Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

BioWare pone en marcha un concurso para que aficionados presten su voz a Dragon Age: Inquisition

Lardez223607Hace 10 años16
@Milikito-vv
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
Estas cosas se deberian hacer en España de vez en cuando... que después te encuentras videojuegos con multitud de personajes, y solo 5 voces para todos ellos... y no se les ocurre ni cambiar la entonación para interpretar a otro personaje...
¿Chistaco? Juraría que no sabes nada sobre el doblaje de videojuegos en España, asín que, por favor, no comentes sobre cosas de las que no sabes.
Me encantan los doblajes en español y tal, pero es cierto. La mayoría de las camareras de Skyrim tienen la misma voz, que no, si hasta casi todas las mujeres jovenes adultas de ese juego tienen voces similares!
@TheCake-is-a-lie
Mostrar cita
En la noticia se debería añadir también [u]solo para residentes de UK, USA, Canada, Australia y Nueva Zelanda[/u]. Lástima, Dragon Age 2 tenía algún que otro personaje con acento español.
Pero en Inquisition iría a haber personajes Antivanos o Rivainos , ambos tienen una mezcla de acento latino-español, y supongo que dejarán participar a aquellos hispanohablantes que sepan inglés.
TheBigBoss852403Hace 10 años17
@Kriogenia
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
@Milikito-vv
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
Estas cosas se deberian hacer en España de vez en cuando... que después te encuentras videojuegos con multitud de personajes, y solo 5 voces para todos ellos... y no se les ocurre ni cambiar la entonación para interpretar a otro personaje...
¿Chistaco? Juraría que no sabes nada sobre el doblaje de videojuegos en España, asín que, por favor, no comentes sobre cosas de las que no sabes.
Dime cuantas voces reconoces en los juegos Assassins creed y metro, por poner solo 2 ejemplos (hay muchos mas!!), y despues me citas de nuevo y me dices que es un chiste... Me parece a mi que el que no tienes ni puta idea eres tu... la próxima vez no hagas el ridículo.
Toma amigo: Assassin's Creed 1 [url]http://www.doblajevideojuegos.es/fichajuego/assassins-creed[/url] Los personajes que en el doblaje original tienen un doblador único también lo tienen en el español, y los tres que comparten uno también lo comparten en el inglés. O sea, IGUAL. Resulta que ahora es cosa del doblaje español, no pasa en todas partes... Puedes revisar esa página todo lo que quieras, yo la uso a menudo, es muy útil, la encontré googleando, deberías probar para evitarle a otros el trabajo de tirar tus argumentos por los suelos.
Otro... me parece a mi que aquí hay que darle las cosas masticadas al personal y os lo cogeis con papel de fumar, que en los juegos en los que hay 400 personajes,(aunque no sean jugables!!) no hacen ni el intento de cambiar las voces!, y que suenan repetidas, muy muy repetidas, porque aun me acuerdo como la voz de stewie sonaba por cualquier sitio en assassins creed 2, no recuerdo en cual de las entregas, me vengo a referir que en metro, en más de una ocasión, nos encontramos con diferentes personajes, que usan voces repetidas, me vengo a referir, que en skyrim, suenan voces repetidas en muchos personajes diferentes, y que no hacen el intento de cambiarla, para que al menos suene como un personaje diferente... por eso digo que apoyo a que contraten a gente de la calle, para darle frescura, y para abrir el abanico de voces que es lo que le hace falta a los juegos!... PD: por muchos nombres que ponga esa lista, sabes que las voces se repiten... y con demasiada frecuencia...
1 VOTO
Martin-Batman2352Hace 10 años18
Esto es genial, bien por Bioware  
Lupiiz-btr776Hace 10 años19
Ojalá no fuera exclusivo sólo para EU 
1 VOTO
Nana881500Hace 10 años20
Hablando del doblaje y sus voces parecidas he de decir que lo de Skyrim es de verguenza  He llegado a estar hablando en alguna ocasion con dos personas, y tener los dos la misma voz 
Kriogenia8454Hace 10 años21
@TheBigBoss85
Mostrar cita
@Kriogenia
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
@Milikito-vv
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
Estas cosas se deberian hacer en España de vez en cuando... que después te encuentras videojuegos con multitud de personajes, y solo 5 voces para todos ellos... y no se les ocurre ni cambiar la entonación para interpretar a otro personaje...
¿Chistaco? Juraría que no sabes nada sobre el doblaje de videojuegos en España, asín que, por favor, no comentes sobre cosas de las que no sabes.
Dime cuantas voces reconoces en los juegos Assassins creed y metro, por poner solo 2 ejemplos (hay muchos mas!!), y despues me citas de nuevo y me dices que es un chiste... Me parece a mi que el que no tienes ni puta idea eres tu... la próxima vez no hagas el ridículo.
Toma amigo: Assassin's Creed 1 [url]http://www.doblajevideojuegos.es/fichajuego/assassins-creed[/url] Los personajes que en el doblaje original tienen un doblador único también lo tienen en el español, y los tres que comparten uno también lo comparten en el inglés. O sea, IGUAL. Resulta que ahora es cosa del doblaje español, no pasa en todas partes... Puedes revisar esa página todo lo que quieras, yo la uso a menudo, es muy útil, la encontré googleando, deberías probar para evitarle a otros el trabajo de tirar tus argumentos por los suelos.
Otro... me parece a mi que aquí hay que darle las cosas masticadas al personal y os lo cogeis con papel de fumar, que en los juegos en los que hay 400 personajes,(aunque no sean jugables!!) no hacen ni el intento de cambiar las voces!, y que suenan repetidas, muy muy repetidas, porque aun me acuerdo como la voz de stewie sonaba por cualquier sitio en assassins creed 2, no recuerdo en cual de las entregas, me vengo a referir que en metro, en más de una ocasión, nos encontramos con diferentes personajes, que usan voces repetidas, me vengo a referir, que en skyrim, suenan voces repetidas en muchos personajes diferentes, y que no hacen el intento de cambiarla, para que al menos suene como un personaje diferente... por eso digo que apoyo a que contraten a gente de la calle, para darle frescura, y para abrir el abanico de voces que es lo que le hace falta a los juegos!... PD: por muchos nombres que ponga esa lista, sabes que las voces se repiten... y con demasiada frecuencia...
Y tú parece que no pillas que eso pasa aquí, en Francia, en Inglaterra, en Estados Unidos y en la Conchinchina, juego todos los putos juegos en versión original y pasa igual, jodidamente lo mismo, pero tú lo atribuyes aquí como si no fuese algo habitual que los estudios contraten solo unas decenas de dobladores en vez de centenares para tu satisfacción. Troy Baker es uno de los mejores dobladores de la industria, hasta el punto que lo contratan en todas partes y encuentras su voz con demasiada facilidad, a los últimos VGA tuvo dos nominaciones, por dos papeles protagonistas aún para más. Joder, si pasa hasta en Japón que es donde se encuentra la mayor industria de doblaje del mundo, que levantas una piedra y te aparecen veinte seiyuus. Venga hombre, se lo atribuyes a España porque es el doblaje que más consumes y más asimila tu cerebro por lo que más facilmente casa las voces, pero PASA EN TODAS PARTES. @MrEko21 No estoy muy de acuerdo, es cierto que en muchos videojuegos (y por supuesto ya no solo videojuegos) te encuentras doblajes paupérrimos, pero en general la industria del doblaje español no es ni de lejos mala, lo malo son los recursos destinados a ella. Las desarrolladoras no invierten en conseguir un doblaje de calidad a nuestro idioma, no me acuerdo cuando ni donde vi una vez un artículo de un doblador español que había sido contratado para doblar una película de cartelera quejándose de que no había verdadero interés en lograr lo óptimo, sino solo en tener doblaje, que la cantidad de tiempo de grabación era ridículo, conformándose muchas veces incluso con el primer intento de una frase. Una saga habitualmente criticada por carecer de doblaje es GTA y es una de las pocas que defiendo por ni siquiera intentarlo porque GTA tiene un doblaje cuidadísimo, cada voz y cada acento está tratado con tanto mimo como cualquier otro aspecto del juego, y el desembolso y cantidad de horas tras él seguro que es enorme; si quisiesen doblarlo al español dudo que dirigiesen ni la mitad de recursos a hacerlo igual de bien, y aunque lo hiciesen les sería una quimera porque en España los acentos serán imitados, no vas encontrar dobladores nativos de los sitios del acento a tratar, en cambio en EEUU seguramente no te sea demasiado difícil encontrar un ruso o jamaicano en la lista de una agencia de doblaje debido a la diversidad del país (después de todo el juego se ambienta en dicho país). Eso es lo único donde veo verdaderamente una carencia de nuestro doblaje; el recurso es básicamente los recursos destinados.
8 VOTOS
Yowimalowi1218Hace 10 años22
Es una pena que en España no se realice el concurso. Mi candidato sería claramente Paquirrí  
TheBigBoss852403Hace 10 años23
@Kriogenia
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
@Kriogenia
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
@Milikito-vv
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
Estas cosas se deberian hacer en España de vez en cuando... que después te encuentras videojuegos con multitud de personajes, y solo 5 voces para todos ellos... y no se les ocurre ni cambiar la entonación para interpretar a otro personaje...
¿Chistaco? Juraría que no sabes nada sobre el doblaje de videojuegos en España, asín que, por favor, no comentes sobre cosas de las que no sabes.
Dime cuantas voces reconoces en los juegos Assassins creed y metro, por poner solo 2 ejemplos (hay muchos mas!!), y despues me citas de nuevo y me dices que es un chiste... Me parece a mi que el que no tienes ni puta idea eres tu... la próxima vez no hagas el ridículo.
Toma amigo: Assassin's Creed 1 [url]http://www.doblajevideojuegos.es/fichajuego/assassins-creed[/url] Los personajes que en el doblaje original tienen un doblador único también lo tienen en el español, y los tres que comparten uno también lo comparten en el inglés. O sea, IGUAL. Resulta que ahora es cosa del doblaje español, no pasa en todas partes... Puedes revisar esa página todo lo que quieras, yo la uso a menudo, es muy útil, la encontré googleando, deberías probar para evitarle a otros el trabajo de tirar tus argumentos por los suelos.
Otro... me parece a mi que aquí hay que darle las cosas masticadas al personal y os lo cogeis con papel de fumar, que en los juegos en los que hay 400 personajes,(aunque no sean jugables!!) no hacen ni el intento de cambiar las voces!, y que suenan repetidas, muy muy repetidas, porque aun me acuerdo como la voz de stewie sonaba por cualquier sitio en assassins creed 2, no recuerdo en cual de las entregas, me vengo a referir que en metro, en más de una ocasión, nos encontramos con diferentes personajes, que usan voces repetidas, me vengo a referir, que en skyrim, suenan voces repetidas en muchos personajes diferentes, y que no hacen el intento de cambiarla, para que al menos suene como un personaje diferente... por eso digo que apoyo a que contraten a gente de la calle, para darle frescura, y para abrir el abanico de voces que es lo que le hace falta a los juegos!... PD: por muchos nombres que ponga esa lista, sabes que las voces se repiten... y con demasiada frecuencia...
Y tú parece que no pillas que eso pasa aquí, en Francia, en Inglaterra, en Estados Unidos y en la Conchinchina, juego todos los putos juegos en versión original y pasa igual, jodidamente lo mismo, pero tú lo atribuyes aquí como si no fuese algo habitual que los estudios contraten solo unas decenas de dobladores en vez de centenares para tu satisfacción. Troy Baker es uno de los mejores dobladores de la industria, hasta el punto que lo contratan en todas partes y encuentras su voz con demasiada facilidad, a los últimos VGA tuvo dos nominaciones, por dos papeles protagonistas aún para más. Joder, si pasa hasta en Japón que es donde se encuentra la mayor industria de doblaje del mundo, que levantas una piedra y te aparecen veinte seiyuus. Venga hombre, se lo atribuyes a España porque es el doblaje que más consumes y más asimila tu cerebro por lo que más facilmente casa las voces, pero PASA EN TODAS PARTES. @MrEko21 No estoy muy de acuerdo, es cierto que en muchos videojuegos (y por supuesto ya no solo videojuegos) te encuentras doblajes paupérrimos, pero en general la industria del doblaje español no es ni de lejos mala, lo malo son los recursos destinados a ella. Las desarrolladoras no invierten en conseguir un doblaje de calidad a nuestro idioma, no me acuerdo cuando ni donde vi una vez un artículo de un doblador español que había sido contratado para doblar una película de cartelera quejándose de que no había verdadero interés en lograr lo óptimo, sino solo en tener doblaje, que la cantidad de tiempo de grabación era ridículo, conformándose muchas veces incluso con el primer intento de una frase. Una saga habitualmente criticada por carecer de doblaje es GTA y es una de las pocas que defiendo por ni siquiera intentarlo porque GTA tiene un doblaje cuidadísimo, cada voz y cada acento está tratado con tanto mimo como cualquier otro aspecto del juego, y el desembolso y cantidad de horas tras él seguro que es enorme; si quisiesen doblarlo al español dudo que dirigiesen ni la mitad de recursos a hacerlo igual de bien, y aunque lo hiciesen les sería una quimera porque en España los acentos serán imitados, no vas encontrar dobladores nativos de los sitios del acento a tratar, en cambio en EEUU seguramente no te sea demasiado difícil encontrar un ruso o jamaicano en la lista de una agencia de doblaje debido a la diversidad del país (después de todo el juego se ambienta en dicho país). Eso es lo único donde veo verdaderamente una carencia de nuestro doblaje; el recurso es básicamente los recursos destinados.
te voy a citar por la parte que me toca, a mi lo que me importa, es lo que pasa en españa, no lo que pase en otros paises y en sus doblajes, yo juego a las versiones originales, porque al menos, me ofrecen un sonido distinto a lo que me ofrece la versión española, en la que de 10 personajes en imagen la mitad son voces repetidas, y eso no me lo puedes negar, me parece a mi que tu no captas, que lo que yo denuncio, es que un juego puede tener a 10 dobladores, pero que por lo menos, intenten cambiar el tono de voz, para diferenciar personajes... tu te la coges con papel de fumar y te crees que yo voy diciendo cosas que no son... y no pido centenares de dobladores para mi satisfacción, sino para la de todos, que para eso pagamos un dinero, y no para escuchar en 5 minutos, 15 personajes distintos y una misma voz.. a ver si te queda claro que es lo que quiero decir.
1 VOTO
TheCake-is-a-lie3988Hace 10 años24
@Lardez22
Mostrar cita
@Milikito-vv
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
Estas cosas se deberian hacer en España de vez en cuando... que después te encuentras videojuegos con multitud de personajes, y solo 5 voces para todos ellos... y no se les ocurre ni cambiar la entonación para interpretar a otro personaje...
¿Chistaco? Juraría que no sabes nada sobre el doblaje de videojuegos en España, asín que, por favor, no comentes sobre cosas de las que no sabes.
Me encantan los doblajes en español y tal, pero es cierto. La mayoría de las camareras de Skyrim tienen la misma voz, que no, si hasta casi todas las mujeres jovenes adultas de ese juego tienen voces similares!
@TheCake-is-a-lie
Mostrar cita
En la noticia se debería añadir también [u]solo para residentes de UK, USA, Canada, Australia y Nueva Zelanda[/u]. Lástima, Dragon Age 2 tenía algún que otro personaje con acento español.
Pero en Inquisition iría a haber personajes Antivanos o Rivainos , ambos tienen una mezcla de acento latino-español, y supongo que dejarán participar a aquellos hispanohablantes que sepan inglés.
En las [url=http://static.cdn.ea.com/blog.bioware.com/wp-content/uploads/2014/02/Take_Your_Place_Inquisition_Contest_Rules_.pdf]reglas[/url] está escrito, solo para residentes de dichos paises. A parte de que si no me equivoco buscan una voz para un personaje en concreto.
1 VOTO
Sith-Lord401Hace 10 años25
@Milikito-vv
@Kriogenia

          Joder, lo que el amigo intenta decir es que otras compañías deberías aplicar lo mismo que Bioware, ya que en muchos juegos se escuchan las mismas voces para tantos personajes y ni siquiera disimulan la entonación, él no está diciendo nada al doblaje en español, se sabe que pasa tanto en ingles con en español e imagino que otros idiomas, al menos de esta forma es una opción más económica de variar las voces aparte de darle parte a los aficionados, en mi opinión pues estoy de acuerdo con él.
2 VOTOS
EllieLesly1051Hace 10 años26
[b][i] me parece bien esto.... siempre veo las mismas voces de doblaje en los juegos en castellano y es un poco cansino... ahí que renovar un poco los doblajes
salu2[/b][/i]
Kriogenia8454Hace 10 años27
@TheBigBoss85
Mostrar cita
@Kriogenia
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
@Kriogenia
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
@Milikito-vv
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
Estas cosas se deberian hacer en España de vez en cuando... que después te encuentras videojuegos con multitud de personajes, y solo 5 voces para todos ellos... y no se les ocurre ni cambiar la entonación para interpretar a otro personaje...
¿Chistaco? Juraría que no sabes nada sobre el doblaje de videojuegos en España, asín que, por favor, no comentes sobre cosas de las que no sabes.
Dime cuantas voces reconoces en los juegos Assassins creed y metro, por poner solo 2 ejemplos (hay muchos mas!!), y despues me citas de nuevo y me dices que es un chiste... Me parece a mi que el que no tienes ni puta idea eres tu... la próxima vez no hagas el ridículo.
Toma amigo: Assassin's Creed 1 [url]http://www.doblajevideojuegos.es/fichajuego/assassins-creed[/url] Los personajes que en el doblaje original tienen un doblador único también lo tienen en el español, y los tres que comparten uno también lo comparten en el inglés. O sea, IGUAL. Resulta que ahora es cosa del doblaje español, no pasa en todas partes... Puedes revisar esa página todo lo que quieras, yo la uso a menudo, es muy útil, la encontré googleando, deberías probar para evitarle a otros el trabajo de tirar tus argumentos por los suelos.
Otro... me parece a mi que aquí hay que darle las cosas masticadas al personal y os lo cogeis con papel de fumar, que en los juegos en los que hay 400 personajes,(aunque no sean jugables!!) no hacen ni el intento de cambiar las voces!, y que suenan repetidas, muy muy repetidas, porque aun me acuerdo como la voz de stewie sonaba por cualquier sitio en assassins creed 2, no recuerdo en cual de las entregas, me vengo a referir que en metro, en más de una ocasión, nos encontramos con diferentes personajes, que usan voces repetidas, me vengo a referir, que en skyrim, suenan voces repetidas en muchos personajes diferentes, y que no hacen el intento de cambiarla, para que al menos suene como un personaje diferente... por eso digo que apoyo a que contraten a gente de la calle, para darle frescura, y para abrir el abanico de voces que es lo que le hace falta a los juegos!... PD: por muchos nombres que ponga esa lista, sabes que las voces se repiten... y con demasiada frecuencia...
Y tú parece que no pillas que eso pasa aquí, en Francia, en Inglaterra, en Estados Unidos y en la Conchinchina, juego todos los putos juegos en versión original y pasa igual, jodidamente lo mismo, pero tú lo atribuyes aquí como si no fuese algo habitual que los estudios contraten solo unas decenas de dobladores en vez de centenares para tu satisfacción. Troy Baker es uno de los mejores dobladores de la industria, hasta el punto que lo contratan en todas partes y encuentras su voz con demasiada facilidad, a los últimos VGA tuvo dos nominaciones, por dos papeles protagonistas aún para más. Joder, si pasa hasta en Japón que es donde se encuentra la mayor industria de doblaje del mundo, que levantas una piedra y te aparecen veinte seiyuus. Venga hombre, se lo atribuyes a España porque es el doblaje que más consumes y más asimila tu cerebro por lo que más facilmente casa las voces, pero PASA EN TODAS PARTES. @MrEko21 No estoy muy de acuerdo, es cierto que en muchos videojuegos (y por supuesto ya no solo videojuegos) te encuentras doblajes paupérrimos, pero en general la industria del doblaje español no es ni de lejos mala, lo malo son los recursos destinados a ella. Las desarrolladoras no invierten en conseguir un doblaje de calidad a nuestro idioma, no me acuerdo cuando ni donde vi una vez un artículo de un doblador español que había sido contratado para doblar una película de cartelera quejándose de que no había verdadero interés en lograr lo óptimo, sino solo en tener doblaje, que la cantidad de tiempo de grabación era ridículo, conformándose muchas veces incluso con el primer intento de una frase. Una saga habitualmente criticada por carecer de doblaje es GTA y es una de las pocas que defiendo por ni siquiera intentarlo porque GTA tiene un doblaje cuidadísimo, cada voz y cada acento está tratado con tanto mimo como cualquier otro aspecto del juego, y el desembolso y cantidad de horas tras él seguro que es enorme; si quisiesen doblarlo al español dudo que dirigiesen ni la mitad de recursos a hacerlo igual de bien, y aunque lo hiciesen les sería una quimera porque en España los acentos serán imitados, no vas encontrar dobladores nativos de los sitios del acento a tratar, en cambio en EEUU seguramente no te sea demasiado difícil encontrar un ruso o jamaicano en la lista de una agencia de doblaje debido a la diversidad del país (después de todo el juego se ambienta en dicho país). Eso es lo único donde veo verdaderamente una carencia de nuestro doblaje; el recurso es básicamente los recursos destinados.
te voy a citar por la parte que me toca, a mi lo que me importa, es lo que pasa en españa, no lo que pase en otros paises y en sus doblajes, yo juego a las versiones originales, porque al menos, me ofrecen un sonido distinto a lo que me ofrece la versión española, en la que de 10 personajes en imagen la mitad son voces repetidas, y eso no me lo puedes negar, me parece a mi que tu no captas, que lo que yo denuncio, es que un juego puede tener a 10 dobladores, pero que por lo menos, intenten cambiar el tono de voz, para diferenciar personajes... tu te la coges con papel de fumar y te crees que yo voy diciendo cosas que no son... y no pido centenares de dobladores para mi satisfacción, sino para la de todos, que para eso pagamos un dinero, y no para escuchar en 5 minutos, 15 personajes distintos y una misma voz.. a ver si te queda claro que es lo que quiero decir.
Los dobladores de todas partes tienen una lista de registros vocales, no tienen decenas ni centenares, tienen unas pocas que pueden usar en el doblaje porque tienen perfectamente practicadas y controladas, saben que si tienen que volver a usarla en otra situación podrán abrazar la misma con ella, y tú los atacas por según tú no tener miles de entonaciones distintas y por tener que inventar una nueva para cada trabajo al que le contraten. Uno de tus absurdos ataques, "oír a Stewie en Assassin's Creed", deduzco que te refieres quizás al infante de Family Guy, no lo sé, pero ese ataque es absurdo, ¿resulta que no puede emplear uno de sus tonos en algo que no tiene ni remotamente un parecido cercano a los otros trabajos donde lo usó? ABSURDO. Y lo de que si tienen que contratar centenares de dobladores no viene a demostrarme que no tienes ni la menor idea de ese mundillo, que eres de esos que cree que es darle una frase a alguien, que la grabe y que se vaya a clase. Trabajé durante dos años en ese mundillo y he visto trabajos que solo tenían que doblar una decena de voces y que se volvía una quimera para los implicados. Me quedo con lo que me dijo un director que conocí entonces: "La peor parte de hacer el corto no es dirigir a los actores ni montarlo, es el puñetero doblaje del muñeco"
@Sith-Lord
Mostrar cita
@Milikito-vv @Kriogenia Joder, lo que el amigo intenta decir es que otras compañías deberías aplicar lo mismo que Bioware, ya que en muchos juegos se escuchan las mismas voces para tantos personajes y ni siquiera disimulan la entonación, él no está diciendo nada al doblaje en español, se sabe que pasa tanto en ingles con en español e imagino que otros idiomas, al menos de esta forma es una opción más económica de variar las voces aparte de darle parte a los aficionados, en mi opinión pues estoy de acuerdo con él.
¿Qué no? Lo pone en su primer comentario "en España" textualmente. Y por otro lado, esta iniciativa de BioWare está graciosa ahora como excepción, ¿pero contratar amateurs como estándar? No creo que ninguna compañía sea tan gilipollas de hacer algo así en cada juego, pierdes más dinero que contratando profesionales directamente.
Joker2228543
Expulsado
Hace 10 años28
Me encantan este tipo de trabajos, he tenido oportunidad de doblar alguna que otra cosa aunque no en una línea muy profesional, casi siempre trabajos de compañeros y esas cosas. He estado leyendo el guión y es interesante pero tengo algunos problemas con la pronunciación así que creo que pasaré. 

Un ejemplo de buen doblaje:

1 VOTO
TheBigBoss852403Hace 10 años29
@Kriogenia
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
@Kriogenia
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
@Kriogenia
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
@Milikito-vv
Mostrar cita
@TheBigBoss85
Mostrar cita
Estas cosas se deberian hacer en España de vez en cuando... que después te encuentras videojuegos con multitud de personajes, y solo 5 voces para todos ellos... y no se les ocurre ni cambiar la entonación para interpretar a otro personaje...
¿Chistaco? Juraría que no sabes nada sobre el doblaje de videojuegos en España, asín que, por favor, no comentes sobre cosas de las que no sabes.
Dime cuantas voces reconoces en los juegos Assassins creed y metro, por poner solo 2 ejemplos (hay muchos mas!!), y despues me citas de nuevo y me dices que es un chiste... Me parece a mi que el que no tienes ni puta idea eres tu... la próxima vez no hagas el ridículo.
Toma amigo: Assassin's Creed 1 [url]http://www.doblajevideojuegos.es/fichajuego/assassins-creed[/url] Los personajes que en el doblaje original tienen un doblador único también lo tienen en el español, y los tres que comparten uno también lo comparten en el inglés. O sea, IGUAL. Resulta que ahora es cosa del doblaje español, no pasa en todas partes... Puedes revisar esa página todo lo que quieras, yo la uso a menudo, es muy útil, la encontré googleando, deberías probar para evitarle a otros el trabajo de tirar tus argumentos por los suelos.
Otro... me parece a mi que aquí hay que darle las cosas masticadas al personal y os lo cogeis con papel de fumar, que en los juegos en los que hay 400 personajes,(aunque no sean jugables!!) no hacen ni el intento de cambiar las voces!, y que suenan repetidas, muy muy repetidas, porque aun me acuerdo como la voz de stewie sonaba por cualquier sitio en assassins creed 2, no recuerdo en cual de las entregas, me vengo a referir que en metro, en más de una ocasión, nos encontramos con diferentes personajes, que usan voces repetidas, me vengo a referir, que en skyrim, suenan voces repetidas en muchos personajes diferentes, y que no hacen el intento de cambiarla, para que al menos suene como un personaje diferente... por eso digo que apoyo a que contraten a gente de la calle, para darle frescura, y para abrir el abanico de voces que es lo que le hace falta a los juegos!... PD: por muchos nombres que ponga esa lista, sabes que las voces se repiten... y con demasiada frecuencia...
Y tú parece que no pillas que eso pasa aquí, en Francia, en Inglaterra, en Estados Unidos y en la Conchinchina, juego todos los putos juegos en versión original y pasa igual, jodidamente lo mismo, pero tú lo atribuyes aquí como si no fuese algo habitual que los estudios contraten solo unas decenas de dobladores en vez de centenares para tu satisfacción. Troy Baker es uno de los mejores dobladores de la industria, hasta el punto que lo contratan en todas partes y encuentras su voz con demasiada facilidad, a los últimos VGA tuvo dos nominaciones, por dos papeles protagonistas aún para más. Joder, si pasa hasta en Japón que es donde se encuentra la mayor industria de doblaje del mundo, que levantas una piedra y te aparecen veinte seiyuus. Venga hombre, se lo atribuyes a España porque es el doblaje que más consumes y más asimila tu cerebro por lo que más facilmente casa las voces, pero PASA EN TODAS PARTES. @MrEko21 No estoy muy de acuerdo, es cierto que en muchos videojuegos (y por supuesto ya no solo videojuegos) te encuentras doblajes paupérrimos, pero en general la industria del doblaje español no es ni de lejos mala, lo malo son los recursos destinados a ella. Las desarrolladoras no invierten en conseguir un doblaje de calidad a nuestro idioma, no me acuerdo cuando ni donde vi una vez un artículo de un doblador español que había sido contratado para doblar una película de cartelera quejándose de que no había verdadero interés en lograr lo óptimo, sino solo en tener doblaje, que la cantidad de tiempo de grabación era ridículo, conformándose muchas veces incluso con el primer intento de una frase. Una saga habitualmente criticada por carecer de doblaje es GTA y es una de las pocas que defiendo por ni siquiera intentarlo porque GTA tiene un doblaje cuidadísimo, cada voz y cada acento está tratado con tanto mimo como cualquier otro aspecto del juego, y el desembolso y cantidad de horas tras él seguro que es enorme; si quisiesen doblarlo al español dudo que dirigiesen ni la mitad de recursos a hacerlo igual de bien, y aunque lo hiciesen les sería una quimera porque en España los acentos serán imitados, no vas encontrar dobladores nativos de los sitios del acento a tratar, en cambio en EEUU seguramente no te sea demasiado difícil encontrar un ruso o jamaicano en la lista de una agencia de doblaje debido a la diversidad del país (después de todo el juego se ambienta en dicho país). Eso es lo único donde veo verdaderamente una carencia de nuestro doblaje; el recurso es básicamente los recursos destinados.
te voy a citar por la parte que me toca, a mi lo que me importa, es lo que pasa en españa, no lo que pase en otros paises y en sus doblajes, yo juego a las versiones originales, porque al menos, me ofrecen un sonido distinto a lo que me ofrece la versión española, en la que de 10 personajes en imagen la mitad son voces repetidas, y eso no me lo puedes negar, me parece a mi que tu no captas, que lo que yo denuncio, es que un juego puede tener a 10 dobladores, pero que por lo menos, intenten cambiar el tono de voz, para diferenciar personajes... tu te la coges con papel de fumar y te crees que yo voy diciendo cosas que no son... y no pido centenares de dobladores para mi satisfacción, sino para la de todos, que para eso pagamos un dinero, y no para escuchar en 5 minutos, 15 personajes distintos y una misma voz.. a ver si te queda claro que es lo que quiero decir.
Los dobladores de todas partes tienen una lista de registros vocales, no tienen decenas ni centenares, tienen unas pocas que pueden usar en el doblaje porque tienen perfectamente practicadas y controladas, saben que si tienen que volver a usarla en otra situación podrán abrazar la misma con ella, y tú los atacas por según tú no tener miles de entonaciones distintas y por tener que inventar una nueva para cada trabajo al que le contraten. Uno de tus absurdos ataques, "oír a Stewie en Assassin's Creed", deduzco que te refieres quizás al infante de Family Guy, no lo sé, pero ese ataque es absurdo, ¿resulta que no puede emplear uno de sus tonos en algo que no tiene ni remotamente un parecido cercano a los otros trabajos donde lo usó? ABSURDO. Y lo de que si tienen que contratar centenares de dobladores no viene a demostrarme que no tienes ni la menor idea de ese mundillo, que eres de esos que cree que es darle una frase a alguien, que la grabe y que se vaya a clase. Trabajé durante dos años en ese mundillo y he visto trabajos que solo tenían que doblar una decena de voces y que se volvía una quimera para los implicados. Me quedo con lo que me dijo un director que conocí entonces: "La peor parte de hacer el corto no es dirigir a los actores ni montarlo, es el puñetero doblaje del muñeco"
@Sith-Lord
Mostrar cita
@Milikito-vv @Kriogenia Joder, lo que el amigo intenta decir es que otras compañías deberías aplicar lo mismo que Bioware, ya que en muchos juegos se escuchan las mismas voces para tantos personajes y ni siquiera disimulan la entonación, él no está diciendo nada al doblaje en español, se sabe que pasa tanto en ingles con en español e imagino que otros idiomas, al menos de esta forma es una opción más económica de variar las voces aparte de darle parte a los aficionados, en mi opinión pues estoy de acuerdo con él.
¿Qué no? Lo pone en su primer comentario "en España" textualmente. Y por otro lado, esta iniciativa de BioWare está graciosa ahora como excepción, ¿pero contratar amateurs como estándar? No creo que ninguna compañía sea tan gilipollas de hacer algo así en cada juego, pierdes más dinero que contratando profesionales directamente.
Mira... me parece a mi que estas llevando todo esto a otro contexto, bien porque quieres unos votos o bien porque no te quieres enterar y eres mas cabezón de lo que me demuestras... te estas cogiendo las cosas al pie de la letra, sin ni siquiera acercarte a lo que estamos hablando... no te das cuenta de que hay mas de un comentario por aquí diciendo que en los juegos españoles las voces son las mismas y repetidas?... por mucho que vengas de intelectual a decirme todo eso, yo te puedo contestar, que los dobladores solo hacen una sola voz, no veo ningún cambio en otras voces, y a las pruebas me remito, vuelvo a repetir, juega a metro, assassins creed, skyrim, lego city undercover... en definitiva, a un juego con abundantes personajes, y veras, que se repiten los mismos tonos de voces, y te pongo el ejemplo de la voz de stewie,(si el niño cabroncete de padre de familia)porque el que haya visto la serie la reconoce enseguida y se escucha en todos lados, sea comerciante, o sea un personaje de una misión secundaria, no cambia un ápice el tono, asi que todo lo que me vengas a decir, está demás... te ha quedado muy bonito, pero no te vale para nada, porque las voces no cambian... Y cuando en mi primer mensaje digo España, no me refiero a que el doblaje sea malo, o sea bueno, pero no me vas a negar que se agradecería contar con 50,60 u 80 voces diferentes... a ver si vas captando ya el mensaje y no diciendo barbaridades... no os dais cuenta de que lo único que estoy diciendo es que los estudios se pongan las pilas y que pongan a mas gente para tener muchas mas voces?... de verdad no te das cuenta de ese mensaje?...discutir mas, es perder el tiempo tio...
Lancelota961345Hace 10 años30
El tema del doblaje en España es complicado. No me considero ningun experto ni mucho menos, pero conozco algo el mundillo por conocidos y baste decir que la frase mas repetida es: "Siempre cogen a los mismos" una y otra vez. En los videojuegos es bastante sangrante pero en el cine tambien lo es. La voz de la princesa Padme o la de Angelina Jolie se repiten una y mil veces en films. Así como el gran doblador de Morgan Freeman y Gandalf entre muchos más, por ejemplo. Son muy buenos dobladores pero eso no quita la realidad: se repiten y mucho, hasta el punto que en mi caso, al jugar con Joel en The last of Us, veia todo el rato a Alan Wake (Lorenzo Beteta) cuando no a Jack de Perdidos. Y que suceda en muchos paises esta práctica no quita que no se pueda criticar. Por mucho que en otros paises se haga algo, no es excusa, si esto repercute directamente en el producto que llega al consumidor.

Resumiendo, hay una gran labor de doblaje en España, pero casi siempre son los mismos. Y no me creo que sea porque no hay mas voces de calidad en España.
1 VOTO
Dafena2787Hace 10 años31
@Kriogenia

No entendiste a lo que apunta el otro flaco (va, tal vez yo le esté mal interpretando). Lo que quiere decir es que las entoncaciones (no la cantidad de dobladores) son todas iguales.

Supone que hay 400 personajes y 10 dobladores. Cada actor hace 10 personajes, si no se les cambia la entonación entre esos 10, 40 de cada 400 NPC van a sonar iguales. Creo que a eso apunta el tipo este, no en cantidad, sino en la entonación o variedad de estilos.

EDIT: igual, cabe aclarar que esto pasa tanto en los doblajes españoles, como en los originales, véase la saga de Elder Scrolls, en especial el cuarto... Es un asco, todos tienen las mismas voces, T-O-D-O-S
EDITADO EL 26-02-2014 / 18:53 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > BioWare pone en marcha un concurso para que aficionados presten su voz a Dragon Age: Inquisition

Hay 39 respuestas en BioWare pone en marcha un concurso para que aficionados presten su voz a Dragon Age: Inquisition, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 10 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL