Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Off Topic y humor

Tema cerrado
Foro Off Topic y humor

Alguien me puede decir que problema hay con Lobezno?

Symbiont10329
Expulsado
Hace 8 años128
@Siker
Mostrar cita
@Symbiont
Mostrar cita
@Siker
Mostrar cita
Con vuestro permiso, creo que voy a ir a petar una mina en el boliche.
Yo tengo muchas boliches, de pequeño jugaba con ellas, ahora sigo jugando pero de "orta" forma
De la misma forma en la que te voy a dejar el orto pendeja
Uy que dominante
1 VOTO
Repinoletoh3475Hace 8 años129
@Sorareymiki
Mostrar cita
@El-Grox-Cabreado
Mostrar cita
@El-Destructor91
Mostrar cita
@El-Grox-Cabreado
Mostrar cita
[b]EXPLICADME ESTO ENTONCES[/b]
[b]EXPLICAME ESTO ENTONCES [/b]
[b]RESPONDER UNA PREGUNTA CON OTRA PREGUNTA GENERA MAS PREGUNTAS[/b]
Homero tiene algo de sentido. Es como una traducción para Homer, en cambio Onda Vital no tiene ni pies ni cabeza con Kamehameha.
AGUJA DINAMICA
El-Grox-Cabreado2586
Expulsado
Hace 8 años130
@Sorareymiki
Mostrar cita
@El-Grox-Cabreado
Mostrar cita
@El-Destructor91
Mostrar cita
@El-Grox-Cabreado
Mostrar cita
[b]EXPLICADME ESTO ENTONCES[/b]
[b]EXPLICAME ESTO ENTONCES [/b]
[b]RESPONDER UNA PREGUNTA CON OTRA PREGUNTA GENERA MAS PREGUNTAS[/b]
Homero tiene algo de sentido. Es como una traducción para Homer, en cambio Onda Vital no tiene ni pies ni cabeza con Kamehameha.
[i]Y mi pobre angelito --->alone at home[/i] si? c:
El-Destructor91108Hace 8 años131
@El-Grox-Cabreado
Mostrar cita
@El-Destructor91
Mostrar cita
@El-Grox-Cabreado
Mostrar cita
[b]EXPLICADME ESTO ENTONCES[/b]
[b]EXPLICAME ESTO ENTONCES [/b]
[b]RESPONDER UNA PREGUNTA CON OTRA PREGUNTA GENERA MAS PREGUNTAS[/b]
1 VOTO
Repinoletoh3475Hace 8 años132
@El-Destructor91
Mostrar cita
@El-Grox-Cabreado
Mostrar cita
@El-Destructor91
Mostrar cita
@El-Grox-Cabreado
Mostrar cita
[b]EXPLICADME ESTO ENTONCES[/b]
[b]EXPLICAME ESTO ENTONCES [/b]
[b]RESPONDER UNA PREGUNTA CON OTRA PREGUNTA GENERA MAS PREGUNTAS[/b]
Esa imagen sobra, has perdido no tendria sentido Muerte Dura, en cambio Jungla de Cristal es un buen nombre
Araneae25
Expulsado
Hace 8 años133
@Repinoletoh
Mostrar cita
@Sorareymiki
Mostrar cita
@El-Grox-Cabreado
Mostrar cita
@El-Destructor91
Mostrar cita
@El-Grox-Cabreado
Mostrar cita
[b]EXPLICADME ESTO ENTONCES[/b] [img]http://41.media.tumblr.com/522f4bb759b3a8268227122c2c31c06c/tumblr_ns7yict9aP1rk95rlo1_500.jpg[/img]
[b]EXPLICAME ESTO ENTONCES [/b] [img]http://memesgraciosos.com/uploads/posts/t/l-161.jpg[/img]
[b]RESPONDER UNA PREGUNTA CON OTRA PREGUNTA GENERA MAS PREGUNTAS[/b] [img]http://www.cuantocabron.com/ccs/2012/12/CC_1808832_genius_unicos_en_el_mundo.jpg[/img]
Homero tiene algo de sentido. Es como una traducción para Homer, en cambio Onda Vital no tiene ni pies ni cabeza con Kamehameha.
que significa kamehameha?
Es el nombre de una técnica creada por ''Kame sennin'' he ahí el sentido del ''Kame''
EDITADO EL 04-10-2015 / 03:26 (EDITADO 1 VEZ)
DeusASylum2922Hace 8 años134
@Repinoletoh
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Symbiont Yo no soporto ver porno en español, no sé, me da cosa >_< @Repinoletoh Yo no he dicho que Lobezno suena mal, pero Wolverine suena mucho mejor.
pero es que eso depende de cada uno, a mi me suena mucho mejor lobezno que wolverine
Si depende de cada uno, ¿por qué haces un tema cuyo objetivo es el de fomentar el odio entre ambos extremos e infundir ideas acerca de la superioridad de uno u otro doblaje? Sabiendo que ambos tienen sus ventajas y desventajas, que estamos parados en una pagina española, que el simple hecho de hacer un tema preguntando por el uso del nombre "Lobezno" en una traducción induciría a la clasica pelea entre doblajes "latino vs español"...
2 VOTOS
El-Destructor91108Hace 8 años135
@Symbiont
Mostrar cita
@El-Destructor91
Mostrar cita
@Symbiont
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Symbiont Yo no soporto ver porno en español, no sé, me da cosa >_< @Repinoletoh Yo no he dicho que Lobezno suena mal, pero Wolverine suena mucho mejor.
Si, desde luego los penes españoles son demasiado blancos, me encanta ver penes que se parecen a los de los caballos y los coños ya ni te digo.
Gay
¿Hay algún problema? tu no sufriste abuso zoofilico en tu vida no? se nota. Aparta o llamaré al guasón a por ti.
Sorareymiki8238Hace 8 años136
Españoles explicadme esto:
(Nombre original: Gomu Gomu no Pistol) ¿Qué tiene que ver una galleta con un ataque?
CopycatMagician2141Hace 8 años137
Edito, ya que alguien dio una mejor respuesta.
EDITADO EL 04-10-2015 / 03:28 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
I-KING-I10212Hace 8 años138
Este tema es una mierda ha perdido todo su sentido.
Slaydown45103Hace 8 años139
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Slaydown Entonces si le dicen "erredosdedos"... Sabes, hay cosas que es mejor no traducirlas. @Repinoletoh Nombres de mierda hay en todos lados, ¿recuerdas a "La salchicha peleona", a la "galleta galleta metralleta"? Que si, que el doblaje latino no es perfecto pero el castellano tampoco lo es.
¿Qué es lo que se traduce, exactamente? R2D2 en inglés, es equivalente a R2D2 en español? esa es la traducción que dices? ¿Te das cuenta de que son 2 letras en mayúscula y un número escrito dos veces?
A ver a ver, vamos a aclararnos... Si pronunciamos las siglas "R2D2" en ingles suena "Artuditu" que es muy similar a "Arturito" y es por eso que se le llama así en Latinoamerica. Ahora viene la duda de como pronuncian "R2D2" en España... ¿dicen "erredosdedos" o lo dicen de otra forma?
Pero en primer lugar, ¿por qué lo pronunciáis en inglés? ¿Vosotros qué habláis, inglés o español? ¿Tú cuando dices 2015 qué dices, dos mil quince, o Two mil quince? Es que no lo entiendo. Y sí, en España se pronuncia Erre dos de dos, por supuesto, son SIGLAS, y se pronuncian así en español.
Va y supongo que tu no dirás "The Walking Dead" sino "El muerto caminante" ¿verdad? Es lo que te digo, hay cosas que deberías traducirse y otras no.
The Walking Dead, la serie de televisión se llama así en España porque está basada en el cómic, y por cuestiones legales deben ponerle su nombre original. El cómic, por otro lado, al ser la obra original, sí se ha traducido como es debido y se publica como "Los muertos vivientes" en España. No cuesta nada informarse.
Mi punto es que no entiendo el afán de traducirlo todo. Hay cosas que mejor deberían quedarse en ingles (o en su traducción original) y si se van a traducir que al menos suene bien. Ese es el problema con varios doblajes en castellano (y en latino, que aquí nadie se salva).
No he hablado en ningún momento de lo que sería mejor, peor, de lo que suena bien ni de lo que suena mal. Solo digo si es correcto, o no. Y traducirlo es correcto, traducir nombres propios no. Es ortografía, simplemente, no estoy opinando sobre si lobezno, onda vital u Homero suenan mal, bien o regular, solo digo si es correcto o no.
Si es por seguir reglas ortográficas, no tengo nada que objetar. Pero los que se encargan del doblaje y las traducciones deberían cuidar que la pronunciación sea buena y agradable al oído y no de que simplemente cumpla con el idioma... aunque bueno, esto no es más que un pensamiento personal.
Por eso mismo las traducciones y doblajes españolas tienen fama (y no lo digo yo, el doblaje español es de los más profesionales que hay en el mundo, el problema es que hay muy pocos actores de doblaje, por lo que se reciclan mucho las voces). En España se suele traducir más a lo libre, en lugar de hacer traducciones literales, por eso onda vital o lobezno. Onda vital, si te lees un poco el lore de la onda tortuga (su traducción literal del japonés) te darás cuenta de que tiene sentido, independientemente de que suene ridículo o no. El problema de la traducción y el doblaje latinoamericano no es su acento o que suene ridículo o no, ya que eso es para gustos, el problema de allí es que cometen muchísimas faltas traduciendo cosas que no son, metiendo patadas a la lengua española una y otra vez. Yo opino como tú, que deberían de cambiar muchas cosas. En World of Warcraft, que es en lo que domino más, me gusta muchísimo más Lich King que Rey Exánime (y su traducción literal sería Rey Liche). Pero al fin y al cabo, si lo traducen, no están infringiendo ningún error.
1 VOTO
Repinoletoh3475Hace 8 años140
@DeusASylum
Mostrar cita
@Repinoletoh
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Symbiont Yo no soporto ver porno en español, no sé, me da cosa >_< @Repinoletoh Yo no he dicho que Lobezno suena mal, pero Wolverine suena mucho mejor.
pero es que eso depende de cada uno, a mi me suena mucho mejor lobezno que wolverine
Si depende de cada uno, ¿por qué haces un tema cuyo objetivo es el de fomentar el odio entre ambos extremos e infundir ideas acerca de la superioridad de uno u otro doblaje? Sabiendo que ambos tienen sus ventajas y desventajas, que estamos parados en una pagina española, que el simple hecho de hacer un tema preguntando por el uso del nombre "Lobezno" en una traducción induciría a la clasica pelea entre doblajes "latino vs español"...
No sabia que preguntar por que algunos les suena tan mal Lobezno es fomentar el odio, en fin vete del tema si opinas eso.
Siker2322Hace 8 años141
@Sorareymiki
Mostrar cita
Españoles explicadme esto:
(Nombre original: Gomu Gomu no Pistol) ¿Qué tiene que ver una galleta con un ataque?
xdxccxfxdxfxd la galleta se hace metralleta lo pillas?? qhsjqhsahaaxddxdd
Repinoletoh3475Hace 8 años142
@Sorareymiki
Mostrar cita
Españoles explicadme esto:
(Nombre original: Gomu Gomu no Pistol) ¿Qué tiene que ver una galleta con un ataque?
En España coloquialmente a veces se dice te voy a meter una galleta en vez de ostia, pero bueno seguid criticando sin saber, auqnue sinceramente suena muy mal la mierda esa.
Araneae25
Expulsado
Hace 8 años143
@Repinoletoh
Mostrar cita
@DeusASylum
Mostrar cita
@Repinoletoh
Mostrar cita
@Rafael-Aveledo
Mostrar cita
@Symbiont Yo no soporto ver porno en español, no sé, me da cosa >_< @Repinoletoh Yo no he dicho que Lobezno suena mal, pero Wolverine suena mucho mejor.
pero es que eso depende de cada uno, a mi me suena mucho mejor lobezno que wolverine
Si depende de cada uno, ¿por qué haces un tema cuyo objetivo es el de fomentar el odio entre ambos extremos e infundir ideas acerca de la superioridad de uno u otro doblaje? Sabiendo que ambos tienen sus ventajas y desventajas, que estamos parados en una pagina española, que el simple hecho de hacer un tema preguntando por el uso del nombre "Lobezno" en una traducción induciría a la clasica pelea entre doblajes "latino vs español"...
No sabia que preguntar por que algunos les suena tan mal Lobezno es fomentar el odio, en fin vete del tema si opinas eso.
Acabas de comprobar lo que dijo con esa ultima oración, de nuevo, cuanta ironía
Subir
Foros > Off Topic y humor > Alguien me puede decir que problema hay con Lobezno?

Hay 148 respuestas en Alguien me puede decir que problema hay con Lobezno?, del foro de Off Topic y humor. Último comentario hace 8 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL