Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Comentarios de artículos

Responder / Comentar
Foro Comentarios de artículos

Thronebreaker: The Witcher Tales, rol, Gwent y naipes de Rivia y Lyria

Magic0638Hace 5 años32
Madre mia, pense que estarias discutiendo sobre el juego y veo casi todos los posts con el asunto del doblaje...

vamos, que es importante ese apartado pero, yo veo mas interesante ldiscutir sobre la propuesta rolera y las mecánicas del tablero, que sin duda barren el piso con hearthstone, ademas de que sus 20 cartas nuevas de verdad son geniales, no como las +100 de hearthstone donde 80 son basura o copias de otras cartas
1 VOTO
Panete4630Hace 5 años33
@Artuditu
Mostrar cita
Mi pregunta es tendra modo offline?
Thronebreaker es totalmente offline, es single player.
1 VOTO
Tarod76267Hace 5 años34
@CriTiK
Mostrar cita
@Arianus
Mostrar cita
Se agradece el doblaje. Lástima que no nos ofrecieran esa posibilidad en la saga principal.
Jugar The Witcher 3 en castellano con los pedazo de dobladores que tienen es como ver anime en español....
Enorme tontería, caca de afirmación. No tengo problemas con el inglés. Pero soy español, y exijo los juegos en mi lengua. Y luego ya decidiré en qué idioma juego (cosa en la que no debería haber duda: en español). El único caso en que escogería jugarlo en inglés teniendo doblaje al español es que fuera un mal doblaje, en cuyo caso es un fallo enorme de la empresa, un juego defectuoso. Pues ya que se toman la molestia de localizarlo al español, que lo hagan bien, que tenemos de las mejores (si no la mejor) industria de doblaje del mundo (si no tenemos el cuenta los sueldos, que son una basura). Así que no vengas a decir tu opinión como si estuvieras en posesión de la verdad, que ya te digo que no. Los juegos doblados al español, y cada cual que elija el idioma con el que jugar. Esto se acababa modificando la ley, incluyendo los videojuegos como producto cultural en España, que tienen que venir doblados (como sí que contemplan en Francia y Alemania. Por eso los juegos siempre vienen doblados como mínimo a estos dos idiomas).
EDITADO EL 29-09-2018 / 11:35 (EDITADO 1 VEZ)
Marckt2754Hace 5 años35
Pinta bien 
Alexyquemas506Hace 5 años36
Pues tiene buen pinta, mi curiosidad la tiene, al menos.

[i]EDIT[/i]

Una pena el mes en que sale, tiene un duro rival delante...
EDITADO EL 29-09-2018 / 18:51 (EDITADO 1 VEZ)
Texen9291Hace 5 años37
@Tarod76
Mostrar cita
@CriTiK
Mostrar cita
@Arianus
Mostrar cita
Se agradece el doblaje. Lástima que no nos ofrecieran esa posibilidad en la saga principal.
Jugar The Witcher 3 en castellano con los pedazo de dobladores que tienen es como ver anime en español....
Enorme tontería, caca de afirmación. No tengo problemas con el inglés. Pero soy español, y exijo los juegos en mi lengua. Y luego ya decidiré en qué idioma juego (cosa en la que no debería haber duda: en español). El único caso en que escogería jugarlo en inglés teniendo doblaje al español es que fuera un mal doblaje, en cuyo caso es un fallo enorme de la empresa, un juego defectuoso. Pues ya que se toman la molestia de localizarlo al español, que lo hagan bien, que tenemos de las mejores (si no la mejor) industria de doblaje del mundo (si no tenemos el cuenta los sueldos, que son una basura). Así que no vengas a decir tu opinión como si estuvieras en posesión de la verdad, que ya te digo que no. Los juegos doblados al español, y cada cual que elija el idioma con el que jugar. Esto se acababa modificando la ley, incluyendo los videojuegos como producto cultural en España, que tienen que venir doblados (como sí que contemplan en Francia y Alemania. Por eso los juegos siempre vienen doblados como mínimo a estos dos idiomas).
Estoy deacuerdo en todo pero en esos dos países no existe tal ley, tan solo que las instrucciones y la caja estén en el idioma oficial del país (de hecho me parecería genial que se impusiera una ley en la UE para que los triple A tuvieran que tener doblaje multi5 para que se les permita su venta). De lo que también estoy seguro es de que en Francia o Alemania no hay algien tan gili como para decir "jugar a Metal Gear Solid 3 con doblaje francés o alemán es un sacrilegio", entre otras cosas porque ese juego, y otros muchos, solo cuentan con doblaje inglés y japonés.
Sokris23281Hace 5 años38
@CriTiK
Mostrar cita
@Sokris23
Mostrar cita
@CriTiK
Mostrar cita
@Arianus
Mostrar cita
Se agradece el doblaje. Lástima que no nos ofrecieran esa posibilidad en la saga principal.
Jugar The Witcher 3 en castellano con los pedazo de dobladores que tienen es como ver anime en español....
Primero: Dobladores son las ¿personas? que doblan cosas, a lo que tu seguramente te refieres es a ACTORES DE DOBLAJE. Segundo: Supongo que las voces que tanto te gustan son las que se escuchan en ingles suponiendo que es idioma original, pero hay que tener en cuenta que el juego es Polaco y eso seguro que no tiene tanto reconocimiento. Tercero: En España tenemos unas grandisimas voces que ya quisieran otros paises como para desprestigiar su trabajo. ¿Que el anime se escucha mejor en su idioma original? igual que si hacen un doblaje en japonés de una película española. Conclusión: Estoy totalmente a favor de que los juegos lleguen con voces en castellano.
+ ¿Idioma original? La diferencia es que el anime son dibujos y no existen actores, por lo tanto cualquier doblaje al fin y al cabo es original, porque no existe un actor real que les de voz, sin embargo los doblajes japoneses son mil veces mejores que los españoles. Si te gustan los doblajes español porque eres muy español y mucho españoles me parece perfecto, pero cualquier doblador japo va a ser mejor que uno español, están mejor pagados y mucho mejor preparados.
No te confundas, las voces en japonés de los animes me parecen sublimes, pero es algo lógico teniendo en cuenta que ellos tienen la forma "original" de darle el tono que se necesita en las escenas y que luego se pierde esos tonos en los diferentes idiomas, pasa tanto en el castellano como en inglés o en otras lenguas. Lo que pasa es que si no se compara, para mi gusto al igual que para muchos, el doblaje al castellano es tan bueno o mas que el de otros paises que no sean del origen del producto. Es decir, un doblaje de una película española (animación o real) será mejor que el doblaje que le pueden dar a la misma película en otros paises y vicersa. Por cierto, no me siento defensor de España ni nada por el estilo, pero si que me gustaría que se reconociese mas el buen trabajo de los actores de doblaje de nuestra lengua.
Arianus2884Hace 5 años39
@CriTiK
Mostrar cita
@Arianus
Mostrar cita
Se agradece el doblaje. Lástima que no nos ofrecieran esa posibilidad en la saga principal.
Jugar The Witcher 3 en castellano con los pedazo de dobladores que tienen es como ver anime en español....
Nadie ha podido jugar TW3 en castellano porque simplemente no existió esa posibilidad... así que desconozco qué doblajes estás comparando. Esnobismos aparte, no sé qué tendría que envidiar un buen doblaje en español (o en francés, o en alemán, o en ruso,...) de un buen doblaje en inglés. Obviamente nadie pide doblajes mediocres, sino productos de calidad. En este caso particular algunos habíamos leído ya las novelas en español (imagino que otros las leeríais en polaco, mis disculpas) y me chirriaba bastante el cambio de nombre de localizaciones, personajes, etc.
1 VOTO
FutureWar-97117Hace 5 años40
Increíble lo estoy esperando, like si lo esperan 
EDITADO EL 01-10-2018 / 06:50 (EDITADO 1 VEZ)
Responder / Comentar
Siguiente
Subir
Foros > Comentarios de artículos > Thronebreaker: The Witcher Tales, rol, Gwent y naipes de Rivia y Lyria

Hay 40 respuestas en Thronebreaker: The Witcher Tales, rol, Gwent y naipes de Rivia y Lyria, del foro de Comentarios de artículos. Último comentario hace 5 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL