Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

The Witcher 3 recibirá pronto su parche con soporte para PS4 Pro

LOSGAFES3794
Expulsado
Hace 6 años192
@Luisadr
Mostrar cita
@James-Finsff
Mostrar cita
@Luisadr
Mostrar cita
@JULIVS
Mostrar cita
¿Y el doblaje al castellano? 500.000.000 de personas hablan español como lengua nativa en una veintena de naciones diferentes y 600.000.000 como no nativa en todo el mundo, la segunda tras el chino mandarín en nativa y la tercera del mundo tras ingles y mandarín como no nativa. Es demencial que no lo doblen. Simplemente por no doblarlo todos los análisis españoles de videojuegos deberían restarle 1 punto de partida sobre 10.
:v aprende inglés y deja de llorar
Al primer comentario el juego es de mas 10 este doblado o no...aunque estoy contigo en que estaria de lujo un doblaje. Al segundo comentario deja tu de criticar y de lamerle el culo a los ingleses...
No le estoy lamiendo el culo a nadie ellos sacan las cosas en el lenguaje que le de su gana siempre hay alguien llorando por el es español como si fuese obligatorio traducir todo.
tu como poco eres independentista no?
Kore-802881Hace 6 años193
@Caky
Mostrar cita
@Katoira1985
Mostrar cita
@Caky Vamos a ver... Joder de verdad pareces aun mas cortito tras haberlo explicado ya.... A mi el 4k me la pela, me reitero, estoy bastante seguro que no has probado una Pro en tu vida para decir que las diferencias son pequeñas como dices. Prueba el tomb raider en una ps4 pro en el modo 1080 mejorado ( prueba la en directo, intenta no hacer análisis por youtube por dios) y luego en una ps4 estándar por ejemplo, me dirás después si al diferencia no es como jugar en low contra jugar en alto... Mas o menos. Prueba a jugar a FF15. Dime si las texturas o el suavizado en general es NI PARECIDO al jugar en una ps4 estándar o en una Pro.... Es mas, con la propia Pro , prueba a cambiar entro el modo fluidez o el modo resolución para ver la diferencia... Es inmensa. Yo llevo jugando al pc desde la epoca en la que la inmensa mayoría de los españoles no sabia ni lo que era eso, ya que tg familia trabajando en banca como programadores informáticos, de las primeras promociones en este país y creeme, todavía tengo juegos en diskettes de 5 y cuarto. Te lo digo porque SE lo que es jugar en pc y en consola. Bien, por otra parte dices que el downsampling no se nota o no se que soplapolleces... En tu pc jugaras en un monitor relativamente pequeño, el mio en pc es de 24 y no necesito poner el antialiasing por las nubes en ese tamaño. La ps4 pro la uso en una bravía de 55 pulgadas a poco mas de metro y medio de distancia , la tengo en mi habitación de hecho, y te aseguro que con ese tamaño, la diferencia al hacer downsampling es simplemente abismal respecto al mismo juego sin usar dicha técnica. ENORME ,repito. Y de todos modos NO es la única mejora que recibes. Según el juego, a saber ; teselacion, mejor sombreado, oclusión ambiental de mayor calidad, distancia de dibujado, mayor framerate, mejores texturas... En cada juego lo que toca, y en algunos coló tomb raider, todo esto junto y además mayor cantidad de vegetación dinámica y cosas así... Te parece poco? Dime que con un PC que cueste lo que cuesta la Pro ( no voy a entrar en lo personal ya que yo pague 200 euros por ella al vender la otra) te montas un pc capaz de correr a la misma resolución nativa y con los mismos settings que la Pro.... Suerte con ello... Y si lo consigues hazlo por los 200 que pague yo por actualizar Uso pc para muchos juegos sobre todo online, pero una cosa no quita la otra. Estáis muy acostumbrados a hacer "análisis" de las cosas basándoos en lo que dice el primo del vecino , o el tonto de turno en youtube y así nos va... Del tema de PSVR ya ni te habló porque me llevaría todo el día explicarte que la experiencia con ps4 Pro es que ni se parece en nada a la que tienes con una ps4 estándar. Las tengo hace un mes y sencillamente es acojonante... Así de simple. Ahora dime tb que mueves VR con tu pc de "400" euros Con lo de quedar "retratado" se entiende que tu mismo has expuesto como eres o el nivel que tienes... Porque? Si desde el segundo uno te dije que me daba igual el 4k ( porque lo que me importaba eran los modos 1080 con mas settings que traen muchos juegos y en downsampling), para que me dices si me la pela la Pro?? No se entiende. Aunque ahora veo que lo que tenias era una falta total de desconocimiento sobre dicha consola pensando que se limitaba a aumentar la resolución de los juegos... No se ahora te entiendo algo mejor. Espero te haya clarificado un pelín las cosas esta explicación... Porque mas claro imposible tío... Sigue jugando en tu pc a "4k" en ultra y a 60 fps.. Seguramente a juegos como resident evil 1 que sera lo que realmente muevas así... Mucho fantasma
luego hablas de "cortito" no he dicho que el downsampling no se note, sino que ni por asomo se parece al de PC ya que no dobla ni triplica la imagen, sino que la aumenta ligeramente un 35%. EL downsampling en PC se componen en 2X y 4X principalmente que no son más que aumentar las resoluciones de renderizado a 1444p y a 2160p, en PS4 pro esto no sucede así como dije anteriormente en el comentario que no leíste, PS4 usa resolución dinámica y sus juegos pesos pesados ni siquiera superan los 1200p. La diferencia es palpable? Si, para aquellos que están adaptados a jugaren PS4, pero no para aquellos adaptados a jugar en algo más potente (PC) Sabías que mientra más grande es una pantalla, más fácilmente se verán la separación de pixeles en este? Con ese tamaño y una resolución que en muchos juegos no supera los 1200p es imposible que no notes lo borrosa que se ve la imagen al intentar reescalar algo a 4K con casi la mitad de resolución y más viéndola a solo metror y medio de distancia. Aunque es posible que no lo notes porque nunca has jugado a 4K nativo excepto por Skyrim o tu TV no sea 4K. Ahora pasando a cosas más materiales, que al parecer algo completamente teórico se volvió una muestra de quien posee las mejores TVs y monitores. Mi monitor es de 24", casualmente el mismo tamaño que el tuyo y mi TV es un Phillip de 50" con HDR tipo Dolby Vision, el cual se ve opacado por el HDR100 de uso cotidiano en videojugeos. Si te sirve de consuelo The Witcher 3 no me alcanza los 60FPS en ultra 4K y laimagen es reducida a 1080p la ingresarse a los servidores de 3DJuegos
La mía también esta reducida a 1080 p
Xbox1yps42833Hace 6 años194
@SilverWolf506
Mostrar cita
@Xbox1yps4
Mostrar cita
@Carloscalvo99
Mostrar cita
@JULIVS
Mostrar cita
¿Y el doblaje al castellano? 500.000.000 de personas hablan español como lengua nativa en una veintena de naciones diferentes y 600.000.000 como no nativa en todo el mundo, la segunda tras el chino mandarín en nativa y la tercera del mundo tras ingles y mandarín como no nativa. Es demencial que no lo doblen. Simplemente por no doblarlo todos los análisis españoles de videojuegos deberían restarle 1 punto de partida sobre 10.
Doblas The Witcher 3 al español y te cargas el 50% del juego
Y lo juegas en ingles sin entenderlo y todo el rato leyendo para saber de lo que hablan y te cargas el 100%
Jaja y porque te cargas el 100%? No sabes leer español?, Sólo se complica cuando hay movimiento mientras hablan y la mayoría del tiempo no es así. Si vamos a argumentar en contra de otro, al menos decir la verdad y no agravar las cosas para demostrar que se tiene razón o algo por el estilo. Soy de América latina y prefiero el inglés con subtítulos, pero igual no me molesta que este doblado a más idiomas. Esto no me hizo dejar de jugar Metal Gear Solid, Soul Reaver, etc en español cuando era pequeño. Entre más opciones tengamos los usuarios mucho mejor y sobretodo si es algo opcional. Hay juegos que no te dan la opción y auto seleccionan el idioma, deberíamos quejarnos sobre eso.
Por que segun el al doblarlo al español te cargas el 50%. Te pongo lo mismo que le puse a el por que paso de escribir . Mira me gustan las cosas en mi idioma y mas si las pretenden vender en mi pais, así de claro ,me estropea la experiencia tener que estar leyendo un texto mientras juego, sobre todo si tiene muchos diálogos. Al igual que no veo peliculas subtituladas. Asi que ya te estas ahorrando insinuaciones del tipo de si tengo problemaso gilipolleces , es muy fuerte que te ataquen de esa forma, por reclamar algo tan logico como es que doblen los juegos o cualquier contenido digital al idioma del pais donde lo van a vender , y para el que quiera excucharlo en V.O. con subtitulos pues que den la opción como hacen en las películas Y que no vengan con tonterias del tipo, es que un doblaje sale caro por que no se lo creen ni ellos, con el dinero que sacan por cada juego pueden permitirse doblarlo y asi en un futuro tendra mas ventas , es de cajón.
1 VOTO
Dark-Schneider4965Hace 6 años195
@JeanLucPicard
Mostrar cita
@MosqueGamer
Mostrar cita
@JeanLucPicard
Mostrar cita
@Danifedz
Mostrar cita
@JULIVS
Mostrar cita
¿Y el doblaje al castellano? 500.000.000 de personas hablan español como lengua nativa en una veintena de naciones diferentes y 600.000.000 como no nativa en todo el mundo, la segunda tras el chino mandarín en nativa y la tercera del mundo tras ingles y mandarín como no nativa. Es demencial que no lo doblen. Simplemente por no doblarlo todos los análisis españoles de videojuegos deberían restarle 1 punto de partida sobre 10.
A ver, no mezclemos churras con merinas. Hay 500.000.000 de hispanohablantes pero el número de personas que usan esa lengua y que adquieren el videojuego es infinitamente mínimo comparado con lo que cuesta el doblaje además de la traducción para un equipo como CDProjekt el cual no tiene una gran empresa detrás metiendo dinero a puntapala [u]como para poder permitirse esas pérdidas[/u]. Sinceramente, tu comentario denota absurdamente por todos lados que no tienes ni idea de lo que has escrito
El juego está doblado al polaco. Que a diferencia de Epaña, ni aparece entre los 10 principales mercados mundiales. Por muy poco que se venda en América ya serían más usuarios que polacos.
Tal vez eso sea porque la empresa desarrolladora de The Witcher, así como las novelas en las que están basados los juegos [b]SEAN POLACAS[/b].
Ya he respondido a eso anteriormente. Se perfectamente que el estudio y la novela son polacas. De hecho, en sus inicios la empresa se dedicaba a localizar juegos al polaco antes de dar el salto a crear sus propios juegos. Además, es evidente que no habéis entendido mi comentario o no habéis leído toda la conversación. Usuario X dice: [i]A ver, no mezclemos churras con merinas. Hay [b]500.000.000 de hispanohablantes pero el número de personas que usan esa lengua y que adquieren el videojuego es infinitamente mínimo comparado con lo que cuesta el doblaje[/b] además de la traducción para un equipo como [b]CDProjekt el cual no tiene una gran empresa detrás metiendo dinero a puntapala como para poder permitirse esas pérdidas[/b]. Sinceramente, tu comentario denota absurdamente por todos lados que no tienes ni idea de lo que has escrito[/i] -------------- Mi comentario sobre el doblaje polaco viene de ese comentario. Si no es rentable doblar un juego para 500 millones de usuarios, mucho menos lo es para un doblaje polaco (38 millones) , por mucho que la empresa sea polaca, lo que al final manda es el dinero, ninguna quiere pérdidas. Se habrán dado el gusto de doblarlo a su idioma, por supuesto, pero a lo que voy es que la decisión de no doblarlo dudo que responda a que no sea rentable, sino que directamente ni se lo habrán planteado, nunca habrá estado en sus planes. España es 9º mercado mundial de videojuegos. Polonia el 19º. Resulta difícil de creer pueda ser rentable para el mercado mas pequeño y no para uno más grande. Por eso, repito, no es una cuestión de dinero, sino que directamente no lo han visto necesario.
a ver si te crees que los usuarios tenemos otra cosa mejor que hacer que andar rastreando todos los comentarios de un usuario en particular Yo puedo haber leído tu anterior comentario y ni siquiera saber que era tuyo yo veo tu comentario por separado y te he respondido con toda la educación del mundo que la única causa por la que están polaco es porque la empresa es polaca. Eso te pasa por hacer una pregunta en un comentario aislado, tendrías que haberlo matizado uno de tus comentarios previos. Por otra parte estoy completamente de acuerdo con el hecho de que sería estupendo que todo estuviera doblado y traducido al castellano en muchos juegos mejoraría la inmersión para elque no entienda el idioma original, Maxime juegos como GTA en el que las letras parecen un reguero de hormigas de lo pequeñas que son Aunque personalmente no tengo problema con el inglés por circunstancias de la vida ya que estuve varios años con una rebruja nativa inglesa que aunque aprendi inglés se comió mi alma y mi salud , entiendo que si nos gustan las películas dobladas pues también nos gustaran ver los juegos doblados Un saludo
EDITADO EL 11-09-2017 / 17:09 (EDITADO 1 VEZ)
Shufflebase1896Hace 6 años196
@Danifedz vale lo había entendido como que decias que los que hablan esa lengua son minimos, no que los que la hablan y lo compran, error mio. Aún asi.... crees de verdad que el mercado alemán, francés o portugues es más grande que el español?? o el italiano incluso o japones o no se que que tambien esta doblado. Yo creo que no
MosqueGamer4944Hace 6 años197
@JeanLucPicard
Mostrar cita
@MosqueGamer
Mostrar cita
@JeanLucPicard
Mostrar cita
@Danifedz
Mostrar cita
@JULIVS
Mostrar cita
¿Y el doblaje al castellano? 500.000.000 de personas hablan español como lengua nativa en una veintena de naciones diferentes y 600.000.000 como no nativa en todo el mundo, la segunda tras el chino mandarín en nativa y la tercera del mundo tras ingles y mandarín como no nativa. Es demencial que no lo doblen. Simplemente por no doblarlo todos los análisis españoles de videojuegos deberían restarle 1 punto de partida sobre 10.
A ver, no mezclemos churras con merinas. Hay 500.000.000 de hispanohablantes pero el número de personas que usan esa lengua y que adquieren el videojuego es infinitamente mínimo comparado con lo que cuesta el doblaje además de la traducción para un equipo como CDProjekt el cual no tiene una gran empresa detrás metiendo dinero a puntapala [u]como para poder permitirse esas pérdidas[/u]. Sinceramente, tu comentario denota absurdamente por todos lados que no tienes ni idea de lo que has escrito
El juego está doblado al polaco. Que a diferencia de Epaña, ni aparece entre los 10 principales mercados mundiales. Por muy poco que se venda en América ya serían más usuarios que polacos.
Tal vez eso sea porque la empresa desarrolladora de The Witcher, así como las novelas en las que están basados los juegos [b]SEAN POLACAS[/b].
Ya he respondido a eso anteriormente. Se perfectamente que el estudio y la novela son polacas. De hecho, en sus inicios la empresa se dedicaba a localizar juegos al polaco antes de dar el salto a crear sus propios juegos. Además, es evidente que no habéis entendido mi comentario o no habéis leído toda la conversación. Usuario X dice: [i]A ver, no mezclemos churras con merinas. Hay [b]500.000.000 de hispanohablantes pero el número de personas que usan esa lengua y que adquieren el videojuego es infinitamente mínimo comparado con lo que cuesta el doblaje[/b] además de la traducción para un equipo como [b]CDProjekt el cual no tiene una gran empresa detrás metiendo dinero a puntapala como para poder permitirse esas pérdidas[/b]. Sinceramente, tu comentario denota absurdamente por todos lados que no tienes ni idea de lo que has escrito[/i] -------------- Mi comentario sobre el doblaje polaco viene de ese comentario. Si no es rentable doblar un juego para 500 millones de usuarios, mucho menos lo es para un doblaje polaco (38 millones) , por mucho que la empresa sea polaca, lo que al final manda es el dinero, ninguna quiere pérdidas. Se habrán dado el gusto de doblarlo a su idioma, por supuesto, pero a lo que voy es que la decisión de no doblarlo dudo que responda a que no sea rentable, sino que directamente ni se lo habrán planteado, nunca habrá estado en sus planes. España es 9º mercado mundial de videojuegos. Polonia el 19º. Resulta difícil de creer pueda ser rentable para el mercado mas pequeño y no para uno más grande. Por eso, repito, no es una cuestión de dinero, sino que directamente no lo han visto necesario.
Si que he seguido al conversación (al menos hasta el mensaje que escribí el otro día, luego no sé si se siguió o no). No lo veo tan raro que esté doblado al polaco por lo que he dicho anteriormente, independientemente del puesto en el que se encuentren España y Polonia en cuanto a mercados mundiales de videojuegos. Me parece más raro que lo doblen al portugués, por ejemplo. Ahora bien, esto es lo que dijeron los responsables del juego sobre el por qué no vino doblado. [url]http://www.hobbyconsolas.com/noticias/witcher-3-cd-projekt-explica-porque-no-vendra-doblado-castellano-106284[/url]. No sé si es una excusa mala, pero yo lo veo lógico. Es el motivo de que otros juegos, como el Digimon Story: Cyber Sleuth o Persona 5, por poner algunos de los casos más recientes, no vengan ni siquiera traducidos (aunque sean sencillos de entender debido al contexto y demás). The Witcher 3 (que yo sepa) al menos viene con textos en español. Y la razón es muy sencilla: el mercado hispanohablante no es un gran fan de los juegos de rol, sean ARPGs, rol por turnos, etc. No quiere decir que no haya un buen número de consumidores de estos géneros, mismamente la mayoría de mis juegos favoritos pertenecen a alguna clase de juego de rol. Pero creo que es bastante inferior a los que consumen juegos de los géneros FPS, TPS o Aventuras, por poner varios ejemplos. Fijate en Uncharted, Horizon, CoD, Battlefield, Halo, Gears... La mayoría suelen vender bastante más que los juegos antes mencionados, independientemente de la calidad de unos u otros. O al menos eso es lo que creo viendo las acciones de una compañía u otra. Aunque con las ventas, veo bastante más criminal (nunca mejor dicho) que no se doblen, por ejemplo, las sagas de Rockstar como GTA o Red Dead, que siempre venden bastante bien (solo hace falta ver los Tops y al GTA V). Que yo no tengo problemas en ir conduciendo y leyendo al mismo tiempo, por poner un ejemplo. Soy "rapido" entre comillas leyendo. Pero con el dineral que ganan, lo más lógico sería que lo doblasen. PD: Aún así, también dependen mucho del juego, del casting que hayan realizado para los dobladores, etc. Por ejemplo, Star Wars me encanta, la he visto en Versión Original Subtitulada al Españo (o VOSE) varias veces... Pero la voz de Constantino Romero como Darth Vader me parece insuperable (así como en otros papeles suyos como Mufasa en El Rey León, o sus doblajes de Clint Eastwood en, por poner un ejemplo, Gran Torino). Sin embargo, por ejemplo, en Persona 5 creo que aunque hubiese voces en español, me quedaría con las japonesas, porque me meten mucho más de lleno en la historia. Por ejemplo, la voz de Ikue Otani (la seiyuu o dobladora japonesa) le queda muchísimo mejor a Morgana (uno de los personajes de Persona 5) que la de Cassandra Lee Morris (que pone la voz en inglés al personaje), por ejemplo. Supongo que es cosa de gustos. EDITO: Corrección de erratas.
EDITADO EL 11-09-2017 / 22:38 (EDITADO 2 VECES)
JeanLucPicard4932Hace 6 años198
@MosqueGamer
Mostrar cita
@JeanLucPicard
Mostrar cita
@MosqueGamer
Mostrar cita
@JeanLucPicard
Mostrar cita
@Danifedz
Mostrar cita
@JULIVS
Mostrar cita
¿Y el doblaje al castellano? 500.000.000 de personas hablan español como lengua nativa en una veintena de naciones diferentes y 600.000.000 como no nativa en todo el mundo, la segunda tras el chino mandarín en nativa y la tercera del mundo tras ingles y mandarín como no nativa. Es demencial que no lo doblen. Simplemente por no doblarlo todos los análisis españoles de videojuegos deberían restarle 1 punto de partida sobre 10.
A ver, no mezclemos churras con merinas. Hay 500.000.000 de hispanohablantes pero el número de personas que usan esa lengua y que adquieren el videojuego es infinitamente mínimo comparado con lo que cuesta el doblaje además de la traducción para un equipo como CDProjekt el cual no tiene una gran empresa detrás metiendo dinero a puntapala [u]como para poder permitirse esas pérdidas[/u]. Sinceramente, tu comentario denota absurdamente por todos lados que no tienes ni idea de lo que has escrito
El juego está doblado al polaco. Que a diferencia de Epaña, ni aparece entre los 10 principales mercados mundiales. Por muy poco que se venda en América ya serían más usuarios que polacos.
Tal vez eso sea porque la empresa desarrolladora de The Witcher, así como las novelas en las que están basados los juegos [b]SEAN POLACAS[/b].
Ya he respondido a eso anteriormente. Se perfectamente que el estudio y la novela son polacas. De hecho, en sus inicios la empresa se dedicaba a localizar juegos al polaco antes de dar el salto a crear sus propios juegos. Además, es evidente que no habéis entendido mi comentario o no habéis leído toda la conversación. Usuario X dice: [i]A ver, no mezclemos churras con merinas. Hay [b]500.000.000 de hispanohablantes pero el número de personas que usan esa lengua y que adquieren el videojuego es infinitamente mínimo comparado con lo que cuesta el doblaje[/b] además de la traducción para un equipo como [b]CDProjekt el cual no tiene una gran empresa detrás metiendo dinero a puntapala como para poder permitirse esas pérdidas[/b]. Sinceramente, tu comentario denota absurdamente por todos lados que no tienes ni idea de lo que has escrito[/i] -------------- Mi comentario sobre el doblaje polaco viene de ese comentario. Si no es rentable doblar un juego para 500 millones de usuarios, mucho menos lo es para un doblaje polaco (38 millones) , por mucho que la empresa sea polaca, lo que al final manda es el dinero, ninguna quiere pérdidas. Se habrán dado el gusto de doblarlo a su idioma, por supuesto, pero a lo que voy es que la decisión de no doblarlo dudo que responda a que no sea rentable, sino que directamente ni se lo habrán planteado, nunca habrá estado en sus planes. España es 9º mercado mundial de videojuegos. Polonia el 19º. Resulta difícil de creer pueda ser rentable para el mercado mas pequeño y no para uno más grande. Por eso, repito, no es una cuestión de dinero, sino que directamente no lo han visto necesario.
Si que he seguido al conversación (al menos hasta el mensaje que escribí el otro día, luego no sé si se siguió o no). No lo veo tan raro que esté doblado al polaco por lo que he dicho anteriormente, independientemente del puesto en el que se encuentren España y Polonia en cuanto a mercados mundiales de videojuegos. Me parece más raro que lo doblen al portugués, por ejemplo. Ahora bien, esto es lo que dijeron los responsables del juego sobre el por qué no vino doblado. [url]http://www.hobbyconsolas.com/noticias/witcher-3-cd-projekt-explica-porque-no-vendra-doblado-castellano-106284[/url]. No sé si es una excusa mala, pero yo lo veo lógico. Es el motivo de que otros juegos, como el Digimon Story: Cyber Sleuth o Persona 5, por poner algunos de los casos más recientes, no vengan ni siquiera traducidos (aunque sean sencillos de entender debido al contexto y demás). The Witcher 3 (que yo sepa) al menos viene con textos en español. Y la razón es muy sencilla: el mercado hispanohablante no es un gran fan de los juegos de rol, sean ARPGs, rol por turnos, etc. No quiere decir que no haya un buen número de consumidores de estos géneros, mismamente la mayoría de mis juegos favoritos pertenecen a alguna clase de juego de rol. Pero creo que es bastante inferior a los que consumen juegos de los géneros FPS, TPS o Aventuras, por poner varios ejemplos. Fijate en Uncharted, Horizon, CoD, Battlefield, Halo, Gears... La mayoría suelen vender bastante más que los juegos antes mencionados, independientemente de la calidad de unos u otros. O al menos eso es lo que creo viendo las acciones de una compañía u otra. Aunque con las ventas, veo bastante más criminal (nunca mejor dicho) que no se doblen, por ejemplo, las sagas de Rockstar como GTA o Red Dead, que siempre venden bastante bien (solo hace falta ver los Tops y al GTA V). Que yo no tengo problemas en ir conduciendo y leyendo al mismo tiempo, por poner un ejemplo. Soy "rapido" entre comillas leyendo. Pero con el dineral que ganan, lo más lógico sería que lo doblasen. PD: Aún así, también dependen mucho del juego, del casting que hayan realizado para los dobladores, etc. Por ejemplo, Star Wars me encanta, la he visto en Versión Original Subtitulada al Españo (o VOSE) varias veces... Pero la voz de Constantino Romero como Darth Vader me parece insuperable (así como en otros papeles suyos como Mufasa en El Rey León, o sus doblajes de Clint Eastwood en, por poner un ejemplo, Gran Torino). Sin embargo, por ejemplo, en Persona 5 creo que aunque hubiese voces en español, me quedaría con las japonesas, porque me meten mucho más de lleno en la historia. Por ejemplo, la voz de Ikue Otani (la seiyuu o dobladora japonesa) le queda muchísimo mejor a Morgana (uno de los personajes de Persona 5) que la de Cassandra Lee Morris (que pone la voz en inglés al personaje), por ejemplo. Supongo que es cosa de gustos. EDITO: Corrección de erratas.
El propio enlace que compartes menciona al final lo siguiente: [i]Merece la pena señalar que nuestro socio local VOLVIÓ a nosotros con un pronóstico de ventas incrementado en España y la recomendación de localizar el juego completamente, voces incluidas. Desgraciadamente, la re-evaluación de la situación llegó a nosotros demasiado tarde como para finalizar el proceso a tiempo[/i] Creo que fue 3Djuegos quienes publicaron un artículo acerca de las decisiones de doblar o no juego y muchas veces el motivo no es otro que el propietario, dueño o creador, directamente no quiere doblar juegos para que "no pierda la esencia ni identidad" Y estoy seguro que este es el caso. Insisto, aunque me repita, es mucho más probable recuperar la inversión del doblaje español respecto a uno polaco. El mismo link que compartes indica que según el estudio, el dinero es el que manda y que hay que pagar las facturas, lo que deja un poco en evidencia la excusa. ¿No es rentable en Español pero si en polaco?¿han vendido el juego en pérdidas en su país de origen? Que si, el escritor, libros y desarrolladora son polacos, faltaría más que no se localizase a su idioma natal. Pero de alguna forma habrá tenido que ser viable para un mercado tan pequeño. Y esto es a lo que iba o quería insinuar en mi primera respuesta y poniendo como ejemplos idiomas muchos menos extendidos donde sí ha sido doblado. También ha sido doblado al ruso, mercado igualmente por debajo del español. https://store.playstation.com/#!/es-es/juego/complementos/pack-de-idioma-de-the-witcher-3-wild-hunt-(ru)/cid=EP4497-CUSA01439_00-00000000000DLCRU?smcid=pdc:es-es:pdc-ps3-services-detail:buy%20now::null Si te fijas, la fecha de lanzamiento del pack de idiomas ruso es varios meses posterior al lanzamiento del juego. Si finalmente se recomendaba el doblaje al castellano ¿por qué no se ha hecho lo mismo que con el ruso? No hay que darle vuelta, nunca se tuvo intención de doblar el juego a nuestro idioma. Fuera del ranking que ocupa España (que su lista de ventas en realidad no difiere mucho a las del resto del mundo con FIFA, CoD.....) la suma total de compradores del juego en España, Mexico, Argentina.... de seguro hace más que rentable el doblaje. El problema es el de siempre, España odia el doblaje latino, y en América latina odian el doblaje español. SI nos dejásemos de gilipolleces y aceptásemos indistintamente uno u otro doblaje en todos los países de habla hispana, muchos más juegos llegarían doblados. Pero es el problema al que se enfrentan los estudios, cada país quiere su "tipo de español" a diferencia de los países de habla inglesa, que aceptan el inglés les llegue con el acento que les llegue. Yo vivo en Irlanda y esto de los doblajes en realidad me trae sin cuidado. Pero afirmar, como se ha hecho inicialmente por un usuario, que no es rentable, lo siento, pero no me lo creo.
EDITADO EL 12-09-2017 / 15:26 (EDITADO 1 VEZ)
MosqueGamer4944Hace 6 años199
@JeanLucPicard
Mostrar cita
@MosqueGamer
Mostrar cita
@JeanLucPicard
Mostrar cita
@MosqueGamer
Mostrar cita
@JeanLucPicard
Mostrar cita
@Danifedz
Mostrar cita
@JULIVS
Mostrar cita
¿Y el doblaje al castellano? 500.000.000 de personas hablan español como lengua nativa en una veintena de naciones diferentes y 600.000.000 como no nativa en todo el mundo, la segunda tras el chino mandarín en nativa y la tercera del mundo tras ingles y mandarín como no nativa. Es demencial que no lo doblen. Simplemente por no doblarlo todos los análisis españoles de videojuegos deberían restarle 1 punto de partida sobre 10.
A ver, no mezclemos churras con merinas. Hay 500.000.000 de hispanohablantes pero el número de personas que usan esa lengua y que adquieren el videojuego es infinitamente mínimo comparado con lo que cuesta el doblaje además de la traducción para un equipo como CDProjekt el cual no tiene una gran empresa detrás metiendo dinero a puntapala [u]como para poder permitirse esas pérdidas[/u]. Sinceramente, tu comentario denota absurdamente por todos lados que no tienes ni idea de lo que has escrito
El juego está doblado al polaco. Que a diferencia de Epaña, ni aparece entre los 10 principales mercados mundiales. Por muy poco que se venda en América ya serían más usuarios que polacos.
Tal vez eso sea porque la empresa desarrolladora de The Witcher, así como las novelas en las que están basados los juegos [b]SEAN POLACAS[/b].
Ya he respondido a eso anteriormente. Se perfectamente que el estudio y la novela son polacas. De hecho, en sus inicios la empresa se dedicaba a localizar juegos al polaco antes de dar el salto a crear sus propios juegos. Además, es evidente que no habéis entendido mi comentario o no habéis leído toda la conversación. Usuario X dice: [i]A ver, no mezclemos churras con merinas. Hay [b]500.000.000 de hispanohablantes pero el número de personas que usan esa lengua y que adquieren el videojuego es infinitamente mínimo comparado con lo que cuesta el doblaje[/b] además de la traducción para un equipo como [b]CDProjekt el cual no tiene una gran empresa detrás metiendo dinero a puntapala como para poder permitirse esas pérdidas[/b]. Sinceramente, tu comentario denota absurdamente por todos lados que no tienes ni idea de lo que has escrito[/i] -------------- Mi comentario sobre el doblaje polaco viene de ese comentario. Si no es rentable doblar un juego para 500 millones de usuarios, mucho menos lo es para un doblaje polaco (38 millones) , por mucho que la empresa sea polaca, lo que al final manda es el dinero, ninguna quiere pérdidas. Se habrán dado el gusto de doblarlo a su idioma, por supuesto, pero a lo que voy es que la decisión de no doblarlo dudo que responda a que no sea rentable, sino que directamente ni se lo habrán planteado, nunca habrá estado en sus planes. España es 9º mercado mundial de videojuegos. Polonia el 19º. Resulta difícil de creer pueda ser rentable para el mercado mas pequeño y no para uno más grande. Por eso, repito, no es una cuestión de dinero, sino que directamente no lo han visto necesario.
Si que he seguido al conversación (al menos hasta el mensaje que escribí el otro día, luego no sé si se siguió o no). No lo veo tan raro que esté doblado al polaco por lo que he dicho anteriormente, independientemente del puesto en el que se encuentren España y Polonia en cuanto a mercados mundiales de videojuegos. Me parece más raro que lo doblen al portugués, por ejemplo. Ahora bien, esto es lo que dijeron los responsables del juego sobre el por qué no vino doblado. [url]http://www.hobbyconsolas.com/noticias/witcher-3-cd-projekt-explica-porque-no-vendra-doblado-castellano-106284[/url]. No sé si es una excusa mala, pero yo lo veo lógico. Es el motivo de que otros juegos, como el Digimon Story: Cyber Sleuth o Persona 5, por poner algunos de los casos más recientes, no vengan ni siquiera traducidos (aunque sean sencillos de entender debido al contexto y demás). The Witcher 3 (que yo sepa) al menos viene con textos en español. Y la razón es muy sencilla: el mercado hispanohablante no es un gran fan de los juegos de rol, sean ARPGs, rol por turnos, etc. No quiere decir que no haya un buen número de consumidores de estos géneros, mismamente la mayoría de mis juegos favoritos pertenecen a alguna clase de juego de rol. Pero creo que es bastante inferior a los que consumen juegos de los géneros FPS, TPS o Aventuras, por poner varios ejemplos. Fijate en Uncharted, Horizon, CoD, Battlefield, Halo, Gears... La mayoría suelen vender bastante más que los juegos antes mencionados, independientemente de la calidad de unos u otros. O al menos eso es lo que creo viendo las acciones de una compañía u otra. Aunque con las ventas, veo bastante más criminal (nunca mejor dicho) que no se doblen, por ejemplo, las sagas de Rockstar como GTA o Red Dead, que siempre venden bastante bien (solo hace falta ver los Tops y al GTA V). Que yo no tengo problemas en ir conduciendo y leyendo al mismo tiempo, por poner un ejemplo. Soy "rapido" entre comillas leyendo. Pero con el dineral que ganan, lo más lógico sería que lo doblasen. PD: Aún así, también dependen mucho del juego, del casting que hayan realizado para los dobladores, etc. Por ejemplo, Star Wars me encanta, la he visto en Versión Original Subtitulada al Españo (o VOSE) varias veces... Pero la voz de Constantino Romero como Darth Vader me parece insuperable (así como en otros papeles suyos como Mufasa en El Rey León, o sus doblajes de Clint Eastwood en, por poner un ejemplo, Gran Torino). Sin embargo, por ejemplo, en Persona 5 creo que aunque hubiese voces en español, me quedaría con las japonesas, porque me meten mucho más de lleno en la historia. Por ejemplo, la voz de Ikue Otani (la seiyuu o dobladora japonesa) le queda muchísimo mejor a Morgana (uno de los personajes de Persona 5) que la de Cassandra Lee Morris (que pone la voz en inglés al personaje), por ejemplo. Supongo que es cosa de gustos. EDITO: Corrección de erratas.
El propio enlace que compartes menciona al final lo siguiente: [i]Merece la pena señalar que nuestro socio local VOLVIÓ a nosotros con un pronóstico de ventas incrementado en España y la recomendación de localizar el juego completamente, voces incluidas. Desgraciadamente, la re-evaluación de la situación llegó a nosotros demasiado tarde como para finalizar el proceso a tiempo[/i] Creo que fue 3Djuegos quienes publicaron un artículo acerca de las decisiones de doblar o no juego y muchas veces el motivo no es otro que el propietario, dueño o creador, directamente no quiere doblar juegos para que "no pierda la esencia ni identidad" Y estoy seguro que este es el caso. Insisto, aunque me repita, es mucho más probable recuperar la inversión del doblaje español respecto a uno polaco. El mismo link que compartes indica que según el estudio, el dinero es el que manda y que hay que pagar las facturas, lo que deja un poco en evidencia la excusa. ¿No es rentable en Español pero si en polaco?¿han vendido el juego en pérdidas en su país de origen? Que si, el escritor, libros y desarrolladora son polacos, faltaría más que no se localizase a su idioma natal. Pero de alguna forma habrá tenido que ser viable para un mercado tan pequeño. Y esto es a lo que iba o quería insinuar en mi primera respuesta y poniendo como ejemplos idiomas muchos menos extendidos donde sí ha sido doblado. También ha sido doblado al ruso, mercado igualmente por debajo del español. https://store.playstation.com/#!/es-es/juego/complementos/pack-de-idioma-de-the-witcher-3-wild-hunt-(ru)/cid=EP4497-CUSA01439_00-00000000000DLCRU?smcid=pdc:es-es:pdc-ps3-services-detail:buy%20now::null Si te fijas, la fecha de lanzamiento del pack de idiomas ruso es varios meses posterior al lanzamiento del juego. Si finalmente se recomendaba el doblaje al castellano ¿por qué no se ha hecho lo mismo que con el ruso? No hay que darle vuelta, nunca se tuvo intención de doblar el juego a nuestro idioma. Fuera del ranking que ocupa España (que su lista de ventas en realidad no difiere mucho a las del resto del mundo con FIFA, CoD.....) la suma total de compradores del juego en España, Mexico, Argentina.... de seguro hace más que rentable el doblaje. El problema es el de siempre, España odia el doblaje latino, y en América latina odian el doblaje español. SI nos dejásemos de gilipolleces y aceptásemos indistintamente uno u otro doblaje en todos los países de habla hispana, muchos más juegos llegarían doblados. Pero es el problema al que se enfrentan los estudios, cada país quiere su "tipo de español" a diferencia de los países de habla inglesa, que aceptan el inglés les llegue con el acento que les llegue. Yo vivo en Irlanda y esto de los doblajes en realidad me trae sin cuidado. Pero afirmar, como se ha hecho inicialmente por un usuario, que no es rentable, lo siento, pero no me lo creo.
Puede ser, a mi sinceramente, me da igual si el doblaje en español es el de España o el de algún país hispanoamericano, aunque claro, prefiero el de España, porque es al que más estoy hecho, ni más ni menos. Ahora, si le meten un doblaje mexicano o argentino, mientras sea bueno, me es indiferente. Yo lo que quiero es que el doblaje, sea en el idioma que sea, me meta en la acción, en la historia y no que me saque de ella porque las voces no pegan. Ahora, si bien no contratan a dobladores, algún motivo tendrán, ya sea porque se quieren ahorrar dinero, no lo ven rentable o, simplemente, porque no les da la gana.
1 VOTO
VICTOR-MR2882Hace 6 años200
¿Que aun no tenia el parche para pro?? Menos mal que suelo esperar a comprar los juegos...
Laucha7771Hace 6 años201
Hola, ya saben si esta el parche? o todavía no salio? gracias
Ailish83Hace 6 años202
Un aumento en el tamaño de fuente en los textos es más que necesario!
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > The Witcher 3 recibirá pronto su parche con soporte para PS4 Pro

Hay 202 respuestas en The Witcher 3 recibirá pronto su parche con soporte para PS4 Pro, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 6 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL