras? Al argentino? Al colombiano? Al panameño? Cada region tiene su propia forma... Si hubiera un idioma comun en latinoamerica o algo parecido para toda latinoamerica ayudaria. Es como en españa, solo salen en castellano, no en otro idioma, y en españa se hablan mas idiomas pero el castellano es el comun a todos y por eso hay mas facilidad
Turron88216Hace 8 años129
@Jorgito18
Mostrar cita
@Atari2600
Mostrar cita
Que pasa argentos que no jugais o que carajos
te explicó es el País de la inflación, por lo tanto comprarse un juego original de ps4 sale 1200 pesos argentinos, incluso he visto por 1300 que es una bestialidad,hay muchas pero muchas personas que les cuesta mucho comprarse una xbox 360 o ps3, sabes por que? Porque a pesar de que están hace más de 10 años salen entre 6000 y 7000 pesos argentinos, muchísima plata y una ps4 o one sale entre 10000 y 12000, al precio de una consola te compras 2 o 3 en Estados Unidos por ejemplo, no se cual es su situación por allá pero acá es cada vez peor hasta para comer es caro, por eso muchos recurren a la piratería,saludos desde el otro lado del océano
En argentina no tiene sentido comprar una consola. armas una pc mucho mas potente por la misma plata y los juegos los compras en g2a.com en pesos argentinos. yo juego en pc y tengo todos los juegos originales.
3 VOTOS
Siegfriend2606Hace 8 años130
@Arianus
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
@Mictlantecuhtli
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
Y un dato interesante también es que en latinomerica generamos mucho mas dinero que España. Yo siempre pensé que España generaba mucho mas dinero que toda latinoamerica junta por eso los juegos salían en Español de España generalmente. No quiero generar polémica ni nada solo era un dato que ignoraba.
Hombre, comparar medio continente con un pais del tamaño de España... una comparación un tanto injusta
Mi intención nunca fue esa, todos se pusieron a la defensiva creyendo que lo hice para buscar karma con los Españoles. Mi punto era que el español aceptado en latinoamerica es el que llaman [b]"español latino"[/b] y ahora podrían dar mas interés a ese doblaje comparando que los que aceptamos dicho doblaje somos bastantes y generamos mucho dinero.
Estupendo, pero es que el español mexicano es tan distinto del español argentino, y a su vez del español caribeño, como del español castellano Los doblajes son cosa de las distribuidoras. Es marketing. Si las distribuidoras consideran interesante doblar en cada país hispanohablante conforme a su acento, pues que lo hagan. Lo que no entiendo es porque contrapones ambos doblajes. Lo bonito sería que cuantos más doblajes y localizaciones mejor, no hay por qué pedir que quiten unos para que pongan el tuyo.
Si, son diferentes pero cuando lo hacen para latinoamerica lo hacen en un español que es aceptado por todos (hablo de latinoamerica). TLOU fue doblado en argentina y realmente el tono argentino(que a muchos no les gusta) no se siente, hicieron un excelente trabajo. Eso es lo que al parecer lo que los españoles no entienden, el doblaje que nosotros llamamos neutro (doblado en latinoamerica) es aceptado por todos nosotros. En cambio el doblaje neutro (doblado en españa) a la mayoria de los latinoamericanos no les gusta. @IG3EI te cito para que leas por que es lo mismo que te responderia. PD: Realmente pensaba que los españoles estaban enterados de esto. Aca por ejemplo las películas se doblan en mexico mayormente para toda latinoamerica y es el que nosotros llamamos neutro. Y como dije los argentinos también hacen un excelente trabajo al momento de quitar el tono característico al igual que lo hace mexico. Eso nosotros no sentimos cuando se dobla en Español neutro de españa.
EDITADO EL 17-10-2015 / 03:17 (EDITADO 2 VECES)
8 VOTOS
IG3EI9216
Expulsado
Hace 8 años131
@Siegfriend
Mostrar cita
@Arianus
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
@Mictlantecuhtli
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
Y un dato interesante también es que en latinomerica generamos mucho mas dinero que España. Yo siempre pensé que España generaba mucho mas dinero que toda latinoamerica junta por eso los juegos salían en Español de España generalmente. No quiero generar polémica ni nada solo era un dato que ignoraba.
Hombre, comparar medio continente con un pais del tamaño de España... una comparación un tanto injusta
Mi intención nunca fue esa, todos se pusieron a la defensiva creyendo que lo hice para buscar karma con los Españoles. Mi punto era que el español aceptado en latinoamerica es el que llaman [b]"español latino"[/b] y ahora podrían dar mas interés a ese doblaje comparando que los que aceptamos dicho doblaje somos bastantes y generamos mucho dinero.
Estupendo, pero es que el español mexicano es tan distinto del español argentino, y a su vez del español caribeño, como del español castellano Los doblajes son cosa de las distribuidoras. Es marketing. Si las distribuidoras consideran interesante doblar en cada país hispanohablante conforme a su acento, pues que lo hagan. Lo que no entiendo es porque contrapones ambos doblajes. Lo bonito sería que cuantos más doblajes y localizaciones mejor, no hay por qué pedir que quiten unos para que pongan el tuyo.
Si, son diferentes pero cuando lo hacen para latinoamerica lo hacen en un español que es aceptado por todos (hablo de latinoamerica). TLOU fue doblado en argentina y realmente el tono argentino(que a muchos no les gusta) no se siente, hicieron un excelente trabajo. Eso es lo que al parecer lo que los españoles no entienden, el doblaje que nosotros llamamos neutro (doblado en latinoamerica) es aceptado por todos nosotros. En cambio el doblaje neutro (doblado en españa) a la mayoria de los latinoamericanos no les gusta. @IG3EI te cito para que leas por que es lo mismo que te responderia.
Si ya hay un doblaje neutro no veo porque no lo doblan... Quiza la razon no sea la dificultad de doblaje si no que en algunos paises sea complicado distribuir el juego directamente o algo parecido. Porque veo absurdo no doblarlo para toda latinoamerica pudiendo.
Siegfriend2606Hace 8 años132
@IG3EI
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
@Arianus
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
@Mictlantecuhtli
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
Y un dato interesante también es que en latinomerica generamos mucho mas dinero que España. Yo siempre pensé que España generaba mucho mas dinero que toda latinoamerica junta por eso los juegos salían en Español de España generalmente. No quiero generar polémica ni nada solo era un dato que ignoraba.
Hombre, comparar medio continente con un pais del tamaño de España... una comparación un tanto injusta
Mi intención nunca fue esa, todos se pusieron a la defensiva creyendo que lo hice para buscar karma con los Españoles. Mi punto era que el español aceptado en latinoamerica es el que llaman [b]"español latino"[/b] y ahora podrían dar mas interés a ese doblaje comparando que los que aceptamos dicho doblaje somos bastantes y generamos mucho dinero.
Estupendo, pero es que el español mexicano es tan distinto del español argentino, y a su vez del español caribeño, como del español castellano Los doblajes son cosa de las distribuidoras. Es marketing. Si las distribuidoras consideran interesante doblar en cada país hispanohablante conforme a su acento, pues que lo hagan. Lo que no entiendo es porque contrapones ambos doblajes. Lo bonito sería que cuantos más doblajes y localizaciones mejor, no hay por qué pedir que quiten unos para que pongan el tuyo.
Si, son diferentes pero cuando lo hacen para latinoamerica lo hacen en un español que es aceptado por todos (hablo de latinoamerica). TLOU fue doblado en argentina y realmente el tono argentino(que a muchos no les gusta) no se siente, hicieron un excelente trabajo. Eso es lo que al parecer lo que los españoles no entienden, el doblaje que nosotros llamamos neutro (doblado en latinoamerica) es aceptado por todos nosotros. En cambio el doblaje neutro (doblado en españa) a la mayoria de los latinoamericanos no les gusta. @IG3EI te cito para que leas por que es lo mismo que te responderia.
Si ya hay un doblaje neutro no veo porque no lo doblan... Quiza la razon no sea la dificultad de doblaje si no que en algunos paises sea complicado distribuir el juego directamente o algo parecido. Porque veo absurdo no doblarlo para toda latinoamerica pudiendo.
Antes era por que no era rentable hacerlo, en España se vendían mas copias que en toda latinoamerica así que por obvias razones el doblaje se hacia alla. Ahora la cosa esta cambiando y espero que las distribuidoras abran los ojos al creciente potencial que suponemos, (aunque con lo desinformados que están no me da mucha confianza).
DarkGuerrai1444Hace 8 años133
@Siegfriend
Mostrar cita
@IG3EI
Mostrar cita
@Elfonegro
Mostrar cita
@IG3EI
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
Y un dato interesante también es que en latinomerica generamos mucho mas dinero que España. Yo siempre pensé que España generaba mucho mas dinero que toda latinoamerica junta por eso los juegos salían en Español de España generalmente. No quiero generar polémica ni nada solo era un dato que ignoraba.
Raro es el juego que saliendo en castellano no acabe saliendo en español latino
Fallout 4 sale en castellano pero no en latino. Y no es un titulo raro precisamente. Yo creo que tambien influyen otros factores que no se dicen aqui, como que el mercado ''latino'' esta dividido en muchos paises, cada uno con una forma de hablar diferente. El doblaje ''latino'' no contenta a todo el mundo en latinoamerica.
Pues poco conocere porque es la primera vez que veo de un juego traducido al español solo. Y ojo hablo de traduccion de textos, en el doblaje la historia es diferente
Pues es verdad, sin ser exagerado de 10 juegos que salen en español de españa solo 1 es en latino. Ultimamente la historia esta cambiando y se estan traduciendo mas pero igual el numero es muy inferior. Pero bueno yo prefiero tenerlo en español de españa a no tenerlo doblado. Ejemplo de Juegos que me vienen a la mente que fueron doblados solo en español y seguro que me olvido muchos mas: Todos los assassin creed excepto el unity. Batman AA y Batman AC Dishonored. Skyrim. Uncharted 1 y 2. Alien Insolation DMC Dying Light Metro 2033 y LL Resident Evil 6 y los revelation 1 y 2 The Evil Within Thief Tomb Raider Watch Dog Todos los Bioshock Far Cry 2 y 3 Fear 2 y 3
¿Soy el unico latino que prefiere que lo doblen al castellano? Es que, seria raro empezar a escuchar todas las voces que siempre oí, y a las que ya estoy acostumbrado, diferentes. Es como cuando ves una serie por años con determinadas voces y cuando las cambian te da repulsión verla.
Siegfriend2606Hace 8 años134
@DarkGuerrai
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
@IG3EI
Mostrar cita
@Elfonegro
Mostrar cita
@IG3EI
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
Y un dato interesante también es que en latinomerica generamos mucho mas dinero que España. Yo siempre pensé que España generaba mucho mas dinero que toda latinoamerica junta por eso los juegos salían en Español de España generalmente. No quiero generar polémica ni nada solo era un dato que ignoraba.
Raro es el juego que saliendo en castellano no acabe saliendo en español latino
Fallout 4 sale en castellano pero no en latino. Y no es un titulo raro precisamente. Yo creo que tambien influyen otros factores que no se dicen aqui, como que el mercado ''latino'' esta dividido en muchos paises, cada uno con una forma de hablar diferente. El doblaje ''latino'' no contenta a todo el mundo en latinoamerica.
Pues poco conocere porque es la primera vez que veo de un juego traducido al español solo. Y ojo hablo de traduccion de textos, en el doblaje la historia es diferente
Pues es verdad, sin ser exagerado de 10 juegos que salen en español de españa solo 1 es en latino. Ultimamente la historia esta cambiando y se estan traduciendo mas pero igual el numero es muy inferior. Pero bueno yo prefiero tenerlo en español de españa a no tenerlo doblado. Ejemplo de Juegos que me vienen a la mente que fueron doblados solo en español y seguro que me olvido muchos mas: Todos los assassin creed excepto el unity. Batman AA y Batman AC Dishonored. Skyrim. Uncharted 1 y 2. Alien Insolation DMC Dying Light Metro 2033 y LL Resident Evil 6 y los revelation 1 y 2 The Evil Within Thief Tomb Raider Watch Dog Todos los Bioshock Far Cry 2 y 3 Fear 2 y 3
¿Soy el unico latino que prefiere que lo doblen al castellano? Es que, seria raro empezar a escuchar todas las voces que siempre oí, y a las que ya estoy acostumbrado, diferentes. Es como cuando ves una serie por años con determinadas voces y cuando las cambian te da repulsión verla.
Las peliculas las vez en español de españa? Y bueno seguramente no eres el unico pero son contados. A mi no me disgunta el Español de españa pero si me dan a elegir prefiero el neutro latino
IG3EI9216
Expulsado
Hace 8 años135
@Siegfriend
Mostrar cita
@IG3EI
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
@Arianus
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
@Mictlantecuhtli
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
Y un dato interesante también es que en latinomerica generamos mucho mas dinero que España. Yo siempre pensé que España generaba mucho mas dinero que toda latinoamerica junta por eso los juegos salían en Español de España generalmente. No quiero generar polémica ni nada solo era un dato que ignoraba.
Hombre, comparar medio continente con un pais del tamaño de España... una comparación un tanto injusta
Mi intención nunca fue esa, todos se pusieron a la defensiva creyendo que lo hice para buscar karma con los Españoles. Mi punto era que el español aceptado en latinoamerica es el que llaman [b]"español latino"[/b] y ahora podrían dar mas interés a ese doblaje comparando que los que aceptamos dicho doblaje somos bastantes y generamos mucho dinero.
Estupendo, pero es que el español mexicano es tan distinto del español argentino, y a su vez del español caribeño, como del español castellano Los doblajes son cosa de las distribuidoras. Es marketing. Si las distribuidoras consideran interesante doblar en cada país hispanohablante conforme a su acento, pues que lo hagan. Lo que no entiendo es porque contrapones ambos doblajes. Lo bonito sería que cuantos más doblajes y localizaciones mejor, no hay por qué pedir que quiten unos para que pongan el tuyo.
Si, son diferentes pero cuando lo hacen para latinoamerica lo hacen en un español que es aceptado por todos (hablo de latinoamerica). TLOU fue doblado en argentina y realmente el tono argentino(que a muchos no les gusta) no se siente, hicieron un excelente trabajo. Eso es lo que al parecer lo que los españoles no entienden, el doblaje que nosotros llamamos neutro (doblado en latinoamerica) es aceptado por todos nosotros. En cambio el doblaje neutro (doblado en españa) a la mayoria de los latinoamericanos no les gusta. @IG3EI te cito para que leas por que es lo mismo que te responderia.
Si ya hay un doblaje neutro no veo porque no lo doblan... Quiza la razon no sea la dificultad de doblaje si no que en algunos paises sea complicado distribuir el juego directamente o algo parecido. Porque veo absurdo no doblarlo para toda latinoamerica pudiendo.
Antes era por que no era rentable hacerlo, en España se vendían mas copias que en toda latinoamerica así que por obvias razones el doblaje se hacia alla. Ahora la cosa esta cambiando y espero que las distribuidoras abran los ojos al creciente potencial que suponemos, (aunque con lo desinformados que están no me da mucha confianza).
Latinoamerica siempre ha sido un caos en todo lo referente a localizacion de juegos, ademas dudo que arreglen mucho, ahora algunos juegos ni salen en castellano, van par atras en vez de avanzar
Metahumano2006Hace 8 años136
@Siegfriend
Mostrar cita
@DarkGuerrai
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
@IG3EI
Mostrar cita
@Elfonegro
Mostrar cita
@IG3EI
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
Y un dato interesante también es que en latinomerica generamos mucho mas dinero que España. Yo siempre pensé que España generaba mucho mas dinero que toda latinoamerica junta por eso los juegos salían en Español de España generalmente. No quiero generar polémica ni nada solo era un dato que ignoraba.
Raro es el juego que saliendo en castellano no acabe saliendo en español latino
Fallout 4 sale en castellano pero no en latino. Y no es un titulo raro precisamente. Yo creo que tambien influyen otros factores que no se dicen aqui, como que el mercado ''latino'' esta dividido en muchos paises, cada uno con una forma de hablar diferente. El doblaje ''latino'' no contenta a todo el mundo en latinoamerica.
Pues poco conocere porque es la primera vez que veo de un juego traducido al español solo. Y ojo hablo de traduccion de textos, en el doblaje la historia es diferente
Pues es verdad, sin ser exagerado de 10 juegos que salen en español de españa solo 1 es en latino. Ultimamente la historia esta cambiando y se estan traduciendo mas pero igual el numero es muy inferior. Pero bueno yo prefiero tenerlo en español de españa a no tenerlo doblado. Ejemplo de Juegos que me vienen a la mente que fueron doblados solo en español y seguro que me olvido muchos mas: Todos los assassin creed excepto el unity. Batman AA y Batman AC Dishonored. Skyrim. Uncharted 1 y 2. Alien Insolation DMC Dying Light Metro 2033 y LL Resident Evil 6 y los revelation 1 y 2 The Evil Within Thief Tomb Raider Watch Dog Todos los Bioshock Far Cry 2 y 3 Fear 2 y 3
¿Soy el unico latino que prefiere que lo doblen al castellano? Es que, seria raro empezar a escuchar todas las voces que siempre oí, y a las que ya estoy acostumbrado, diferentes. Es como cuando ves una serie por años con determinadas voces y cuando las cambian te da repulsión verla.
Las peliculas las vez en español de españa? Y bueno seguramente no eres el unico pero son contados. A mi no me disgunta el Español de españa pero si me dan a elegir prefiero el neutro latino
Ves de ver con S.
Spartan1128428Hace 8 años137
@DRR21
Mostrar cita
@Spartan112
Mostrar cita
@DRR21
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
Y un dato interesante también es que en latinomerica generamos mucho mas dinero que España. Yo siempre pensé que España generaba mucho mas dinero que toda latinoamerica junta por eso los juegos salían en Español de España generalmente. No quiero generar polémica ni nada solo era un dato que ignoraba.
Hombre, estás comparando un país de (España) con medio continente (Sudamérica), la comparación muy justa no es. En cuanto a los doblajes es normal que salga en castellano, primero porque es la lengua original y la estándar (en Canarias hablan de una manera, en Cataluña de otra, y en Andalucía, Galicía y País Vasco de otra distinta, pero la neutra es la de Castilla, la de Valladolid) y segundo porque en Sudamérica no hay un solo acento (de la forma de hablar de los argentinos a la de los mejicanos hay un mundo) y no vas a elegir el acento de Méjico en detrimento del de Argentina.
México no es de Sudamérica. Y en cuanto a los doblajes, menos mal cada vez salen más videojuegos en español latino. No es que el de España sea malo, pero es algo que se agradece.
Geográficamente no, claro. Pero de USA para abajo hay una línea divisoria invisible que separa una América de la otra. No se como será en el resto del mundo (fuera de América me refiero), pero al menos en España los términos América del Norte y del Sur apenas se usan en su significado geográfico, sino cultural, social, político, etc. Vamos que para mi Méjico es tan sudamericano, o más, que Argentina.
Pues qué mal están entonces en cuanto a educación.
6 VOTOS
Honguito151Hace 8 años138
@DarkGuerrai, yo también pensaba lo mismo pero no.

 Admito que al [b]inicio me costo acostumbrarme[/b] al español de España [b](era por las jergas que utilizan en ese país, saber a que se referían con "espabilad", "flipeando", "echando leches tío", etc.) [/b]me perdía parte de la trama al no saber específicamente a que se refería; así que [b]utilice las lecciones del colegio y comencé a deducir significados por el contexto[/b] del momento, a lo que obviamente hacía alusión por la situación que se me presentaba en pantalla y contexto de los diálogos; después lo interpretaba con la jerga de mi país o del español neutro de América Latina.

[b]En resumen, comencé armarme mi diccionario en la cabeza para entender que "flipeando" era como "alucinando"; "salid pitando ya mismo" era como sal corriendo rápido o apícala (jerga de mi país) ahora mismo o ya mismo que es igual, etc, etc y más etc para no cansarme de escribir.[/b]

Pero [b]cuando escuché Batman Arkham Origin en Latino[/b] dije: [b]"¡Hazme tuyo Batman, cuando quieras, como quieras y como si no me conocieras!"[/b]

Por que me agrado ademas [b]escuchar Assassin's Creed Bugity en Latino, era como si estuviera viendo una película de Pixxar  para mi [/b](obviamente que no lo compre, fue prestado; no quería comprar bugs para amargarme el hígado).
1 VOTO
Noblesse340Hace 8 años139
@Honguito

en realidad es flipando no flipeando
1 VOTO
Honguito151Hace 8 años140
@Noblesse, [b]gracias por la aclaración[/b]   ,pero aveces me suena como a flipeando que flipando, como dije anteriormente al no ser de España no se cuales son sus jergas y cuales son sus significados.
Torikogamer4341Hace 8 años141
 teniendo en cuenta todos los chinos como se envician.
DioSAQUILES48Hace 8 años142
Tener en cuenta que España en si es un puto barrio en comparación a EEUU Y CHINA!! Sintámonos orgullosos  !! Viva el mundo Gamer!!!!
EDITADO EL 17-10-2015 / 05:53 (EDITADO 1 VEZ)
Lemon-basso949Hace 8 años143
@DarkGuerrai
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
@IG3EI
Mostrar cita
@Elfonegro
Mostrar cita
@IG3EI
Mostrar cita
@Siegfriend
Mostrar cita
Y un dato interesante también es que en latinomerica generamos mucho mas dinero que España. Yo siempre pensé que España generaba mucho mas dinero que toda latinoamerica junta por eso los juegos salían en Español de España generalmente. No quiero generar polémica ni nada solo era un dato que ignoraba.
Raro es el juego que saliendo en castellano no acabe saliendo en español latino
Fallout 4 sale en castellano pero no en latino. Y no es un titulo raro precisamente. Yo creo que tambien influyen otros factores que no se dicen aqui, como que el mercado ''latino'' esta dividido en muchos paises, cada uno con una forma de hablar diferente. El doblaje ''latino'' no contenta a todo el mundo en latinoamerica.
Pues poco conocere porque es la primera vez que veo de un juego traducido al español solo. Y ojo hablo de traduccion de textos, en el doblaje la historia es diferente
Pues es verdad, sin ser exagerado de 10 juegos que salen en español de españa solo 1 es en latino. Ultimamente la historia esta cambiando y se estan traduciendo mas pero igual el numero es muy inferior. Pero bueno yo prefiero tenerlo en español de españa a no tenerlo doblado. Ejemplo de Juegos que me vienen a la mente que fueron doblados solo en español y seguro que me olvido muchos mas: Todos los assassin creed excepto el unity. Batman AA y Batman AC Dishonored. Skyrim. Uncharted 1 y 2. Alien Insolation DMC Dying Light Metro 2033 y LL Resident Evil 6 y los revelation 1 y 2 The Evil Within Thief Tomb Raider Watch Dog Todos los Bioshock Far Cry 2 y 3 Fear 2 y 3
¿Soy el unico latino que prefiere que lo doblen al castellano? Es que, seria raro empezar a escuchar todas las voces que siempre oí, y a las que ya estoy acostumbrado, diferentes. Es como cuando ves una serie por años con determinadas voces y cuando las cambian te da repulsión verla.
hasta el momento no he probado el doblaje latino en juegos, pero desde ya te digo que como sea "mexicano" y no latino como el fue el de halo 2 pienso seguir usando el español de españa el cual podra no ser perfecto pero al menos yo ya estoy muy acostumbrado, en las sagas conocidas de AC si debe sentirse raro cambiar de localizacion, bah.. mi opinion, saludos....
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > China ya es el principal mercado de videojuegos del mundo

Hay 229 respuestas en China ya es el principal mercado de videojuegos del mundo, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 8 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL