Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Comentarios de artículos

Responder / Comentar
Foro Comentarios de artículos

Comentarios del análisis de The Wolf Among Us: Faith

Hola1231223709Hace 10 años48
Una autentica vergüenza que a estas alturas no venga traducido y tengan que traducirlo los fans  
Llop50Hace 10 años49
Me he empezado a leer los comics y si de verdad el juego esta ambientado antes de los comics la he cagado. Hay spoilers des de la primera pagina pero  me han gustado tanto que no puedo parar .

Por cierto, en serio todos estos que os quejáis de que no este traducido no se de que os quejáis. Sabéis que si lo doblasen lo más probable es que no hiciese ninguna justicia al original? O que las traducciones de subtitulos no concuerdan al 100% con lo que dicen los personajes ni el tono de la conversacion? Ademas que desde mi punto de vista destroza la immersion en el juego, no tiene sentido que todo el mundo en Nueva York hablase castellano  . NO creo que nadie que utilize internet No solo para entrar en paginas en castellano no tenga el nivel básico de vocabulario y gramatica para disfrutarlo. Por no hablar que hasta un chaval de 1ro de la ESO lo entenderia todo casi a la perfeccion solo con lo que ha aprendido en clase sin estar atento  
Spiderrrboy1596Hace 10 años50
@Llop Si en ESPAÑA sale a la venta un producto tiene que venir mínimo con los textos traducidos al castellano, deja de decir chorradas, al igual que las películas, series, libros, instrucciones de manuales de cualquier artilugio que te compres, a ver si te queda claro que nos da igual tu nivel de ingles, nos da exactamente igual......esto es España y si quieres vender algo en este mundo tan difícil como el de los videojuegos ( con la piratería, a la cual tiene acceso todo el mundo) es un suicidio colectivo no traducir un videojuego.
Pd: Y lo de la inmersión por no imaginarte un hombre hablando castellano en NY..... What the fuck???? (gracias a tu maravilloso nivel de ingles entenderás la expresión) es la mayor tontería que se ha dicho en 4 paginas que llevamos en este hilo, Enhorabuena  
EDITADO EL 16-10-2013 / 00:40 (EDITADO 1 VEZ)
Corsariooscuro1111Hace 10 años51
@Coloso90909
Mostrar cita
@Corsariooscuro
Mostrar cita
@Arcelot
Mostrar cita
Exijo saber exactamente qué es necesario para que un juego llegue, al menos, traducido en sus textos. Para saber a quien culpar, más que nada.
Facil, que el gobierno obligue a que todos los contenidos audiovisuales que se venden en españa tengan la opcion de poder tener subtitulos en español. Si no se acogen a esto la unica solucion seria la importacion. Nunca entendere esta decisin, ya que el coste de traducir unos textos no es un gasto ni en tiempo ni en dinero importante...y los beneficios son muchos.
No.... no es un gasto contratar a varios traductores, correctores y programadores para poner los textos, la traducción muchas veces superan las 5 cifras quieras o no, antes tienen que ver si lo van a rentabilizar donde lo vayan a sacar. Y no me vale la excusa de que el español es uno de los idiomas más hablados, cuando en Europa, el mercado español es inferior al de reino unido, francia y alemania, y el mercado en latinoamérica es ínfimo.
Error... El programador esta ya contratado, por lo que el gasto añadido es de unas horas /dias de añadir los archivos con las traducciones, y un programador basta... se de lo que hablo. El diseño del programa se realiza de tal manera que no es necesario realizar un gran esfuerzo para incluir mas idiomas. El traductor... cuesta dinero, claro pero dudo que contraten a mas de uno... A lo sumo dos Para que contrasten informacion. dices que se subirían a cinco cifras... Permiteme que lo dude... no le estan haciendo el discurso a ana botella! Correctores? En serio? Los traductores con los que he trabajado no tenian correctores... y eran muy buenos en su trabajo... y cobraban poquito, que el pais esta como esta!!
CTCCoco2853Hace 10 años52
Pese a que yo lo prefiero en inglés (por suerte puedo jugarlo así) me da mucha rabia que amigos míos que no saben inglés no puedan disfrutar de esta joya. Yo ya he dado parte de esto en los foros oficiales de Telltale, sobretodo por la penosa traducción que pusieron tardíamente en The Walking Dead (no sólo en español, sino en alemán, italiano y, al parecer, todos los idiomas extra) y me ha venido más gente de otras lenguas a decirme que ellos también tienen el mismo problema.

Según el FAQ seguramente lancen tardíamente (como en The Walking Dead) las traducciones, pero si lo hacen que sean buenas y no esas traducciones irrisorias.
Llop50Hace 10 años53
@Spiderrrboy suicidio colectivo? solo porque no han traducido los textos, WTF? Esto sucede poco en España, pero en la mayoría de mercados del mundo no se traduce del Ingles nada que no sean instrucciones, manuales o libros. Ni pelis (tienen subtitulos pero mira tu por donde casi siempre en Ingles) ni videojuegos, y no estoy hablando de mercados relativamente pequeños como el portugués, también hablo del ruso y no es absolutamente extraño en el mercado alemán o francés. 

Se quejan, NO. Por la sencilla razón de que siempre ha sido así. Pero por alguna extraña razón en el estado español somos tan nuestros que no nos cabe en la cabeza que no nos traduzcan todo a "nuestra gran lengua internacional y tan hablada alrededor del globo", mercado que por cierto esta enormemente centralizado en España en materia de videojuegos puesto que no es que haya una enorme demanda en la America Latina. Acaso traducen la mayoría de juegos al finlandes o al sueco cuando traducen, porque en Finlandia son los idiomas oficiales, que es por cierto un mercado en auge en materia de videojuegos y uno de los más estables y prósperos económicamente, entre otras muchas cosas. Nada que ver con España, un mercado inestable y donde todo aquel que quiera jugar un videojuego se rasca el bolsillo y saca el dinero casi miraculosamente o tira hacia la pirateria. Por no decir que el mundo de la piratería lo que hace basicamente en muchos casos es promulgar los juegos en ingles en los países donde no es lengua nacional.

Resumiendo que si he dicho algo anteriormente ha sido fundamentado, no solo desde el punto de vista de "el mercado español" si no el global. Porque vamos, siendo claros si quieres un juego y solo esta en ingles te lo vas a comprar igualmente, no les sale muy a cuenta traducir nada y menos un juego como este que no tendra precisamente un record en ventas desgraciadamente. En cuanto a lo de NY @Spiderrrboy  admito que me calente un poco, pero sigo creyendo en ello y que baja el nivel de immersion. 
EDITADO EL 16-10-2013 / 15:56 (EDITADO 1 VEZ)
MoreX72Hace 10 años54
Lamentablemente, otro juego que llega SIN traducción.. ademas en una aventura gráfica donde los dialogos son tan importantes.. y tenemos segundos para dar una respuesta.. los cuales usamos para terminar de traducir.. Lamentable la verdad...

De todas formas si quereis disfrutar de esta aventura.. Os dejo el enlace a una serie de videos del juego con subtitulos al Español hechos por mi mismo... dado que el íngles no nos va a dejar sin disfrutar de esta maravilla  Espero así podamos disfrutarlo.

[video]http://www.youtube.com/watch?v=IJHohdem6nI[/video]
1 VOTO
Litio389Hace 10 años55
Y que esperaban de una empresa de california? Hacen sus Juegos gringos para su publico gringo, lo que se vende fuera de sus fronteras es una ganancia extra. Yo domino lo suficiente el ingles para haber pasado fallout 3, pero a estos yo no les doy mi dinero, no después de la burla del walking dead. 

"Usted ha muerto" ???
Obi-juan2Hace 10 años56
No voy a pagar, aunque puede que lo juegue, un juego que está sin traducir, lo mismo que no pago por ver una película en las mismas condiciones. No necesito ni deseo un doblaje, pero sí una traducción de calidad. 

En Alemania o en Francia se obliga a la traducción, si no no puedes vender, es una pena y una vergüenza que algún tontuelo encuentre en saber un poco de inglés medio un buen motivo para no defender lo suyo y marcarse un minigol.
1 VOTO
Josbold124Hace 9 años57
@Obi-juan
Mostrar cita
No voy a pagar, aunque puede que lo juegue, un juego que está sin traducir, lo mismo que no pago por ver una película en las mismas condiciones. No necesito ni deseo un doblaje, pero sí una traducción de calidad. En Alemania o en Francia se obliga a la traducción, si no no puedes vender, es una pena y una vergüenza que algún tontuelo encuentre en saber un poco de inglés medio un buen motivo para no defender lo suyo y marcarse un minigol.
La gente de Taringa se lo está currando ya han traducido todos los episodios, yo participé en el número 4, es un juegazo la verdad pocas veces he visto algo de tal calidad te lo recomiendo saludos
Responder / Comentar
Siguiente
Subir
Foros > Comentarios de artículos > Comentarios del análisis de The Wolf Among Us: Faith

Hay 57 respuestas en Comentarios del análisis de The Wolf Among Us: Faith, del foro de Comentarios de artículos. Último comentario hace 9 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL