Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

The Witcher III se convierte, por ventas, en el mejor lanzamiento del 2015 en Reino Unido

Alvident8298Hace 8 años176
@DarkGod
Mostrar cita
Ahora el mundo entero se hace pajas con witcher3.Skyrim a encontrado un "sucesor mediatico" sin ninguna duda. Lastima que al mundo entero debería caerse la cara de VERGUENZA puesto que a geralt de revia no lo conocia ni dios hasta hace unos meses.Y a pesar de que el impacto de witcher2 y el boca a boca produjo unas fanstticas ventas extra de la primera parte,así como el impulso comercial de los libros....uno se encuentra con una total ignorancia y DESINTERES a todo ello por parte de las mismas personas que endiosan la aparición del ultimo juego. Estoy seguro de que menos del 20% de los que se gozan ahora witcher3 se dedicaran a leer los libros,y sera un milagro si intentan jugar a los otros juegos "post descubrimiento".....
Amssss una cosita, si queire le saco la foto de la portada, pero mi ejemplar de "el último deseo" salió de la quinta edición (usease, quinta remesa de ejemplares que tuvo que imprimir bibliópolis) y aún contando con todo aquel aumento de demanda bautismo de fuego también la tengo en segunda edición. El pollo que le montó el personal a alamut-bibliópolis con el retraso en la dama del lago tan sólo es comparable al pollo que le monta el personal al amigo Martin con su velocidad absurda a la hora de sacar entregas de canción de hielo y fuego/juego de tronos y para que lo dimensiones un poco, el traductor, José María Faraldo, tuvo que escribir una "carta abierta" en inet autoinculpándose del retraso alegando bloqueo mental debido a la saturación que tenía del universo del Rivio para que los lectores dejasen de apedrear el escaparate de la editora. O sea, no, al menos en españa, el impacto de los juegos en la lectura ha sido nimio, aquí había ya un fandom de ocho pares de cojones con el rivio y no fuimos pocos los que no quisimos ni tocar el primer juego porque nos vimos venir la cantidad de spiolers asesinos y salvajes que hacían los libros (mal que la sacrosanta CDPR dijera que no había ni uno).
Allax14341Hace 8 años177
@Alvident
Mostrar cita
@Allax
Mostrar cita
@Infame
Mostrar cita
@Allax
Mostrar cita
@Infame
Mostrar cita
@Lsma82
Mostrar cita
Esto no habla muy bien de los británicos.
Para una vez que demuestran algo de sentido comun a la hora de comprar. Y eso que creo que la saga de libros aun no esta traducida al ingles completamente.
Esta en español y no va a estar en ingles?
Por ahi lei que no esta al completa en ingles. Lo que si se es que los libros que si hay traducidos es una traduccion bastante mala, nada que ver con la traduccion que han hecho al español,que es un gustazo leerla.
Pues es bastante extraño de ser así, lo de que la traducción española era buena si lo sabia pero lo normal es que el ingles sea bueno.
Hombre, a mí me sorprende la cantidad de gente que sabe tanto polaco como para valorar lo que haya hecho o dejado de hacer Faraldo, sobre todo después de constatar que todos esos filólogos polacos no tuvieron pelotillas a enterarse de qué cojones iba estación de tormentas, si precuela, interludio, continuación o qué exactamente... por otro lado dudo muchísimo que la traducción al inglés sea mala, pero si es mala, la del juego también, ya que la gracia de la traducción de Faraldo es que los personajes que hablan polaco cateto, en el libro hablan castellano cateto y los ingleses catetos, te cambian el acento y ya...
@Pagana
Mostrar cita
@Heavy-rock
Mostrar cita
@Pagana
Mostrar cita
Los porcentaje de ventas en [b][u]físico[/u][/b] de The Witcher queda así: [b]63% para PlayStation 4, un 32% en Xbox One y un 5% en PC[/b].
Hombre, es que el mercado físico en PC está más que muerto. En ventas totales supongo que las de PS4 y las de compatibles estarán ahí, ahí.
Por eso mismo he remarcado lo de físico .
hombre, las cuentas se echa rapidito, si las ventas digitales suponen el 90% en pc, TW3 ha rondado el % del 10%, si las digitales han sido un 195% estaríamos hablando del 15% O sea, en pc, mucha boca, pero ha vendido un churro a comparación de las consolas. cosa que no es ni buena ni mala, sino que es lo que hay...
Una traducción no se valora como buena o mala por su perfecta transición de un idioma a otro, sino a usar el correcto vocabulario atrayendo al lector sin alterar ni variar la base. Si yo leo un libro en mi idioma y no me atrapa por que no usa las palabras correctas al propio idioma se considera una mala traducción, aunque este bien traducido no se explicarme bien. Yo no puedo decirte si una traducción inglesa es buena por que no tengo los conocimientos necesarios para ello aunque entienda prácticamente todo pero con una española si y lo que llevo leído del primer libro es top.
Alvident8298Hace 8 años178
@Allax
Mostrar cita
@Alvident
Mostrar cita
@Allax
Mostrar cita
@Infame
Mostrar cita
@Allax
Mostrar cita
@Infame
Mostrar cita
@Lsma82
Mostrar cita
Esto no habla muy bien de los británicos.
Para una vez que demuestran algo de sentido comun a la hora de comprar. Y eso que creo que la saga de libros aun no esta traducida al ingles completamente.
Esta en español y no va a estar en ingles?
Por ahi lei que no esta al completa en ingles. Lo que si se es que los libros que si hay traducidos es una traduccion bastante mala, nada que ver con la traduccion que han hecho al español,que es un gustazo leerla.
Pues es bastante extraño de ser así, lo de que la traducción española era buena si lo sabia pero lo normal es que el ingles sea bueno.
Hombre, a mí me sorprende la cantidad de gente que sabe tanto polaco como para valorar lo que haya hecho o dejado de hacer Faraldo, sobre todo después de constatar que todos esos filólogos polacos no tuvieron pelotillas a enterarse de qué cojones iba estación de tormentas, si precuela, interludio, continuación o qué exactamente... por otro lado dudo muchísimo que la traducción al inglés sea mala, pero si es mala, la del juego también, ya que la gracia de la traducción de Faraldo es que los personajes que hablan polaco cateto, en el libro hablan castellano cateto y los ingleses catetos, te cambian el acento y ya...
@Pagana
Mostrar cita
@Heavy-rock
Mostrar cita
@Pagana
Mostrar cita
Los porcentaje de ventas en [b][u]físico[/u][/b] de The Witcher queda así: [b]63% para PlayStation 4, un 32% en Xbox One y un 5% en PC[/b].
Hombre, es que el mercado físico en PC está más que muerto. En ventas totales supongo que las de PS4 y las de compatibles estarán ahí, ahí.
Por eso mismo he remarcado lo de físico .
hombre, las cuentas se echa rapidito, si las ventas digitales suponen el 90% en pc, TW3 ha rondado el % del 10%, si las digitales han sido un 195% estaríamos hablando del 15% O sea, en pc, mucha boca, pero ha vendido un churro a comparación de las consolas. cosa que no es ni buena ni mala, sino que es lo que hay...
Una traducción no se valora como buena o mala por su perfecta transición de un idioma a otro, sino a usar el correcto vocabulario atrayendo al lector sin alterar ni variar la base. Si yo leo un libro en mi idioma y no me atrapa por que no usa las palabras correctas al propio idioma se considera una mala traducción, aunque este bien traducido no se explicarme bien. Yo no puedo decirte si una traducción inglesa es buena por que no tengo los conocimientos necesarios para ello aunque entienda prácticamente todo pero con una española si y lo que llevo leído del primer libro es top.
Vale, traduzcame al inglés "illo me ha dolío la patá que m'as dao" y ahí se dará cuenta de que esa esencia de la que se habla en la traducción de faraldo es imposible que llegue al inglés salvo en monólogos cómicos estilo "from lost to the river"... Si el problema aquí es que de lo que no se tienen conocimientos es de polaco...
Allax14341Hace 8 años179
@Alvident
Mostrar cita
@Allax
Mostrar cita
@Alvident
Mostrar cita
@Allax
Mostrar cita
@Infame
Mostrar cita
@Allax
Mostrar cita
@Infame
Mostrar cita
@Lsma82
Mostrar cita
Esto no habla muy bien de los británicos.
Para una vez que demuestran algo de sentido comun a la hora de comprar. Y eso que creo que la saga de libros aun no esta traducida al ingles completamente.
Esta en español y no va a estar en ingles?
Por ahi lei que no esta al completa en ingles. Lo que si se es que los libros que si hay traducidos es una traduccion bastante mala, nada que ver con la traduccion que han hecho al español,que es un gustazo leerla.
Pues es bastante extraño de ser así, lo de que la traducción española era buena si lo sabia pero lo normal es que el ingles sea bueno.
Hombre, a mí me sorprende la cantidad de gente que sabe tanto polaco como para valorar lo que haya hecho o dejado de hacer Faraldo, sobre todo después de constatar que todos esos filólogos polacos no tuvieron pelotillas a enterarse de qué cojones iba estación de tormentas, si precuela, interludio, continuación o qué exactamente... por otro lado dudo muchísimo que la traducción al inglés sea mala, pero si es mala, la del juego también, ya que la gracia de la traducción de Faraldo es que los personajes que hablan polaco cateto, en el libro hablan castellano cateto y los ingleses catetos, te cambian el acento y ya...
@Pagana
Mostrar cita
@Heavy-rock
Mostrar cita
@Pagana
Mostrar cita
Los porcentaje de ventas en [b][u]físico[/u][/b] de The Witcher queda así: [b]63% para PlayStation 4, un 32% en Xbox One y un 5% en PC[/b].
Hombre, es que el mercado físico en PC está más que muerto. En ventas totales supongo que las de PS4 y las de compatibles estarán ahí, ahí.
Por eso mismo he remarcado lo de físico .
hombre, las cuentas se echa rapidito, si las ventas digitales suponen el 90% en pc, TW3 ha rondado el % del 10%, si las digitales han sido un 195% estaríamos hablando del 15% O sea, en pc, mucha boca, pero ha vendido un churro a comparación de las consolas. cosa que no es ni buena ni mala, sino que es lo que hay...
Una traducción no se valora como buena o mala por su perfecta transición de un idioma a otro, sino a usar el correcto vocabulario atrayendo al lector sin alterar ni variar la base. Si yo leo un libro en mi idioma y no me atrapa por que no usa las palabras correctas al propio idioma se considera una mala traducción, aunque este bien traducido no se explicarme bien. Yo no puedo decirte si una traducción inglesa es buena por que no tengo los conocimientos necesarios para ello aunque entienda prácticamente todo pero con una española si y lo que llevo leído del primer libro es top.
Vale, traduzcame al inglés "illo me ha dolío la patá que m'as dao" y ahí se dará cuenta de que esa esencia de la que se habla en la traducción de faraldo es imposible que llegue al inglés salvo en monólogos cómicos estilo "from lost to the river"... Si el problema aquí es que de lo que no se tienen conocimientos es de polaco...
Por eso digo que la esencia, como tu dices, del idioma original se pierde en la traducción. En español lo han intentado adaptar a nuestro idioma cosa que en ingles, según dice el compañero de antes, no se han molestado demasiado mas que en hacer la simple traducción.
Alvident8298Hace 8 años180
@Allax
Mostrar cita
@Alvident
Mostrar cita
@Allax
Mostrar cita
@Alvident
Mostrar cita
@Allax
Mostrar cita
@Infame
Mostrar cita
@Allax
Mostrar cita
@Infame
Mostrar cita
@Lsma82
Mostrar cita
Esto no habla muy bien de los británicos.
Para una vez que demuestran algo de sentido comun a la hora de comprar. Y eso que creo que la saga de libros aun no esta traducida al ingles completamente.
Esta en español y no va a estar en ingles?
Por ahi lei que no esta al completa en ingles. Lo que si se es que los libros que si hay traducidos es una traduccion bastante mala, nada que ver con la traduccion que han hecho al español,que es un gustazo leerla.
Pues es bastante extraño de ser así, lo de que la traducción española era buena si lo sabia pero lo normal es que el ingles sea bueno.
Hombre, a mí me sorprende la cantidad de gente que sabe tanto polaco como para valorar lo que haya hecho o dejado de hacer Faraldo, sobre todo después de constatar que todos esos filólogos polacos no tuvieron pelotillas a enterarse de qué cojones iba estación de tormentas, si precuela, interludio, continuación o qué exactamente... por otro lado dudo muchísimo que la traducción al inglés sea mala, pero si es mala, la del juego también, ya que la gracia de la traducción de Faraldo es que los personajes que hablan polaco cateto, en el libro hablan castellano cateto y los ingleses catetos, te cambian el acento y ya...
@Pagana
Mostrar cita
@Heavy-rock
Mostrar cita
@Pagana
Mostrar cita
Los porcentaje de ventas en [b][u]físico[/u][/b] de The Witcher queda así: [b]63% para PlayStation 4, un 32% en Xbox One y un 5% en PC[/b].
Hombre, es que el mercado físico en PC está más que muerto. En ventas totales supongo que las de PS4 y las de compatibles estarán ahí, ahí.
Por eso mismo he remarcado lo de físico .
hombre, las cuentas se echa rapidito, si las ventas digitales suponen el 90% en pc, TW3 ha rondado el % del 10%, si las digitales han sido un 195% estaríamos hablando del 15% O sea, en pc, mucha boca, pero ha vendido un churro a comparación de las consolas. cosa que no es ni buena ni mala, sino que es lo que hay...
Una traducción no se valora como buena o mala por su perfecta transición de un idioma a otro, sino a usar el correcto vocabulario atrayendo al lector sin alterar ni variar la base. Si yo leo un libro en mi idioma y no me atrapa por que no usa las palabras correctas al propio idioma se considera una mala traducción, aunque este bien traducido no se explicarme bien. Yo no puedo decirte si una traducción inglesa es buena por que no tengo los conocimientos necesarios para ello aunque entienda prácticamente todo pero con una española si y lo que llevo leído del primer libro es top.
Vale, traduzcame al inglés "illo me ha dolío la patá que m'as dao" y ahí se dará cuenta de que esa esencia de la que se habla en la traducción de faraldo es imposible que llegue al inglés salvo en monólogos cómicos estilo "from lost to the river"... Si el problema aquí es que de lo que no se tienen conocimientos es de polaco...
Por eso digo que la esencia, como tu dices, del idioma original se pierde en la traducción. En español lo han intentado adaptar a nuestro idioma cosa que en ingles, según dice el compañero de antes, no se han molestado demasiado mas que en hacer la simple traducción.
Que haber, que no es que sea simple ni compleja la traducción, es el idioma el que es simple. Que es que ellos literalmente dicen "no joder mi" en cateto, en culto y en cultísimo. son así de planos....
Kaka1421244Hace 8 años181
Salud Geralt !  
Allax14341Hace 8 años182
@Alvident
Mostrar cita
@Allax
Mostrar cita
@Alvident
Mostrar cita
@Allax
Mostrar cita
@Alvident
Mostrar cita
@Allax
Mostrar cita
@Infame
Mostrar cita
@Allax
Mostrar cita
@Infame
Mostrar cita
@Lsma82
Mostrar cita
Esto no habla muy bien de los británicos.
Para una vez que demuestran algo de sentido comun a la hora de comprar. Y eso que creo que la saga de libros aun no esta traducida al ingles completamente.
Esta en español y no va a estar en ingles?
Por ahi lei que no esta al completa en ingles. Lo que si se es que los libros que si hay traducidos es una traduccion bastante mala, nada que ver con la traduccion que han hecho al español,que es un gustazo leerla.
Pues es bastante extraño de ser así, lo de que la traducción española era buena si lo sabia pero lo normal es que el ingles sea bueno.
Hombre, a mí me sorprende la cantidad de gente que sabe tanto polaco como para valorar lo que haya hecho o dejado de hacer Faraldo, sobre todo después de constatar que todos esos filólogos polacos no tuvieron pelotillas a enterarse de qué cojones iba estación de tormentas, si precuela, interludio, continuación o qué exactamente... por otro lado dudo muchísimo que la traducción al inglés sea mala, pero si es mala, la del juego también, ya que la gracia de la traducción de Faraldo es que los personajes que hablan polaco cateto, en el libro hablan castellano cateto y los ingleses catetos, te cambian el acento y ya...
@Pagana
Mostrar cita
@Heavy-rock
Mostrar cita
@Pagana
Mostrar cita
Los porcentaje de ventas en [b][u]físico[/u][/b] de The Witcher queda así: [b]63% para PlayStation 4, un 32% en Xbox One y un 5% en PC[/b].
Hombre, es que el mercado físico en PC está más que muerto. En ventas totales supongo que las de PS4 y las de compatibles estarán ahí, ahí.
Por eso mismo he remarcado lo de físico .
hombre, las cuentas se echa rapidito, si las ventas digitales suponen el 90% en pc, TW3 ha rondado el % del 10%, si las digitales han sido un 195% estaríamos hablando del 15% O sea, en pc, mucha boca, pero ha vendido un churro a comparación de las consolas. cosa que no es ni buena ni mala, sino que es lo que hay...
Una traducción no se valora como buena o mala por su perfecta transición de un idioma a otro, sino a usar el correcto vocabulario atrayendo al lector sin alterar ni variar la base. Si yo leo un libro en mi idioma y no me atrapa por que no usa las palabras correctas al propio idioma se considera una mala traducción, aunque este bien traducido no se explicarme bien. Yo no puedo decirte si una traducción inglesa es buena por que no tengo los conocimientos necesarios para ello aunque entienda prácticamente todo pero con una española si y lo que llevo leído del primer libro es top.
Vale, traduzcame al inglés "illo me ha dolío la patá que m'as dao" y ahí se dará cuenta de que esa esencia de la que se habla en la traducción de faraldo es imposible que llegue al inglés salvo en monólogos cómicos estilo "from lost to the river"... Si el problema aquí es que de lo que no se tienen conocimientos es de polaco...
Por eso digo que la esencia, como tu dices, del idioma original se pierde en la traducción. En español lo han intentado adaptar a nuestro idioma cosa que en ingles, según dice el compañero de antes, no se han molestado demasiado mas que en hacer la simple traducción.
Que haber, que no es que sea simple ni compleja la traducción, es el idioma el que es simple. Que es que ellos literalmente dicen "no joder mi" en cateto, en culto y en cultísimo. son así de planos....
Pues no se entonces en que sentido es mala la traducción, buscare en foros ingleses de la saga en que se basan.
Allax14341Hace 8 años183
@Alvident 
Pues no se entonces en que sentido es mala la traducción, aunque bueno lo del idioma siempre se ha sabido.
Alvident8298Hace 8 años184
@Allax
Mostrar cita
@Alvident Pues no se entonces en que sentido es mala la traducción, aunque bueno lo del idioma siempre se ha sabido.
La "leyenda negra" de las malas traducciones al inglés y francés de la saga del rivio vienen de la carta abierta de Faraldo que en pleno fragor de la carta se harta de excusarse y nos tira la picadita de que menos quejarse, que en España solo faltaba la dama del lago y en Francia e Inglaterra iban por la espada del destino con una traducción deficiente (o sea, la táctica del "no os quejeis de los recortes que en áfrica están peor") y algunos adoptaron eso como verdad absoluta sin pararse ni medio a pensar que el inglés es blanco o negro.
EDITADO EL 27-05-2015 / 10:36 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
NaraKu-154Hace 8 años185
Witcher 3 (sobrevalorado) mucho Marketing


Bloodborne remasterizado (como unico juego que vale la pena) (si como) 

(No hay Ningún Titulo que valga la Pena en el 2015) Juegos mal Terminados, Sobrevalorados, mucho retraso:

(esperanzas con Batman Cinematico y su control de pelea en circuitos cerrado, volar con la baticapa mas tiempo(muchas acrobacias), manejar un tanque del estilo de halo vaya que innovación)

(esperanzas con Metal gear androide acompañado con un perro con parche, un caballo  y un melones)


Lo que resta del Año mas Rematerizaciones, juegos Indies, DLC, juegos mal terminados, mucho retraso y unas ferias con promesas del mismo color
EDITADO EL 29-05-2015 / 03:45 (EDITADO 1 VEZ)
Dark-Thas2293Hace 8 años186
@Opium

Te olvidas de Bloodborne y Pilars of Eternity. ¿Duele reconocerlo?

@Leojp

Si uno miente ante la presencia de juegos de calidad, tú pones demasiados.

¿The Order? deja de llevar a este juego a terrenos donde prima la calidad. No por mucho repetirlo en todos y cada uno de tus mensajes, como si de un mantra se tratase, va a lograr hacerse realidad.
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > The Witcher III se convierte, por ventas, en el mejor lanzamiento del 2015 en Reino Unido

Hay 186 respuestas en The Witcher III se convierte, por ventas, en el mejor lanzamiento del 2015 en Reino Unido, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 8 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL