Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Comentarios de artículos

Responder / Comentar
Foro Comentarios de artículos

Thronebreaker: The Witcher Tales, rol, Gwent y naipes de Rivia y Lyria

D0pe6562Hace 5 años16
Me da que me haré con él. ¡Larga vida a la reina Meve!
Texen9291Hace 5 años17
@CriTiK
Mostrar cita
@Sokris23
Mostrar cita
@CriTiK
Mostrar cita
@Arianus
Mostrar cita
Se agradece el doblaje. Lástima que no nos ofrecieran esa posibilidad en la saga principal.
Jugar The Witcher 3 en castellano con los pedazo de dobladores que tienen es como ver anime en español....
Primero: Dobladores son las ¿personas? que doblan cosas, a lo que tu seguramente te refieres es a ACTORES DE DOBLAJE. Segundo: Supongo que las voces que tanto te gustan son las que se escuchan en ingles suponiendo que es idioma original, pero hay que tener en cuenta que el juego es Polaco y eso seguro que no tiene tanto reconocimiento. Tercero: En España tenemos unas grandisimas voces que ya quisieran otros paises como para desprestigiar su trabajo. ¿Que el anime se escucha mejor en su idioma original? igual que si hacen un doblaje en japonés de una película española. Conclusión: Estoy totalmente a favor de que los juegos lleguen con voces en castellano.
+ ¿Idioma original? La diferencia es que el anime son dibujos y no existen actores, por lo tanto cualquier doblaje al fin y al cabo es original, porque no existe un actor real que les de voz, sin embargo los doblajes japoneses son mil veces mejores que los españoles. Si te gustan los doblajes español porque eres muy español y mucho españoles me parece perfecto, pero cualquier doblador japo va a ser mejor que uno español, están mejor pagados y mucho mejor preparados.
Doy por hecho que sabes japonés a nivel nativo como para afirmar eso con tal seguridad.
4 VOTOS
Texen9291Hace 5 años18
@Pino20
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@Pino20
Mostrar cita
@Arianus
Mostrar cita
Se agradece el doblaje. Lástima que no nos ofrecieran esa posibilidad en la saga principal.
Me hubiese encantado que el TW3 esté doblado, el doblaje al español del primer The Witcher me encantó.
Qué mal lo váis a pasar algunos cuando se estrene Cyberpunk 2077 doblado a 10 idiomas diferentes; imagino que lo deseable sería que lo hiciera solo en inglés mientras te pierdes la mitad de lo que ocurre en en pantalla o te escamochas con el coche por estar leyendo. Sería interesante saber si en el extranjero hay tanta tontería como en este país.
Hola, no soy de aquel país, creo que en latinoamérica que es de donde soy, el inglés está algo más estandarizado y bueno, rara vez es un problema para nosotros. Aún así, pueden doblarlo a 100 idiomas de ser posible, a mí me da igual. Estoy rejugando el primer The Witcher y por dios!! Que horrible fue ese doblaje, lo dije en tono de humor, en lo personal pueden hacer con el juego lo que quieran. Sería como exigirle a una novela gráfica japonesa que incluyan sistema de leveo porque es lo habitual en occidente, si no lo sacaron en tu idioma en su momento, tal vez no seas parte del público que ellos creen potencial, es todo. El mundo no va a acabarse. No te estoy atacando, si vas a responder hazlo de buena gana, si no, ten un buen día!!
Tan solo hay que tener en cuenta que cualquier doblaje es malo si no se invierte dinero en este, como en ese caso. Por esa regla de tres podría poner como ejemplo un doblaje malo en inglés para girar el argumento a mi favor, no sé si me explico. Lo que yo critico (que no es por ti) es que hay mucho "moderno" que alaba el doblaje al inglés porque es chupiguay y lo más mejor del mundo (aunque no entienda ni un "hello" y no pueda despegar los ojos de los subtítulos); postureo, que le llaman. Mis disculpas si he resultado muy brusco y buen día para ti también.
1 VOTO
Auron-X2392
Expulsado
Hace 5 años19
@Hauglir
Mostrar cita
¿Narra los acontecimientos previos a the Witcher? Pero...¿A los libros o a los juegos?
Se refiere a los acontecimientos previos a The Witcher 3.
Yunero6289Hace 5 años20
@Sokris23
Mostrar cita
@CriTiK
Mostrar cita
@Arianus
Mostrar cita
Se agradece el doblaje. Lástima que no nos ofrecieran esa posibilidad en la saga principal.
Jugar The Witcher 3 en castellano con los pedazo de dobladores que tienen es como ver anime en español....
Primero: Dobladores son las ¿personas? que doblan cosas, a lo que tu seguramente te refieres es a ACTORES DE DOBLAJE. Segundo: Supongo que las voces que tanto te gustan son las que se escuchan en ingles suponiendo que es idioma original, pero hay que tener en cuenta que el juego es Polaco y eso seguro que no tiene tanto reconocimiento. Tercero: En España tenemos unas grandisimas voces que ya quisieran otros paises como para desprestigiar su trabajo. ¿Que el anime se escucha mejor en su idioma original? igual que si hacen un doblaje en japonés de una película española. Conclusión: Estoy totalmente a favor de que los juegos lleguen con voces en castellano.
Es que es sencillo, todo doblado al castellano y dar al usuario la opcion de elegir idioma. Yo siempre miro que tal esta el doblaje en castellano, si no me convence me pongo el juego completamente en ingles y listo. Pero lo mejor es, sin duda, tener LA OPCION de elegir.
3 VOTOS
DiegoPumares6016Hace 5 años21
@Hauglir
Mostrar cita
¿Narra los acontecimientos previos a the Witcher? Pero...¿A los libros o a los juegos?
A los juegos, la historia tiene lugar al mismo tiempo que los libros
2 VOTOS
XVill1326Hace 5 años22
@CriTiK
Mostrar cita
@Sokris23
Mostrar cita
@CriTiK
Mostrar cita
@Arianus
Mostrar cita
Se agradece el doblaje. Lástima que no nos ofrecieran esa posibilidad en la saga principal.
Jugar The Witcher 3 en castellano con los pedazo de dobladores que tienen es como ver anime en español....
Primero: Dobladores son las ¿personas? que doblan cosas, a lo que tu seguramente te refieres es a ACTORES DE DOBLAJE. Segundo: Supongo que las voces que tanto te gustan son las que se escuchan en ingles suponiendo que es idioma original, pero hay que tener en cuenta que el juego es Polaco y eso seguro que no tiene tanto reconocimiento. Tercero: En España tenemos unas grandisimas voces que ya quisieran otros paises como para desprestigiar su trabajo. ¿Que el anime se escucha mejor en su idioma original? igual que si hacen un doblaje en japonés de una película española. Conclusión: Estoy totalmente a favor de que los juegos lleguen con voces en castellano.
+ ¿Idioma original? La diferencia es que el anime son dibujos y no existen actores, por lo tanto cualquier doblaje al fin y al cabo es original, porque no existe un actor real que les de voz, sin embargo los doblajes japoneses son mil veces mejores que los españoles. Si te gustan los doblajes español porque eres muy español y mucho españoles me parece perfecto, pero cualquier doblador japo va a ser mejor que uno español, están mejor pagados y mucho mejor preparados.
Es decir, que si me gusta que venga traducido al español es porque soy muy español , no puede ser porque me repatea estar todo el rato leyendo y romperme la inmersión del juego, o que puedo tener falta de vista y no me enteró una mierda.La verdad que los dé yo prefiero que venga en el idioma original son unos cansinos , con lo fácil que es ir a opciones y poner el idioma que te de la gana y no lo digo por ti , tu intentas defender tu gusto por el idioma japonés, pero hay muchos que se cabrean por venir traducido. Como dice el compañero se supone que hablas japonés , porque para estar leyendo en español y oyendo de fondo alguien hablando y no saber ni en que parte suena un verbo, ya es más de frikismo que otra cosa.
Mushe10562Hace 5 años23
@CriTiK
Mostrar cita
@Sokris23
Mostrar cita
@CriTiK
Mostrar cita
@Arianus
Mostrar cita
Se agradece el doblaje. Lástima que no nos ofrecieran esa posibilidad en la saga principal.
Jugar The Witcher 3 en castellano con los pedazo de dobladores que tienen es como ver anime en español....
Primero: Dobladores son las ¿personas? que doblan cosas, a lo que tu seguramente te refieres es a ACTORES DE DOBLAJE. Segundo: Supongo que las voces que tanto te gustan son las que se escuchan en ingles suponiendo que es idioma original, pero hay que tener en cuenta que el juego es Polaco y eso seguro que no tiene tanto reconocimiento. Tercero: En España tenemos unas grandisimas voces que ya quisieran otros paises como para desprestigiar su trabajo. ¿Que el anime se escucha mejor en su idioma original? igual que si hacen un doblaje en japonés de una película española. Conclusión: Estoy totalmente a favor de que los juegos lleguen con voces en castellano.
+ ¿Idioma original? La diferencia es que el anime son dibujos y no existen actores, por lo tanto cualquier doblaje al fin y al cabo es original, porque no existe un actor real que les de voz, sin embargo los doblajes japoneses son mil veces mejores que los españoles. Si te gustan los doblajes español porque eres muy español y mucho españoles me parece perfecto, pero cualquier doblador japo va a ser mejor que uno español, están mejor pagados y mucho mejor preparados.
Justamente lo que decís al final es la respuesta a lo que decís al comienzo, que es incorrecto. Existen actores, si, de voz, y no solo eso, hay una industria enorme detrás de ello. Los actores de voz respoden a un director, al igual que los actores regulares, por ende un actor de voz sin su director no es nada. Por eso los doblajes son siempre malos, mediocres o simplemente se sienten fuera de lugar. Un director de un juego al igual que de cine elige a sus actores, o hace un casting con un casting director, elige a sus actores, los va instruyendo para que hablen de la forma que ellos se imaginaron a sus personajes en sus cabezas. Lo mismo idéntico para en películas, series animados, por eso suenan mejor siempre los doblajes originales, porque están en el lugar correcto y con la dirección correcta. Por eso también se dice que uno se arruina la experiencia con el doblaje. Es cuestión de acostumbrarse y de hecho de ser más abierto con la cultura mundial, no cerrarse en algo tan básico como la industria nacional.
2 VOTOS
Auron-X2392
Expulsado
Hace 5 años24
@DiegoPumares
Mostrar cita
@Hauglir
Mostrar cita
¿Narra los acontecimientos previos a the Witcher? Pero...¿A los libros o a los juegos?
A los juegos, la historia tiene lugar al mismo tiempo que los libros
Pensaba que se situaba entre The Witcher 2 y 3, imagino entonces que transcurrirá durante Bautismo de Fuego.
S-Duncan3950Hace 5 años25
@Auron-X @DiegoPumares

No he leído nada al respecto pero en el trailer se ve a Henselt, Demavend y otro que parece ser Foltest reunidos, una reunión que ya vimos en los libros (para decidir el destimo de Cintra). Si fuese la Tercera Guerra Nilfgaardiana (que es la que comienza en The Witcher 2), Demavend y Foltest no deberían aparecer por ahí.

Así que sin haber leído nada, esa sería la única evidencia de ser la Segunda Guerra Nilfgaardiana, es decir, la que tiene lugar DURANTE los libros, y aunque abarca varios, situarlo en "Bautismo de fuego" está más que correcto porque es cuando tiene lugar la Batalla por el puente sobre el Yaruga, que es donde participa Geralt y cía, ayudando a Me e y las tropas de Lyria & Rivia, y donde se gana ser llamado Geralt "de Rivia", además de caballero.

P. D. En el trailer también se ve un mapa que buen podría ser tanto de la Segunda como de la Tercera, pero que el avance Nilfgaardiano se quede justo donde se produjo la Batalla de Brenna, que fue la batalla decisiva de la Segunda Guerra, es bastante simbólico también.


EDITO: Justo acabo de ver el grupo de CDPR y han subido la noticia con los 25 primeros minutos de juego y mencionan que es el año 1267, es decir, que efectivamente durante la Segunda Guerra (5 años antes de The Witcher 3)
EDITADO EL 28-09-2018 / 20:13 (EDITADO 1 VEZ)
2 VOTOS
BlanK1983Hace 5 años26
Pinta muy bien, lo malo es la fecha en la que sale, quedará para más adelante.
1 VOTO
Firioxcito430Hace 5 años27
Por primera vez me atrae un juego de cartas
Jordi761998Hace 5 años28
Genial. Me hubiera encantado que los The Witcher hubieran sido doblados con este nivel, no con la porquería que hicieron en el primero y la falta de doblaje en nuestro idioma en los demás. Tiene muy buena pinta, aunque el género de juegos con cartas no es de mis favoritos. Esperemos que tengan éxito, que lo merecen.
Pino203453Hace 5 años29
@Texen
Mostrar cita
@Pino20
Mostrar cita
@Texen
Mostrar cita
@Pino20
Mostrar cita
@Arianus
Mostrar cita
Se agradece el doblaje. Lástima que no nos ofrecieran esa posibilidad en la saga principal.
Me hubiese encantado que el TW3 esté doblado, el doblaje al español del primer The Witcher me encantó.
Qué mal lo váis a pasar algunos cuando se estrene Cyberpunk 2077 doblado a 10 idiomas diferentes; imagino que lo deseable sería que lo hiciera solo en inglés mientras te pierdes la mitad de lo que ocurre en en pantalla o te escamochas con el coche por estar leyendo. Sería interesante saber si en el extranjero hay tanta tontería como en este país.
Hola, no soy de aquel país, creo que en latinoamérica que es de donde soy, el inglés está algo más estandarizado y bueno, rara vez es un problema para nosotros. Aún así, pueden doblarlo a 100 idiomas de ser posible, a mí me da igual. Estoy rejugando el primer The Witcher y por dios!! Que horrible fue ese doblaje, lo dije en tono de humor, en lo personal pueden hacer con el juego lo que quieran. Sería como exigirle a una novela gráfica japonesa que incluyan sistema de leveo porque es lo habitual en occidente, si no lo sacaron en tu idioma en su momento, tal vez no seas parte del público que ellos creen potencial, es todo. El mundo no va a acabarse. No te estoy atacando, si vas a responder hazlo de buena gana, si no, ten un buen día!!
Tan solo hay que tener en cuenta que cualquier doblaje es malo si no se invierte dinero en este, como en ese caso. Por esa regla de tres podría poner como ejemplo un doblaje malo en inglés para girar el argumento a mi favor, no sé si me explico. Lo que yo critico (que no es por ti) es que hay mucho "moderno" que alaba el doblaje al inglés porque es chupiguay y lo más mejor del mundo (aunque no entienda ni un "hello" y no pueda despegar los ojos de los subtítulos); postureo, que le llaman. Mis disculpas si he resultado muy brusco y buen día para ti también.
Te apoyo en tu pensar, si un doblaje es bueno, bienvenido sea
Camaiv900Hace 5 años30
@CriTiK
Mostrar cita
@Arianus
Mostrar cita
Se agradece el doblaje. Lástima que no nos ofrecieran esa posibilidad en la saga principal.
Jugar The Witcher 3 en castellano con los pedazo de dobladores que tienen es como ver anime en español....
Como el doblaje en japones no está forzado ni nada... Es entendible que pueda gustar la versión original, pero tirar piedras a que se doble en tu propio idioma es bastante estúpido, sin animo de ofenderte, igualmente gwent tiene las voces dobladas al español y están muy bien, te invito a que te lo compruebes por ti mismo.
Artuditu519Hace 5 años31
Mi pregunta es tendra modo offline?
Responder / Comentar
Subir
Foros > Comentarios de artículos > Thronebreaker: The Witcher Tales, rol, Gwent y naipes de Rivia y Lyria

Hay 40 respuestas en Thronebreaker: The Witcher Tales, rol, Gwent y naipes de Rivia y Lyria, del foro de Comentarios de artículos. Último comentario hace 5 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL