1 VOTOSnake031057Hace 7 años17Es el mismo doblaje que en España, la única diferencia es como el narrador nombra a pikachu al ser seleccionado, lo demás es lo mismo. Otra diferencia que podría haber son las voces de los wiifit trainers, aunque no estoy seguro.@AngeloraulMostrar cita@Griffith-Lucifer tu eres tonto o que? La versión que les llega a latinoamerica es del doblaje americano. Y claramente dice "Norteamérica", de donde proviene su doblaje.
2 VOTOSP4blito3418Hace 7 años18La versión Latinoamericana viene en castellano (no en español latino) ahí no hubo ningúna adaptación o doblaje, solo fue copia y pega. Sin duda alguna el narrador de SSB es mucho mejor en Inglés ya que en castellano es horrible.@AngeloraulMostrar cita@Griffith-Lucifer tu eres tonto o que? La versión que les llega a latinoamerica es del doblaje americano. Y claramente dice "Norteamérica", de donde proviene su doblaje.
Yo lo llamaría mala previsión. Si sabes que vas a hacer eso, adelanta eso y lo tienes listo para cuando sea la fecha.1 VOTOJMonnar1908Hace 7 años19
4 VOTOSJMonnar1908Hace 7 años20Es que el acento es como el sazón de una madre en la comida.. aunque sea el mismo pollo prefieres el sabor del pollo con el que naciste.@Mickey93Mostrar cita@Griffith-Lucifer en latinoamérica odiáis los doblajes en español, a nosotros nos pasa igual con los doblajes latinos.
Granaster5635Hace 7 años21Cambias el idioma de la consola y el narrador es de otro nivel.@Snake03Mostrar citaLa versión Latinoamericana viene en castellano (no en español latino) ahí no hubo ningúna adaptación o doblaje, solo fue copia y pega. Sin duda alguna el narrador de SSB es mucho mejor en Inglés ya que en castellano es horrible.@AngeloraulMostrar cita@Griffith-Lucifer tu eres tonto o que? La versión que les llega a latinoamerica es del doblaje americano. Y claramente dice "Norteamérica", de donde proviene su doblaje.
1 VOTOJalman132461Hace 7 años22Estoy de acuerdo con eso del locutor,aunque considero el español mas bien*normalito*(aunque lo estoy considerando asi a sabiendas que dice rey dedede por ejemplo mal cuando se dice*dididi*o jiglypuff que se dice jiglypaff,dice muchos de forma literal) El ingles es epico,encima es curioso que segun e oido quien pone la voz es bastante joven,tiene una voz impresionante y carismatica Super smash deberia dar opcion de cambio de voz en el futuro o la proxima entrega@Snake03Mostrar citaLa versión Latinoamericana viene en castellano (no en español latino) ahí no hubo ningúna adaptación o doblaje, solo fue copia y pega. Sin duda alguna el narrador de SSB es mucho mejor en Inglés ya que en castellano es horrible.@AngeloraulMostrar cita@Griffith-Lucifer tu eres tonto o que? La versión que les llega a latinoamerica es del doblaje americano. Y claramente dice "Norteamérica", de donde proviene su doblaje.EDITADO EL 24-08-2016 / 20:22 (EDITADO 1 VEZ)
No tengo el juego, pero es que los Pokémon dicen algo distinto a lo que dicen en la serie, es decir, su nombre? Copy&Paste U omito algo?. SldsJalman132461Hace 7 años23
Griffith-Lucifer744Amen@P4blitoMostrar citaYo lo llamaría mala previsión. Si sabes que vas a hacer eso, adelanta eso y lo tienes listo para cuando sea la fecha.
@Angeloraul informate antes de comentar, luego quedas como un ignorante.
Griffith-Lucifer744@Mickey93 Disculpame, yo no dije que me diera asco su doblaje.
1 VOTOTrastor99216Hace 7 años261 VOTOSpartan1128428Hace 7 años27En Castellano se dice "dedede", "dididi" es en ingles...@GranasterMostrar citaEstoy de acuerdo con eso del locutor,aunque considero el español mas bien*normalito*(aunque lo estoy considerando asi a sabiendas que dice rey dedede por ejemplo mal cuando se dice*dididi*o jiglypuff que se dice jiglypaff,dice muchos de forma literal) El ingles es epico,encima es curioso que segun e oido quien pone la voz es bastante joven,tiene una voz impresionante y carismatica Super smash deberia dar opcion de cambio de voz en el futuro o la proxima entrega@Snake03Mostrar citaLa versión Latinoamericana viene en castellano (no en español latino) ahí no hubo ningúna adaptación o doblaje, solo fue copia y pega. Sin duda alguna el narrador de SSB es mucho mejor en Inglés ya que en castellano es horrible.@AngeloraulMostrar cita@Griffith-Lucifer tu eres tonto o que? La versión que les llega a latinoamerica es del doblaje americano. Y claramente dice "Norteamérica", de donde proviene su doblaje.
Pues no es que se esfuercen mucho en Latinoamérica...2 VOTOSMajon3620161Hace 7 años28
Pues al menos que yo sepa en España no doblan los sonidos de los Pokemon xd3 VOTOSAtami469Hace 7 años29
MrAlaA1574Hace 7 años30Un gran ejemplo fue Resident Evil 4, que se supone que se desarrolla en España y esos españoles hablan en mejicano. Si llegan a tener acento cubano...@Mickey93Mostrar cita@Griffith-Lucifer en latinoamérica odiáis los doblajes en español, a nosotros nos pasa igual con los doblajes latinos.
2 VOTOSSupermetall6661544Hace 7 años31Ni a los Españoles nos gusta la basura de doblaje de este juego x'D@Griffith-LuciferMostrar citaPues en mexico arruinaron algunas voces poniendo las voces en castellano, y no es critica para los españoles porque a ellos supongo que preferiran su acento... Pero esta vez no es cuestion de acentos, en la noticia dice que el lanzamiento no fue simultaneo por cuestion de doblaje, pero en mexico no tenemos eso, nintendo tan solo esta vendiendo humo y a los latinos nos quiere ver la cara de estupidos mostrando esta falsa importancia que tienen por los jugadores.El no dijo que odia el doblaje Español, además no generalices conozco hispanoamericanos que prefieren ciertos doblajes nuestros y a mi personalmente ciertos doblajes latinos me gustan mucho mas que algunos españoles@Mickey93Mostrar cita@Griffith-Lucifer en latinoamérica odiáis los doblajes en español, a nosotros nos pasa igual con los doblajes latinos.EDITADO EL 25-08-2016 / 01:50 (EDITADO 1 VEZ)
Le puedes cambiar la voz si cambias el lenguaje de la consola.@GranasterMostrar citaEstoy de acuerdo con eso del locutor,aunque considero el español mas bien*normalito*(aunque lo estoy considerando asi a sabiendas que dice rey dedede por ejemplo mal cuando se dice*dididi*o jiglypuff que se dice jiglypaff,dice muchos de forma literal) El ingles es epico,encima es curioso que segun e oido quien pone la voz es bastante joven,tiene una voz impresionante y carismatica Super smash deberia dar opcion de cambio de voz en el futuro o la proxima entrega@Snake03Mostrar citaLa versión Latinoamericana viene en castellano (no en español latino) ahí no hubo ningúna adaptación o doblaje, solo fue copia y pega. Sin duda alguna el narrador de SSB es mucho mejor en Inglés ya que en castellano es horrible.@AngeloraulMostrar cita@Griffith-Lucifer tu eres tonto o que? La versión que les llega a latinoamerica es del doblaje americano. Y claramente dice "Norteamérica", de donde proviene su doblaje.EDITADO EL 25-08-2016 / 02:34 (EDITADO 1 VEZ)
Hay 43 respuestas en Super Smash Bros se quedó sin lanzamiento simultáneo en todo el mundo por el doblaje de los Pokémon, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 7 años.