Texen9291Hace 5 años33Muy buen dato ...@TexenMostrar citaPorque si andas justo de dinero en lo último que vas a invertir tus limitados recursos es en doblajes al alemán y francés, teniendo en cuenta que representan porcentajes de usuarios irrisorios respecto al inglés. Recaudación anual en videojuegos por idioma: INGLÉS: 462,5m nativos; 38.779m $. ALEMÁN: 82,6m nativos; 4.687m $ FRANCÉS: 67,1m nativos; 3.131m $ CASTELLANO: 46,6m nativos; 2.032m $ ITALIANO: 60,6m nativos; 2.017m $ El inglés representa casi 39 mil millones dentro de los 50 mil millones que representan estos 5 idiomas, por lo tanto queda demostrado que sí, si lo has doblado a más idiomas es porque te sobra el dinero.@KerzosMostrar cita"Hay voces en 3 idiomas así que hay presupuesto de sobra" ¿Y a ti cómo te consta eso? ¿Cómo sabes que no tuvieron que estirar el presupuesto lo más posible para poder hacer esos doblajes? ¿Cómo sabes que, según tú, tenían dinero de sobra y simplemente no se les dio la gana de doblarlo al español?@TexenMostrar cita"Como detalle, las voces están en inglés, pero con un muy acertado acento francés. No me esperaba estos valores de producción." Las voces también estarán en francés y alemán. Si bien para mí, teniendo en cuenta que no tendrá doblaje al castellano (hay voces en 3 idiomas así que hay presupuesto de sobra), los altos valores de producción de voces en inglés con acento francés se los pueden meter por ahí.EDITADO EL 13-04-2019 / 00:22 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTOJuan18902706Hace 5 años34Suerte que toda Europa occidental no tiene que hacerlo, porque sería la quiebra de la industria del cine y la televisión en todos estos países si solo tuvieran productos subtitulados.@Lechu-kunMostrar citaQue pruebe a ir al cine a ver una pelicula en ingles subtitulado? 2 horas? me veo series enteras en ingles aka mas de 10 horas y hay mas inmersión que con doblaje, siempre sera mas inmersivo ver/jugar en el idioma original.@TexenMostrar citaNo, la legislación solo obliga a traducir cajas e instrucciones. Persona 5 está en inglés en todo el mundo. @Lechu-kun Falso, el doblaje es fundamental para que la inmersión no se vea perjudicada. Prueba a ir al cine a ver una peli con doblaje en un idioma que no conozcas y leer durante dos horas.@Valten7Mostrar citaNo tiene nada que ver con la recaudación. Tanto la legislación alemana y francesa obligan a los editores a localizar sus productos. Al contrario de lo que mucha gente piense, esto no significa que les obliguen estrictamente a traducirlos o doblarlos, si no que es más bien "adaptarlos" técnica, cultural y jurídicamente al país, pero al final acaba resumiéndose en el doblaje ya que es el método más sencillo de hacerlo.@TexenMostrar citaPorque si andas justo de dinero en lo último que vas a invertir tus limitados recursos es en doblajes al alemán y francés, teniendo en cuenta que representan porcentajes de usuarios irrisorios respecto al inglés. Recaudación anual en videojuegos por idioma: INGLÉS: 462,5m nativos; 38.779m $. ALEMÁN: 82,6m nativos; 4.687m $ FRANCÉS: 67,1m nativos; 3.131m $ CASTELLANO: 46,6m nativos; 2.032m $ ITALIANO: 60,6m nativos; 2.017m $ El inglés representa casi 39 mil millones dentro de los 50 mil millones que representan estos 5 idiomas, por lo tanto queda demostrado que sí, si lo has doblado a más idiomas es porque te sobra el dinero.@KerzosMostrar cita"Hay voces en 3 idiomas así que hay presupuesto de sobra" ¿Y a ti cómo te consta eso? ¿Cómo sabes que no tuvieron que estirar el presupuesto lo más posible para poder hacer esos doblajes? ¿Cómo sabes que, según tú, tenían dinero de sobra y simplemente no se les dio la gana de doblarlo al español?@TexenMostrar cita"Como detalle, las voces están en inglés, pero con un muy acertado acento francés. No me esperaba estos valores de producción." Las voces también estarán en francés y alemán. Si bien para mí, teniendo en cuenta que no tendrá doblaje al castellano (hay voces en 3 idiomas así que hay presupuesto de sobra), los altos valores de producción de voces en inglés con acento francés se los pueden meter por ahí.
Hace ya un tiempo que lo precompré en steam, le tengo muchas ganasAuron-X2392
Ganazas. El Donkey Kong de este año.Punker873000Hace 5 años36
Que piola estos juegos... la verdad que te hace entender como evoluciona el medio como arte....3 VOTOSProfeshor88Hace 5 años37
Shut up and take my moneyJeff86858Hace 5 años38
A way Hellblade The Rats of Us Sacrifice Out2 VOTOSOzoneWave125Hace 5 años39
Tiene una pinta muy buena, quizá no para hacerse un day one de momento, pero promete. El tema del inglés, por mi bien, prefiero unas voces en inglés buenas de verdad antes de un doblaje mediocre al castellano. Heavy Rain me desengañó en ese sentido.SweetReaper6997Hace 5 años40
Muy interesante este juego sobre Bretonia y skaven1 VOTODRR214833Hace 5 años41
Lechu-kun10447Hace 5 años42Y tu eres un poco pesada con la traducción. Lo realmente importante es que el juego llegue a nuestro mercado, la traducción es irrelevante.@Lechu-kunMostrar citaEres un poco pesado con el tema, lo importante es que venga traducido, el doblaje es irrelevante.@TexenMostrar cita"Como detalle, las voces están en inglés, pero con un muy acertado acento francés. No me esperaba estos valores de producción." Las voces también estarán en francés y alemán. Si bien para mí, teniendo en cuenta que no tendrá doblaje al castellano (hay voces en 3 idiomas así que hay presupuesto de sobra), los altos valores de producción de voces en inglés con acento francés se los pueden meter por ahí.
OzoneWave125Hace 5 años43Pues no, porque yo y miles de personas no sabemos ingles, sino llega traducido no lo compro porque simplemente no podria disfrutarlo, a no ser que sea algun juego online o mmo, entonces como la historia da igual si lo compraria aunque este en ingles.@DRR21Mostrar citaY tu eres un poco pesada con la traducción. Lo realmente importante es que el juego llegue a nuestro mercado, la traducción es irrelevante.@Lechu-kunMostrar citaEres un poco pesado con el tema, lo importante es que venga traducido, el doblaje es irrelevante.@TexenMostrar cita"Como detalle, las voces están en inglés, pero con un muy acertado acento francés. No me esperaba estos valores de producción." Las voces también estarán en francés y alemán. Si bien para mí, teniendo en cuenta que no tendrá doblaje al castellano (hay voces en 3 idiomas así que hay presupuesto de sobra), los altos valores de producción de voces en inglés con acento francés se los pueden meter por ahí.
Lechu-kun10447Hace 5 años44Si está traducido, aunque no doblado. Venga, yo creo que estamos acostumbrados a leer subtítulos. Tampoco lo veo tan terrible.@Lechu-kunMostrar citaPues no, porque yo y miles de personas no sabemos ingles, sino llega traducido no lo compro porque simplemente no podria disfrutarlo, a no ser que sea algun juego online o mmo, entonces como la historia da igual si lo compraria aunque este en ingles.@DRR21Mostrar citaY tu eres un poco pesada con la traducción. Lo realmente importante es que el juego llegue a nuestro mercado, la traducción es irrelevante.@Lechu-kunMostrar citaEres un poco pesado con el tema, lo importante es que venga traducido, el doblaje es irrelevante.@TexenMostrar cita"Como detalle, las voces están en inglés, pero con un muy acertado acento francés. No me esperaba estos valores de producción." Las voces también estarán en francés y alemán. Si bien para mí, teniendo en cuenta que no tendrá doblaje al castellano (hay voces en 3 idiomas así que hay presupuesto de sobra), los altos valores de producción de voces en inglés con acento francés se los pueden meter por ahí.
T-Philips490Hace 5 años45?@OzoneWaveMostrar citaSi está traducido, aunque no doblado. Venga, yo creo que estamos acostumbrados a leer subtítulos. Tampoco lo veo tan terrible.@Lechu-kunMostrar citaPues no, porque yo y miles de personas no sabemos ingles, sino llega traducido no lo compro porque simplemente no podria disfrutarlo, a no ser que sea algun juego online o mmo, entonces como la historia da igual si lo compraria aunque este en ingles.@DRR21Mostrar citaY tu eres un poco pesada con la traducción. Lo realmente importante es que el juego llegue a nuestro mercado, la traducción es irrelevante.@Lechu-kunMostrar citaEres un poco pesado con el tema, lo importante es que venga traducido, el doblaje es irrelevante.@TexenMostrar cita"Como detalle, las voces están en inglés, pero con un muy acertado acento francés. No me esperaba estos valores de producción." Las voces también estarán en francés y alemán. Si bien para mí, teniendo en cuenta que no tendrá doblaje al castellano (hay voces en 3 idiomas así que hay presupuesto de sobra), los altos valores de producción de voces en inglés con acento francés se los pueden meter por ahí.
Pues si no viene doblado no lo pillaré de salida. Con Red Dead Redemption 2 tuve subtítulos suficientes para una larga temporada. Y es una lástima porque el juego pinta genial.Gimperator494Hace 5 años46
Hay algo en este juego que me llama mucho, pero desde el principio me asalta la misma duda, que ya he expresado en otro comentario de una noticia anterior. ¿Son capaces las mecánicas de este juego mantener el interés durante horas? Ahora que se dan datos acerca de cuánto durará la campaña lo tengo todavía menos claro. Por un lado, me parece muy bien que lo condensen en 12 horas, acompañado por una buena historia. Por otro lado, la linealidad no es mala. Ha sido denostada por los grandes mundos abiertos en la última década, en ocasiones mal entendidos en su concepción, aburridos y vacíos. Recuerdo cuando tuvimos oportunidad de jugar a los primeros juegos en 32 bits como pronto quedaron apartados como la peste (pun intended) los de 8 y 16 bits. Lo mas importante eran los gráficos. Por supuesto el tiempo ha puesto las cosas en su sitio y ahí tenemos los neo-retros petandolo muy fuerte. La linealidad volverá a estar "de moda" antes o después. A algunos juegos le sienta realmente bien. Así que con éste (como con todos, últimamente) esperaré a primeras reacciones de jugadores post promo. Esperando que sea un gran juego y sin desearle ningún mal. Saludos.1 VOTOX4nxus3741Hace 5 años47
Algún día se darán cuenta que los españoles no somos el centro del mundo.@DRR21Mostrar citaY tu eres un poco pesada con la traducción. Lo realmente importante es que el juego llegue a nuestro mercado, la traducción es irrelevante.@Lechu-kunMostrar citaEres un poco pesado con el tema, lo importante es que venga traducido, el doblaje es irrelevante.@TexenMostrar cita"Como detalle, las voces están en inglés, pero con un muy acertado acento francés. No me esperaba estos valores de producción." Las voces también estarán en francés y alemán. Si bien para mí, teniendo en cuenta que no tendrá doblaje al castellano (hay voces en 3 idiomas así que hay presupuesto de sobra), los altos valores de producción de voces en inglés con acento francés se los pueden meter por ahí.
Hay 51 respuestas en A Plague Tale: Innocence, un juego que tiene una gran historia que contarte, del foro de Comentarios de artículos. Último comentario hace 5 años.