Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad
Por 3DJuegos182632
Hace 1 año / Respuestas: 74 / Lecturas: 1298

Francia "prohíbe" la jerga tecnológica de los juegos en inglés y esta es su alternativa a streamer para preservar la pureza del idioma

[b]Francia "prohíbe" la jerga tecnológica de los juegos en inglés y esta es su alternativa a streamer para preservar la pureza del idioma[/b]
Las autoridades de la república gala buscan preservar la pureza de su idioma ante los nuevos extranjerismos.

[url=https://www.3djuegos.com/noticias-ver/222346/francia-prohnbe-la-jerga-tecnol-gica-de-los-juegos-en/]Leer la noticia: "Francia "prohíbe" la jerga tecnológica de los juegos en inglés y esta es su alternativa a streamer para preservar la pureza del idioma"[/url]
Jahermon761Hace 1 año1
En un mundo tan globalizado como el nuestro es dificil poner puertas al campo. Van muy tarde.
Jan58924104Hace 1 año2
Lo lógico en un sector como este es que se usen anglicismos. No porque sea el idioma más hablado ni haya que darle un valor extra, sino porque es uno de los más sencillos y más extendidos, por lo que cuando juegas con gente la intención es que la mayoría de la gente se entienda, por lo que términos como estos son la mejor opción.

En ciertos sectores laborales lo mismo, ¿para qué vamos a intentar traducir términos cuando tus herramientas, tus libros de estudio o tus clientes usan su anglicismo?
25 VOTOS
Borjakiller981017
Expulsado
Hace 1 año3
Francia lleva unos años haciendo de gilipolleces con Macron, empiezan a parecer España jajajajaja
1 VOTO
Zaratustrator385Hace 1 año4
Pues a mí me parece bien. La extensión de esta clase de extranjerismos, aunque prácticos en un principio, acaban por homogeneizar tanto el entretenimiento como la lógica en que se lo produce. Y pasa con cualquier ámbito del arte; lo que menos hace falta es diluirnos todavía más allí donde localmente todavía hay algo distinto que aportar.
23 VOTOS
Yexx141Hace 1 año5
Es una buena idea porque se usan demasiados anglicismos solo por moda y en la mayoría de ocasiones ya hay término en cualquier idioma para referirse. Llevo escuchando años gente decir item en lugar de objeto por ejemplo.
12 VOTOS
Javiercuervo6173Hace 1 año6
A estas alturas suerte si quieren cambiar como se habla en este mundillo a estas alturas cuando ya esta forma de hablar esta establecida
Brightorphan594Hace 1 año7
No me parece mal, me suena escuchar en algún lugar que para todo lo informático/digital Francia ya lo había estado traduciendo. Por ejemplo mientras aquí usamos la palabra "byte" tal y como bien del inglés, en Francia usan Octet y supongo que será así para el resto de cosas.
Namsel13580Hace 1 año8
Las lenguas tienden a economizar. Si la alternativa a los anglicismos son una decena más de sílabas, no lo va a adoptar nadie.
6 VOTOS
Supremebubbah14286Hace 1 año9
Me parece algo exagerado sinceramente. Me parece bien que se haga una ley que obligue que si quieres sacar algo en mi pais debe estar traducido a dicho idioma, pero de ahi a que por decir free to play en vez de gratis para jugar es algo penado...
Fede2300451Hace 1 año10
@Jan5892
Mostrar cita
Lo lógico en un sector como este es que se usen anglicismos. No porque sea el idioma más hablado ni haya que darle un valor extra, sino porque es uno de los más sencillos y más extendidos, por lo que cuando juegas con gente la intención es que la mayoría de la gente se entienda, por lo que términos como estos son la mejor opción. En ciertos sectores laborales lo mismo, ¿para qué vamos a intentar traducir términos cuando tus herramientas, tus libros de estudio o tus clientes usan su anglicismo?
y por qué tiene que ser solo del ingles? si fuera como un intercambio, bueno vaya y pase, se mezclan un poco las culturas como en el pasado. Pero ahora es todo del ingles, todo, en muchos aspectos del dia a dia se ve esta invasion de la cultura de USA. Mientras que un monton de yanquis ni siquiera saben que idioma hablan en algunos paises de Latinoamerica o cuáles son sus ciudades capitalaes, y al mismo tiempo nos meten en la misma bolsa de "latinos" como si fueramos todos la misma cosa, habiendo tantas culturas y tradiciones diferentes. Por qué rendirse tan fácil en esta batalla cultural?
2 VOTOS
Lavinytuttini342Hace 1 año11
Pues a mi me parece una idiotez, al igual que ha comentado un compañero por aquí antes, esos términos profesionales se utilizan muy a menudo y son eficaces la mayoría de sus ámbitos, sobretodo cuando trabajas con extranjeros. Si tanto les pica que vuelvan a conquistar países y cuando sean mayoritarios y se convierta en la lengua mas hablada que impongan sus palabritas. Es más, el inglés es de los idiomas más sencillos que existen además del más hablado… Francia y su obsesión por su propia marca, como siempre, unos engreídos gobernados por prepotentes, calidad francesa 👌
1 VOTO
Supremebubbah14286Hace 1 año12
@Zaratustrator
Mostrar cita
Pues a mí me parece bien. La extensión de esta clase de extranjerismos, aunque prácticos en un principio, acaban por homogeneizar tanto el entretenimiento como la lógica en que se lo produce. Y pasa con cualquier ámbito del arte; lo que menos hace falta es diluirnos todavía más allí donde localmente todavía hay algo distinto que aportar.
Te daria la razon si existiese una palabra concreta en el idioma, pero si son traducciones literales que mas da? Me explico, claoud gaming, juego en la nube, o free to play, gratuito para jugar, etc son traducciones literales de la palabra inglesa, no aporta nada ni protege el idioma decirlo en ingles, es mas, las hay que no se pueden traducir y solo escribir en español como streamer, estrimer, por no poner persona que hace videos en directo. Otra cosa muy distinta seria si existiese una palabra española para referirse a lo mismo, por poner un ejemplo, que ahora la gente diga nap en vez de siesta, pues adelante, protegamos nuestro vocabulario, me parece genial.
1 VOTO
Guivarpa27285Hace 1 año13

Mensaje eliminado por moderación.(Desvirtúa el tema original)

Slaughter54703794Hace 1 año14
A ver, soy el primero que ve absurdo utilizar anglicismos como por ejemplo, decir las developer en lugar de las desarrolladoras, gamer en vez de jugador, y demás palabras que ya tienen su equivalente, más cuando ni siquiera son palabras especialmente complejas, pero cojones, tampoco hace falta llegar al extremo de prohibir.
2 VOTOS
Howitzer80Hace 1 año15
Me parece buena idea pero la ejecución es pésima. Se nota por las "traducciones" que quien elige como llamar a X en francès no són ni se mezclan con gente de a pie.
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Francia "prohíbe" la jerga tecnológica de los juegos en inglés y esta es su alternativa a streamer para preservar la pureza del idioma

Hay 74 respuestas en Francia "prohíbe" la jerga tecnológica de los juegos en inglés y esta es su alternativa a streamer para preservar la pureza del idioma, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 1 año.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL