DarkGuerrai1444Hace 7 años33Pues con lo que venden aqui no me extraña.@Spartan112Mostrar citaPues no es que se esfuercen mucho en Latinoamérica...
Bloodsugargamema1661Hace 7 años34Ya lo dije, pero con lo poco que venden en este subcontinente subdesarrollado no me parece raro en lo mas minimo que no nos tomen en cuenta ¿Me gusta eso? No, pero es lo que hay al vivir aqui.@Griffith-LuciferMostrar citaPues en mexico arruinaron algunas voces poniendo las voces en castellano, y no es critica para los españoles porque a ellos supongo que preferiran su acento... Pero esta vez no es cuestion de acentos, en la noticia dice que el lanzamiento no fue simultaneo por cuestion de doblaje, pero en mexico no tenemos eso, nintendo tan solo esta vendiendo humo y a los latinos nos quiere ver la cara de estupidos mostrando esta falsa importancia que tienen por los jugadores.
Y después en Pokken les valió un pepino esto .Eduardoz58423Hace 7 años35
Max5461031Hace 7 años36El tonto eres tu, si no sabes no comentes. Nos llegan doblajes y traducciones de España because Nintendo.@AngeloraulMostrar cita@Griffith-Lucifer tu eres tonto o que? La versión que les llega a latinoamerica es del doblaje americano. Y claramente dice "Norteamérica", de donde proviene su doblaje.
1 VOTOZauen162Hace 7 años37En los doblajes españoles pronuncian el ingles como se escribe la palabra y eso es adsurdo, eso esta muy mal. Ejemplo: spiderman, ustedes dicen espiderman y es espaiderman.@Mickey93Mostrar cita@Griffith-Lucifer en latinoamérica odiáis los doblajes en español, a nosotros nos pasa igual con los doblajes latinos.
@MrAlaA ohm por favor, no generalices tanto. A mi si me gusta el doblaje (y conozco tanto gente que si como gente que no). Es muy fácil criticar, pero sería más conveniente ayudar a corregirlo.
Whitealcal6250Es que escoger a un personaje , y te diga litel mac en lugar de lirel mac , ya es decir mucho al menos en latinoamerica jajaWedmz2173Hace 7 años39
1 VOTOGranaster5635Hace 7 años40Emmm... Sabes que las voces de los Pokemon en inglés y en español son las mismas verdad? Las voces de los Pokemon consisten en su mayoría en repetir su nombre, y en España, a diferencia de otros países como Francia, no tiene nombres originales para los Pokemon, sino que usa los ingleses.@AshforMostrar citaMejor que lo hubieran dejado con voces en ingles subtitulado, la voz de los Pokemon en español pierde mucho.
Granaster5635Hace 7 años41Puede que hay me colara,pero con el de Jiglypuff estoy mas que seguro@Trastor99Mostrar citaEn Castellano se dice "dedede", "dididi" es en ingles...@GranasterMostrar citaEstoy de acuerdo con eso del locutor,aunque considero el español mas bien*normalito*(aunque lo estoy considerando asi a sabiendas que dice rey dedede por ejemplo mal cuando se dice*dididi*o jiglypuff que se dice jiglypaff,dice muchos de forma literal) El ingles es epico,encima es curioso que segun e oido quien pone la voz es bastante joven,tiene una voz impresionante y carismatica Super smash deberia dar opcion de cambio de voz en el futuro o la proxima entrega@Snake03Mostrar citaLa versión Latinoamericana viene en castellano (no en español latino) ahí no hubo ningúna adaptación o doblaje, solo fue copia y pega. Sin duda alguna el narrador de SSB es mucho mejor en Inglés ya que en castellano es horrible.@AngeloraulMostrar cita@Griffith-Lucifer tu eres tonto o que? La versión que les llega a latinoamerica es del doblaje americano. Y claramente dice "Norteamérica", de donde proviene su doblaje.
MrAlaA1574Hace 7 años42Lo se,pero prefiero no hacerlo de esa manera por que X motivos,digo desde el propio juego sin necesidad de cambiar idioma@Supermetall666Mostrar citaLe puedes cambiar la voz si cambias el lenguaje de la consola.@GranasterMostrar citaEstoy de acuerdo con eso del locutor,aunque considero el español mas bien*normalito*(aunque lo estoy considerando asi a sabiendas que dice rey dedede por ejemplo mal cuando se dice*dididi*o jiglypuff que se dice jiglypaff,dice muchos de forma literal) El ingles es epico,encima es curioso que segun e oido quien pone la voz es bastante joven,tiene una voz impresionante y carismatica Super smash deberia dar opcion de cambio de voz en el futuro o la proxima entrega@Snake03Mostrar citaLa versión Latinoamericana viene en castellano (no en español latino) ahí no hubo ningúna adaptación o doblaje, solo fue copia y pega. Sin duda alguna el narrador de SSB es mucho mejor en Inglés ya que en castellano es horrible.@AngeloraulMostrar cita@Griffith-Lucifer tu eres tonto o que? La versión que les llega a latinoamerica es del doblaje americano. Y claramente dice "Norteamérica", de donde proviene su doblaje.
Whitealcal6250Si bueno, disculpa por generalizar pero la mayoria de personas que conozco estamos de acuerdo en que la voz del narrador del smash en inglés es muchísimo mejor que la Española, esta ultima incluso pronuncia mal los nombres de algunos personajes@ZauenMostrar cita@MrAlaA ohm por favor, no generalices tanto. A mi si me gusta el doblaje (y conozco tanto gente que si como gente que no). Es muy fácil criticar, pero sería más conveniente ayudar a corregirlo.
Liteeel mac1 VOTO
Hay 43 respuestas en Super Smash Bros se quedó sin lanzamiento simultáneo en todo el mundo por el doblaje de los Pokémon, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 7 años.