Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

Halo Infinite llegará doblado al castellano: David García repite como el Jefe Maestro en España

Anamad94114
Expulsado
Hace 2 años96

Mensaje eliminado por moderación.(Contenido inapropiado o no permitido en este foro)

EDITADO EL 26-08-2021 / 23:56 (EDITADO 4 VECES)
Volgus-sildro9Hace 2 años97
Me estas nombrando Virreina???
Quaketeca733Hace 2 años98
@AlcorconDude
Mostrar cita
@Spideriron
Mostrar cita
Deberían empezar a escuchar más Doblajes de éste lado del Charco (Sobretodo MÉXICO, que es el predilecto y el mejor de Latinoamércia Unida)... Después de todo, los Españoles nos conquistaron y nos metieron esta lengua ... Y somos más y compartimos este español por acá. Solo inténtenlo, les prometo que no se van a arrepentir.
En españa ya se uso el doblaje mexicano y fue un fracaso, se volvio a intentar meter años mas tarde y volvio a fracasar, como cuando television española pasaba series en latino como la primera temporada de star trek.....los unicos doblajes latinos que sobrevivieron fueron los de caricaturas como scooby doo o los pitufos Para que un español pueda tragarse doblaje latino tendria que ser youtuber donde por hacer un español reacciona....ya ganas likes y visitas para generar dinero Lo que da miedo de tu comentario es que dices que el doblaje mexicano es el mejor de los doblajes latinos, pues viendo como doblan las peliculas en mexico donde se inventan los dialogos y censuran todo, no me quiero imaginas como seran de malos entonces los doblajes latinos que no son mexicanos Por que ya me diras que sentido tiene que Mexico haga esto con los dialogos de las peliculas ¿¿ ??
Chico, por que la molestia? si el tipo nada mas recomendo escuchar mas el doblaje en español de America o "latino" como normalmente se le llama, no sobre que es mejor o peor. Al parecer le has interpretado mal. Y yo tambien estoy a favor que se se escuche mas el doblaje del otro cuando no haya doblaje propio, e incluso cuando si lo haya. Y es mas, tambien estoy a favor a que se hagan mas doblajes usando actores de ambos lados del charco asi como se hizo en Cyberpunk 2077. Solo es cuestion de costumbre aceptar el acento del otro asi como cuando escuchamos hablar a una persona que no tiene nuestro mismo acento (ya sea de nuestro pais o de otro), o cuando escuchamos una cancion de un artista que es del otro lado del continente. Nosotros los hispanoparlantes tenemos la suerte de tener dos doblajes normalmente, que son un poco distintos entre si debido a que son para mercados o regiones distintas es verdad, pero igualmente lo podemos entender y consumir si queremos. Este privilegio no tienen todas la personas de otras lenguas, en cambio nosotros si, pues aprovechemosla. Ademas, como dije antes, se puede aprovechar este hecho para mezclar en un doblaje unico actores de ambos lados del charco cuando solo haya la posibilidad de haber un solo doblaje, o incluso cuando solo haga falta la voz de un personaje del otro lado. Estamos desaprovechando este privilegio por tonterias y falta de constumbre. Y estoy seguro que otros ya quisieran estar en nuestro lugar.
@Anamad94
Mostrar cita
@Toox1992
Mostrar cita
[ Una cosa que me impresiono y me parece una falta de respeto es que ustedes doblan hasta las series Hispanas Americanas, por ejemplo la serie Pablo Escobar, que es colombiana la doblaron al español de España. Sin embargo nosotros podemos tranquilamente ver La casa de papel en su Español original, no nos hace falta el regionalismo de turno.
¿Las tonterias que dices te las crees realmente o en Latinoamérica son todos tan hipócritas como tú al hablar? 1- LA CASA DE PAPEL se intento doblar al latino por las quejas de algunos latinos que se quejaban del idioma y despues de doblar Latinoamérica Elite y la productora no dejo a Netflix Latinoamérica hacer eso 2-No se que serie de Pablo Escobar segun tu esta en Español de España pues las dos que he visto esta el audio original colombiano cuando hablan 3-Te invito a que me des una lista de esas series hispanoamericanas que segun tu estan dobladas al castellano, adelante a ver si reunes mas de 4 ejemplos 4-Si segun tu es UNA FALTA DE RESPETO....pues adelante dime por que en Latinoamérica donde segun tu no hay problema en ver algo en español original se hacen estas cosas
¿Que era esa tonteria que escribiste...? Ah si ya que te impresiono y es una falta de respeto que españa doble series de Latinoamérica (no se cuales ESPERO lo demuestres) ah bueno entonces esto no cuenta ¿verdad?
Venga campeon dime que series latinas segun tu estan en español....que yo tengo mas de 20 ejemplos de peliculas y series españolas que se doblaron al latino por que en el mundo real (no el tuyo de fantasia) en Latinoamérica no tienen tolerancia a ver algo de España en version original
Y para terminar el postre Elite...si tienes decencia y me explicas si esto no es UNA FALTA DE RESPETO como tu decias y me demuestras una lista larga de series latinas dobladas en castellano ya te pongo otros ejemplos que tengo yo de series y películas españolas con doblaje latino por intolerancia en Latinoamérica
los latinos y su doble moral, van a venir a una pagina española a darnos lecciones
Te pediria que no generalices por favor, que en Hispanoamerica no todos rechazamos el doblaje que se hace en España. Esto lo puedes comprobar facilmente por ejemplo buscando gameplays en youtube de hispanoamericanos que juegan videojuegos que solo tienen doblaje en castellano para que te des cuenta que no es verdad lo que dices. No te dejes llevar por los comentarios de unos cuantos gatos en internet que hispanoamericanos en America somos cerca de 500 millones regados por todo el continente, y esos gatos no representan a todos. En cuando a lo de las lecciones que tambien hablas...no creo que importe de donde sea uno si la "leccion" que uno quiere dar es valida. Tu comentario huele un poquito a ciertas cositas que no son buenas en pleno siglo 21.
EDITADO EL 27-08-2021 / 00:15 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTO
Olivaw2514Hace 2 años99
@GzR0
Mostrar cita
@Olivaw
Mostrar cita
Microsoft debería esforzarse más en doblar sus videojuegos
¿Pues que no es precisamente lo que están haciendo? Que ganas de quejarse por todo…
Cuantas veces hemos hablado tu y yo para que me conozcas lo suficiente cómo para decir que tengo ganas de quejarme por todo? De cuantas cosas me he quejado ? Que Microsoft no doble tantos juegos cómo antes y últimamente sólo lo haga con sus sagas predilectas está bastante demostrado, es a lo que me refiero. Que halo venga doblado no debería ni ser noticia.
1 VOTO
AlcorconDude70
Expulsado
Hace 2 años100
@Toox1992
Mostrar cita
Una cosa que me impresiono y me parece una falta de respeto es que ustedes doblan hasta las series Hispanas Americanas, por ejemplo la serie Pablo Escobar, que es colombiana la doblaron al español de España. Sin embargo nosotros podemos tranquilamente ver La casa de papel en su Español original, no nos hace falta el regionalismo de turno.
¿Vas a decir de una vez que series Hispana Americanas hemos doblado en españa o confirmamos que eres un mentiroso compulsivo? Y encima falto de informacion.....por que el que tiene fama de doblar al español lo que ya esta en español precisamente es latinoamerica
AlcorconDude70
Expulsado
Hace 2 años101
@Quaketeca
Mostrar cita
Te pediria que no generalices por favor, que en Hispanoamerica no todos rechazamos el doblaje que se hace en España. Esto lo puedes comprobar facilmente por ejemplo buscando gameplays en youtube de hispanoamericanos que juegan videojuegos que solo tienen doblaje en castellano para que te des cuenta que no es verdad lo que dices. No te dejes llevar por los comentarios de unos cuantos gatos en internet que hispanoamericanos en America somos cerca de 500 millones regados por todo el continente, y esos gatos no representan a todos. En cuando a lo de las lecciones que tambien hablas...no creo que importe de donde sea uno si la "leccion" que uno quiere dar es valida. Tu comentario huele un poquito a ciertas cositas que no son buenas en pleno siglo 21.
No estan hablando de los pesados latinos que rechazan el doblaje de españa, si vas a mencionar a alguien al menos lee antes Es que hay que ser muy idiota de entrar en una pagina española donde los latinos ya son famosos por sus mentiras y leer a alguien decir con total confianza que en españa doblamos las series de latinoamerica Cuendo precisamente es en latinoamerica DONDE DOBLAN AL ESPAÑOL LATINO EL CINE DE ESPAÑA por desprecio al castellano, es que cada dia los latinos se superan en esta pagina en ser bocazas
Quaketeca733Hace 2 años102
@AlcorconDude
Mostrar cita
@Quaketeca
Mostrar cita
Te pediria que no generalices por favor, que en Hispanoamerica no todos rechazamos el doblaje que se hace en España. Esto lo puedes comprobar facilmente por ejemplo buscando gameplays en youtube de hispanoamericanos que juegan videojuegos que solo tienen doblaje en castellano para que te des cuenta que no es verdad lo que dices. No te dejes llevar por los comentarios de unos cuantos gatos en internet que hispanoamericanos en America somos cerca de 500 millones regados por todo el continente, y esos gatos no representan a todos. En cuando a lo de las lecciones que tambien hablas...no creo que importe de donde sea uno si la "leccion" que uno quiere dar es valida. Tu comentario huele un poquito a ciertas cositas que no son buenas en pleno siglo 21.
No estan hablando de los pesados latinos que rechazan el doblaje de españa, si vas a mencionar a alguien al menos lee antes Es que hay que ser muy idiota de entrar en una pagina española donde los latinos ya son famosos por sus mentiras y leer a alguien decir con total confianza que en españa doblamos las series de latinoamerica Cuendo precisamente es en latinoamerica DONDE DOBLAN AL ESPAÑOL LATINO EL CINE DE ESPAÑA por desprecio al castellano, es que cada dia los latinos se superan en esta pagina en ser bocazas
Hablas de mentiras pero yo jamas de los jamases vi una pelicula española doblada al español americano oficial. No se de donde lo habras sacado, pero igualmente tienes que diferenciar por lo menos dos tipos de doblaje que se hace en Hispanoamerica: 1, el "latino" oficial para toda la region, y 2, el doblaje que hace en un pais exclusivamente para su propio territorio. A lo mejor viste o escuchaste este 2do doblaje y pensaste que era para toda la region, y no, no lo es aunque ese doblaje lo hayan escuchado en otros paises del continente. Pero es lo que tiene hablar de 19 paises sin conocer como funciona si quiera 1. Y ya que hablas de haters del doblaje de España... al parecer no ves muchos los comentarios de las noticias en esta web donde hablan sobre un juego que tendra o tiene solo el doblaje "latino", porque si lo hicieras no saldrias con esa tonteria de ponerte como victima. Y peor aun si hablamos los comentarios en internet. Aqui una pequeña muestra sacado del analisis en esta web del juego "Quantum Break" que solo vino con doblaje latino. Lo escribio un español claro esta: Y asi hay 50 mil en todos los foros. Al parecer tampoco te has dado cuenta que si la gente española PIDE, o mas exige el doblaje en catellano de este juego (y de todos en realidad) es porque no quieren escuchar el "latino" que si lo tendra. Como llamamos ha eso? haterismo? quiza en algunos casos, pero la mayoria solo lo pide por gusto y costumbre. Eso quiero creer.. En fin, mas informarse y menos generalizar ni tampoco ir de victima, que haters de los doblajes los hay de ambos lados. Dejo el off topic aqui.
EDITADO EL 27-08-2021 / 11:31 (EDITADO 1 VEZ)
AlcorconDude70
Expulsado
Hace 2 años103
@Quaketeca
Mostrar cita
Y ya que hablas de haters del doblaje de España... al parecer no ves muchos los comentarios de las noticias en esta web donde hablan sobre un juego que tendra o tiene solo el doblaje "latino", porque si lo hicieras no saldrias con esa tonteria de ponerte como victima. Y peor aun si hablamos los comentarios en internet. Al parecer tampoco te has dado cuenta que si la gente española PIDE, o mas exige el doblaje en catellano de este juego (y de todos en realidad) es porque no quieren escuchar el "latino" que si lo tendra. Como llamamos ha eso? haterismo? quiza en algunos casos, pero la mayoria solo lo pide por gusto y costumbre. Eso quiero creer.. En fin, mas informarse y menos generalizar ni tampoco ir de victima, que haters de los doblajes los hay de ambos lados.
En españa no llegamos al nivel de enfermedad que tienen en latinoamerica donde para muchos su unica vida social es entrar en videos en castellano a criticar doblajes ni hacer cosas como estas que hace la comunidad latina en 3djuegos, mira que inteligente es tu gente cuando se trata de doblajes [url]http://www.foroseldoblaje.com/foro/viewtopic.php?t=71163[/url] Simplemente en españa nos da asco el doblaje latino pero no entramos a paginas de latinoamerica a llorar y soltar mierda como hacen los latinos o a desear que se mueran los actores de doblaje de un pais como si hacen mucha gente de latinoamerica
@Quaketeca
Mostrar cita
Hablas de mentiras pero yo jamas de los jamases vi una pelicula española doblada al español americano oficial. No se de donde lo habras sacado, pero igualmente tienes que diferenciar por lo menos dos tipos de doblaje que se hace en Hispanoamerica: 1, el "latino" oficial para toda la region, y 2, el doblaje que hace en un pais exclusivamente para su propio territorio. A lo mejor viste o escuchaste este 2do doblaje y pensaste que era para toda la region, y no, no lo es aunque ese doblaje lo hayan escuchado en otros paises del continente. Pero es lo que tiene hablar de 19 paises sin conocer como funciona si quiera 1.
Vaya que curioso, por que siempre leo gente de latinoamerica decir que los españoles son tontos y racistas que doblan las peliculas de latinoamerica al español castellano.....pero cuando les preguntas o pides una lista los latinos se quedan callados como diciendo "Ay no puedo demostrar mi mentira" Sin embargo que en latinoamerica son racistas e intolerantes con el español de españa y que hacen algo tan absurdo como doblar el cine español es una realidad, mira el video, cierra la boca y la proxima vez piensa antes de hablar, que a los latinos y sus mentiras ya hace tiempo que se os ve venir desde kilometros [video]https://www.youtube.com/watch?v=t4ECQrY3cJY&t=107s[/video]
EDITADO EL 27-08-2021 / 17:10 (EDITADO 3 VECES)
AlcorconDude70
Expulsado
Hace 2 años104
@Toox1992
Mostrar cita
Una cosa que me impresiono y me parece una falta de respeto es que ustedes doblan hasta las series Hispanas Americanas, por ejemplo la serie Pablo Escobar, que es colombiana la doblaron al español de España. Sin embargo nosotros podemos tranquilamente ver La casa de papel en su Español original, no nos hace falta el regionalismo de turno.
¿Y tu que? Nos dices esa lista de peliculas latinas que segun tu en españa se han doblado al castellano Que seguimos esperando, para hacer una comparacion de listas y ver que pais ha doblado mas cosas de un sitio y otro
Toox1992887Hace 2 años105
@AlcorconDude
Mostrar cita
@Toox1992
Mostrar cita
Una cosa que me impresiono y me parece una falta de respeto es que ustedes doblan hasta las series Hispanas Americanas, por ejemplo la serie Pablo Escobar, que es colombiana la doblaron al español de España. Sin embargo nosotros podemos tranquilamente ver La casa de papel en su Español original, no nos hace falta el regionalismo de turno.
¿Y tu que? Nos dices esa lista de peliculas latinas que segun tu en españa se han doblado al castellano Que seguimos esperando, para hacer una comparacion de listas y ver que pais ha doblado mas cosas de un sitio y otro
Estimado muy buenas tardes, mil disculpas por la tardanza. Le escribo dado que si bien uno que otro producto se ha redoblado al español de España, la verdad es que en España son muy abiertos referente al doblaje. Quizá mi sesgo viene de una historia de uno de los intelectuales más importantes de mi país(Venezuela), Dr. Arturo Uslar Pietri. Se dice que una famosa televisora española estaba interesada en adquirir las licencias de una telenovela Venezolana y esta le dijo a la productora, que les interesaba si ellos(La productora Venezolana) pagaba el re-doblaje al español verdadero, el español de España. Eso llego a oídos del Dr Uslar Pietri, quien le dijo al productor que le dijera a la televisora que aquí se hablaba el español real, el cual nos habían enseñado por 500 años. Luego de la mediación del Dr., la televisora accedió a emitir la telenovela, la cual no estoy seguro si fue “Esmeralda” de la Cubana Delia Fiallo o "Doña Barbara" del también Venezolano Dr. Rómulo Gallegos. Así que mil disculpas, dado que hable desde la ignorancia y quede como un idiota.
AlcorconDude70
Expulsado
Hace 2 años106
@Toox1992
Mostrar cita
@AlcorconDude
Mostrar cita
@Toox1992
Mostrar cita
Una cosa que me impresiono y me parece una falta de respeto es que ustedes doblan hasta las series Hispanas Americanas, por ejemplo la serie Pablo Escobar, que es colombiana la doblaron al español de España. Sin embargo nosotros podemos tranquilamente ver La casa de papel en su Español original, no nos hace falta el regionalismo de turno.
¿Y tu que? Nos dices esa lista de peliculas latinas que segun tu en españa se han doblado al castellano Que seguimos esperando, para hacer una comparacion de listas y ver que pais ha doblado mas cosas de un sitio y otro
Estimado muy buenas tardes, mil disculpas por la tardanza. Le escribo dado que si bien uno que otro producto se ha redoblado al español de España, la verdad es que en España son muy abiertos referente al doblaje. Quizá mi sesgo viene de una historia de uno de los intelectuales más importantes de mi país(Venezuela), Dr. Arturo Uslar Pietri. Se dice que una famosa televisora española estaba interesada en adquirir las licencias de una telenovela Venezolana y esta le dijo a la productora, que les interesaba si ellos(La productora Venezolana) pagaba el re-doblaje al español verdadero, el español de España. Eso llego a oídos del Dr Uslar Pietri, quien le dijo al productor que le dijera a la televisora que aquí se hablaba el español real, el cual nos habían enseñado por 500 años. Luego de la mediación del Dr., la televisora accedió a emitir la telenovela, la cual no estoy seguro si fue “Esmeralda” de la Cubana Delia Fiallo o "Doña Barbara" del también Venezolano Dr. Rómulo Gallegos. Así que mil disculpas, dado que hable desde la ignorancia y quede como un idiota.
Conclusion, eres otro latino mentiroso mas de los que inundan los foros españoles donde poco aportais mas que inventaros mentiras o criticar el doblaje español para ocultar que el vuestro es peor jajaja Menuda tonteria te has inventado sobre intelectuales de tu pais solo para esconder lo facil que fue ver que eres un mentiroso, mas arriba AFIRMABAS que en españa se doblan las peliculas y series de latinoamerica, cuando precisamente es LATINOAMERICA donde son tan idiotas de doblar al español lo que ya esta en español [video]https://youtu.be/P1yjrAiRd8M[/video]
EDITADO EL 10-09-2021 / 08:20 (EDITADO 1 VEZ)
Responder / Comentar
Subir
Foros > Noticias y actualidad > Halo Infinite llegará doblado al castellano: David García repite como el Jefe Maestro en España

Hay 106 respuestas en Halo Infinite llegará doblado al castellano: David García repite como el Jefe Maestro en España, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 2 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL