Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Game of Thrones: A Telltale Games Series estrenará el 17 de noviembre su último episodio

FenixReborn8055Hace 8 años32
@Satsujin
Mostrar cita
@FenixReborn
Mostrar cita
@Satsujin
Mostrar cita
@ALLFORESTHER
Mostrar cita
Y para cuando una traducción al Español?
Existe una traducción con un nivel sobresaliente hecha por [url=http://ww16.zombiewolfteam.com/blogz/?cat=6&sub1=20210311-0310-52ab-bbb0-702095e76ccc]fans[/url] la cual recomiendo encarecidamente. De hecho, animo a todo el mundo usarla antes que esperar por la traducción futura de Telltale. Estoy por apostar que si sale más adelante la traducción oficial va ser una jodida mierda como las de TWD y TWAU. Contratar latinos para que traduzcan con Google Caps, tsk, para eso me los juego en inglés que me entero de más cosas.
El problema de la traducción de TWD y TWAU no es que sea hecho por latinos con programas de traducción, ni mucho menos por el mero hecho de ser latinos. El problema es que fue hecho por fans latinos y A Telltale Games tuvo la desfachatez de cogerlo y meterlo de aquella forma en su juego. Apuesto a que hubo otras traducciones tanto de fans latinos así como castellanos mejor hechos, solo que los zagales de este estudio les dio por coger esos, que a mí particularmente me disgustaron enormemente. Además, me parece de un agravante brutal la falta de profesionalidad haciendo esto. Al fin y al cabo, ni siquiera le hecho la culpa a esos fans que hicieron la traducción. El problema aquí ha sido A Telltale Games.
Que yo sepa, no es una traducción hecha por fans, está hecha por "traductores" contratados por servicios freelance (Como hace Nintendo con sus últimos juegos). Y no, el problema no es que sean latinos ni mucho menos, es que usen modismos latinos cuando es un producto enfocado a la gente de habla castellana. Porque ver a Kenny gritar pendejo o que te salga la opción de ¿Quieres salir aca fuera? Ahorita no, pues... Es de un mal gusto titánico. Y te doy la razón con que la culpa es de Telltale, que en vez de contratar servicios de calidad se van a por lo más barato y lo cuelan sin revisar, pero no es la única, tenemos a nuestra queridísima Konami que hizo lo mismo con MGS V.
Pues no te quiero porfiar demasiado pero la primera noticia que tengo de esto ha sido ahora, con tu comentario. El resto de veces siempre leí que se trataba de fans. En cualquier caso ambos hemos coincidido en lo mismo: la culpa es de ATG. En mi opinión, cuando un juego va a ser trasladado al español, si no van a diferenciarlo entre el latino y el castellano, como método salomónico yo tiraría por el español neutro. Considero que un latino no tiene por que comerse nuestros modismos, así como tampoco nosotros los suyos. Si a nosotros nos "chirría" sus dejes hemos de entender que a ellos les ocurre lo mismo con los nuestros. A mí me encanta que alguien de allá me hable tal cual se habla en su país natal, pero no me ocurre lo mismo en pelis o videojuegos. No es un tema de habla, ni mucho menos racial: es costumbre, simple y llanamente. Pero vamos, que después de toda esta cháchara gratuita que me acabo de marcar, decía que ATG tenía que haber "sometido a examen" esa traducción, que además venía con problemas garrafales, que esa es otra.
1 VOTO
Satsujin12726
Expulsado
Hace 8 años33
@FenixReborn
Mostrar cita
@Satsujin
Mostrar cita
@FenixReborn
Mostrar cita
@Satsujin
Mostrar cita
@ALLFORESTHER
Mostrar cita
Y para cuando una traducción al Español?
Existe una traducción con un nivel sobresaliente hecha por [url=http://ww16.zombiewolfteam.com/blogz/?cat=6&sub1=20210311-0311-07ae-b210-a78b41f05f57]fans[/url] la cual recomiendo encarecidamente. De hecho, animo a todo el mundo usarla antes que esperar por la traducción futura de Telltale. Estoy por apostar que si sale más adelante la traducción oficial va ser una jodida mierda como las de TWD y TWAU. Contratar latinos para que traduzcan con Google Caps, tsk, para eso me los juego en inglés que me entero de más cosas.
El problema de la traducción de TWD y TWAU no es que sea hecho por latinos con programas de traducción, ni mucho menos por el mero hecho de ser latinos. El problema es que fue hecho por fans latinos y A Telltale Games tuvo la desfachatez de cogerlo y meterlo de aquella forma en su juego. Apuesto a que hubo otras traducciones tanto de fans latinos así como castellanos mejor hechos, solo que los zagales de este estudio les dio por coger esos, que a mí particularmente me disgustaron enormemente. Además, me parece de un agravante brutal la falta de profesionalidad haciendo esto. Al fin y al cabo, ni siquiera le hecho la culpa a esos fans que hicieron la traducción. El problema aquí ha sido A Telltale Games.
Que yo sepa, no es una traducción hecha por fans, está hecha por "traductores" contratados por servicios freelance (Como hace Nintendo con sus últimos juegos). Y no, el problema no es que sean latinos ni mucho menos, es que usen modismos latinos cuando es un producto enfocado a la gente de habla castellana. Porque ver a Kenny gritar pendejo o que te salga la opción de ¿Quieres salir aca fuera? Ahorita no, pues... Es de un mal gusto titánico. Y te doy la razón con que la culpa es de Telltale, que en vez de contratar servicios de calidad se van a por lo más barato y lo cuelan sin revisar, pero no es la única, tenemos a nuestra queridísima Konami que hizo lo mismo con MGS V.
Pues no te quiero porfiar demasiado pero la primera noticia que tengo de esto ha sido ahora, con tu comentario. El resto de veces siempre leí que se trataba de fans. En cualquier caso ambos hemos coincidido en lo mismo: la culpa es de ATG. En mi opinión, cuando un juego va a ser trasladado al español, si no van a diferenciarlo entre el latino y el castellano, como método salomónico yo tiraría por el español neutro. Considero que un latino no tiene por que comerse nuestros modismos, así como tampoco nosotros los suyos. Si a nosotros nos "chirría" sus dejes hemos de entender que a ellos les ocurre lo mismo con los nuestros. A mí me encanta que alguien de allá me hable tal cual se habla en su país natal, pero no me ocurre lo mismo en pelis o videojuegos. No es un tema de habla, ni mucho menos racial: es costumbre, simple y llanamente. Pero vamos, que después de toda esta cháchara gratuita que me acabo de marcar, decía que ATG tenía que haber "sometido a examen" esa traducción, que además venía con problemas garrafales, que esa es otra.
Pienso igual. No quería decir que por el hecho de que fuese latina automaticamente fuese mala, ni mucho menos. Solo que si una traducción llena de calcos, modismos, errores de ortografía y frases o palabras mal traducidas tiene que ser derogada y no sacar el producto a la venta hasta que se corrija. Justamente, la fantrad de Zombie Wolf de juego de tronos es magnífica, respeta los registros de la serie, adapta bien los nombres y gramaticalmente es de nota 10 ¿Porqué la menciono? Porque también es latina. Lo de que la traducción sea gente contratada lo digo porque si te fijas, tanto la temporada 1 como la 2 de TWD y The Wolf Among Us usan los mismos traductores que cometen las mismos errores, me parecería raro que tirasen siempre de la mismo grupo de fans para robar la traducción de todos sus juegos. Además que deberían crearles un contrato o pagarles en caso de haberse apropiado de sus traducciones, es un servicio que tiene que ser remunerado por derecho y no creo que esos fans se quedasen de brazos cruzados. Por ultimo, estoy por apostar que cuando salga la traducción de GoT oficial, le pasará lo mismo.
1 VOTO
Responder / Comentar
Siguiente
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Game of Thrones: A Telltale Games Series estrenará el 17 de noviembre su último episodio

Hay 33 respuestas en Game of Thrones: A Telltale Games Series estrenará el 17 de noviembre su último episodio, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 8 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL