Me hace gracia lo de "el acento de los españoles de España". El acento de los españoles de España es igual de variado que en América. Los acentos de las diferentes zonas de la península se parecen tanto entre si como pueda parecer ese el habla de Argentina a la de México. El acento que se usa en doblajes es simplemente el de la meseta, no es el de España. A ver quien tiene el valor de decir que suena igual un andaluz, un gallego, un canario, un aragonés o un castellano, por poner solo algunos ejemplos.Gabrielth129Hace 9 años177
Gabrielth129Hace 9 años178Como digo, si quieres llamarlo castellano, adelante, pero también es válido, y posiblemente más acertado, llamarle español.@EspartanM99AMostrar cita@Gabrielth pero el español seria el conjunto de idiomas del país : euskera, catalán, gallego ... Yo al menos lo veo así , aunque si lo dice la RAE ....
1 VOTOArrowFlash2620Hace 9 años179Hace referencia a un español donde no se usan regionalismos, sino que se limitan a un vocabulario culto. Además, el "acento" o entonación al hablar es muy modesto, es decir, no se hacen variaciones innecesarias en el tono, lo que resulta en una pronunciación bastante monótona. En México habemos muchas personas que tenemos ese dialecto como lengua materna.@AWinMostrar citaCon español neutro, ¿A qué se refiere exactamente?
Parece ser que ahora todos los racistas han salido de sus cuevas.Solcror485Hace 9 años180
Minazaki3903Hace 9 años181Mensaje eliminado por moderación.(Comentario ofensivo)
Turkenstan100Hace 9 años182Eres un irrespetuoso, solo por ello te reportaré. Solo he de decirte una cosa antes, y es que dejes los estereotipos. No todos los Sudamericanos no saben Ingles, y no todos los Chilenos hablamos mal. Pero creo que eso a ti no te quedará claro, ¿no? Oh, por cierto, ¿no te molesta que un Chileno escriba mejor que tu?@SolcrorMostrar citaEscucha,que me importa poco lo que dices sabes,como si eres de españa,escribo lo que me sale un poco de los huevos y nada que ademas pronunciaras el ingles como el culo,es oir el acentó chileno y aaaaargh sida para mis oidos@MinazakiMostrar citaOk, I can tell you that the people from South America can also speak in English, you little stupid boy. Just to give you an example, I'm from Chile, and I'm writting this to you without the Google Translate... Oh, I almost forgot it, here in South America we can pronounce the English well, unlike you. Para la próxima no hables de los Sudamericanos en general.@SolcrorMostrar citaA ver el que este en contra del castellano que me responda en ingles o chino,nada de utilizar traductor eh sudamericanos
NessSlipknot43Hace 9 años183Claramente mi afirmación hace referencia desde el inicio que lo más salomónico es un doblaje para ambas, sin menospreciar ni hacer comentarios en cuanto a gustos. Referente al link sobre consumo, es necesario aclarar que en España es el lugar mas caro del mundo para comprar video-juegos [url]http://www.elconfidencial.com/tecnologia/2014-10-10/el-big-data-demuestra-que-espana-es-el-peor-pais-para-comprar-videojuegos_228888/[/url] diferente es que sea quien mas compra -cuando la discusión es otra -, pero en ese orden de ideas san google esta lleno de información, te diría que POR EJEMPLO México esta al nivel de cualquier país de Europa e incluso de USA [url]http://www.niubie.com/2012/09/en-mexico-se-compran-videojuegos-como-si-fuera-primer-mundo/[/url], pero esa no es la razón de mi respuesta, sanamente lo que he querido demostrar es que ESPAÑA no es la única que habla Español o Castellano (como lo quieran llamar) y que POSIBLEMENTE la razón por la que se piensa en ESPAÑOL NEUTRO (mal llamado Latino) sea por que hay 376 millones comparados con 47 millones. En mi texto y respuesta no existe una calificación hacia ninguno de las dos formas de doblaje, solo que en la gran mayoría de comentarios se ve un poco de xenofobia y desprecio de 47 millones hacia 376 millones, haciendo parecer que España es el centro del idioma Español, como si aún estuviéramos en el siglo XIV.@VNeTMostrar cita@Turkenstan Te pongo un link [url]http://computerhoy.com/noticias/software/espana-pais-pirata-top-10-ventas-videojuegos-15125[/url] con una lista de los países que más consumen videojuegos a día de hoy. En esta lista, España está en el puesto 10 y si te molestas en sumar el dinero que ingresan el resto de países latinoamericanos respecto a España, te dará una idea de porqué, quizás Microsoft, haya doblado al español de España aparte de al español neutro (que no sé si es para toda Latino-América y demás países donde se habla el español fuera de España) y de porqué quiera contentar a los usuarios españoles descontentos. No es ningún menosprecio al doblaje español latinoamericano, sino poder elegir el audio que mejor conoces.
@Juankrlos1114
Jajajaja. No seras uno?
MrBonnet2895Hace 9 años184La conclusión a lo largo de los años que llevo jugando es que los juegos, a ser posible, en inglés con subtítulos en castellano (o español, dependiendo loq ue quiera cada uno, no entro a debates). Lógicamente hay excepciones (Borderlands está bastante bien doblado, por ejemplo)PLsteve11Hace 9 años185
Cgc145523Hace 9 años186Mensaje eliminado por moderación.(Comentario ofensivo)
Menuda panda de cabrones, no solo no an dejado el doblaje anterior o an echo un doblaje nuevo si no que los muy vagos ni an subtitulado todo los dialogos en español si no que durante la partida no te sale ni un solo subtitulo es vergonozoso que traten asi a sus clientes/ fansGameWC14491Hace 9 años187
Taby30001336Hace 9 años188No@PLsteveMostrar citaYo la verdad que el español neutro ( o latino) es mil veces mejor que el español de españa. Es ESPANTOSA!!! La traducción española es horrible. Parecen robot. No expresan nada en las voces. Ademas son siempre las mismas. Es asqueroso el gallego!!
Increíble cuantas discusiones ocasiona esto, y no entiendo aun porque el español neutro lo confunden con el latino. Ambos tienes sus buenos doblajes (no en todos los casos). Pero siempre he dicho que no hay nada mejor que disfrutar viendo una serie, película, juego, etc. en ingles y subtitulos.[u] Pero en ocasiones el doblaje, véase en el idioma que sea ([i][b]en ocasiones[/b][/i]) es mucho mejor que el original.[/u]. A que quiero llegar?, a que hay muy buen doblaje en Español(Esp) como en Español(Latino) PD: Esto es doblaje latino, en HALO 5:Guardians.....[b]SPOILER[/b], (es parte de la historia que tocara en halo 5)1 VOTOMchaloS1171222Hace 9 años189[b]Es uno de los doblajes mas recientes que existen y el cual a partir de halo 3 siempre se a cuidado muy bien, incluido en halo 4 (sin mencionar el atraso de la imagen). [/b]
"El unico español es el de España". Si siguieramos en la edad media probablemente si.1 VOTOSolcror485Hace 9 años190
IBZI1Hace 9 años191Mensaje eliminado por moderación.(Comentario ofensivo)
Mensaje eliminado por moderación.(Comentario ofensivo)
Hay 193 respuestas en El doblaje en español neutro de Halo: Nightfall en España es un error de Halo Channel, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 9 años.